购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三部分
汉英翻译模拟训练

本部分进行汉英翻译模拟训练,自己真正尝试翻译。可以对照参考译文,找一下自己的不同。

案例1

案例1和案例2选自《中国的能源状况与政策》白皮书。

■ 翻译原文

——能源消费以煤为主,环境压力加大。煤炭是中国的主要能源,以煤为主的能源结构在未来相当长时期内难以改变。相对落后的煤炭生产方式和消费方式,加大了环境保护的压力。煤炭消费是造成煤烟型大气污染的主要原因,也是温室气体排放的主要来源。随着中国机动车保有量的迅速增加,部分城市大气污染已经变成煤烟与机动车尾气混合型。这种状况持续下去,将给生态环境带来更大的压力。

■ 参考译文

—Increasing environmental pressure caused by the consumption of energy, mostly coal. Coal is the main energy consumed in China, and the energy structure with coal playing the main role will remain unchanged for a long time to come. The relatively backward methods of coal production and consumption have intensified the pressure on environmental protection. Coal consumption has been the main cause of smoke pollution in China, as well as the main source of greenhouse gas. As the number of motor vehicles climbs, the air pollution in some cities is becoming a mixture of coal smoke and exhaust gas. If this situation continues, the ecological environment will face even greater pressure.

案例2

■ 翻译原文

——市场体系不完善,应急能力有待加强。中国能源市场体系有待完善,能源价格机制未能完全反映资源稀缺程度、供求关系和环境成本。能源资源勘探开发秩序有待进一步规范,能源监管体制尚待健全。煤矿生产安全欠账比较多,电网结构不够合理,石油储备能力不足,有效应对能源供应中断和重大突发事件的预警应急体系有待进一步完善和加强。

■ 参考译文

—Incomplete market system and emergency response capability yet to be enhanced. China’s energy market system is yet to be completed, as the energy pricing mechanism fails to fully reflect the scarcity of resources, its supply and demand, and the environmental cost. Order in energy exploration and development must be further standardized, and the energy supervisory system improved. Coal production safety is far from satisfactory, the structure of power grids is not rational, the oil reserves are not sufficient, and an effective emergency prewarning system is yet to be improved and consolidated to deal with energy supply breakdowns and other major unexpected emergencies.

案例3

选自韩老师面授课堂练习。

■ 翻译原文

国庆节回家,那个黄河边上的乡村,开小汽车的乡亲开始多见,虽然他们穿衣打扮还没有太多的改变,但当我看到他们开上价值20多万的汽车时,我很是欣喜。

但欣喜似乎很快止于一次街头的聊天,乡亲告诉了我这里发生的两件事。首先是旁边村子里一个人被同村的三兄弟杀死在家中,事情起源于土地租赁,因为租金高低的纠纷,欲强租土地的人找人把不愿意接受租金价位的人打了,还发出狠话,打死也就是几万块钱的事,于是被打的一方三兄弟联合起来,有了这一命案,四个家庭随之破碎。

还有一个发生在我们村里,收割玉米的乡亲欲从邻居家地上开车通过,邻居老太太心疼庄稼不许,争吵中躺在自家田头说:要过,就从身上轧过。于是车轰鸣着,轧过老人,陪了几万块私了。

儿时的乡村,是可以夜不闭户的。放学回家,有时家中无人,邻居大婶总是招呼到他们家,坐在饭桌前,一切都是那么自然。农忙时,家里农活忙碌,邀邻居来帮,只需吃顿简单的饭,聊聊天。现在这里,生活的认知和价值观已经发生了很大的改变。

我们都知道,国家在大力发展农村经济,我也期待家乡环境的改善,也相信很快就会有大的变化,但乡村的这些事也让我思考,我们是否应该在文化价值观方面做出相应的指点和引导呢。

■ 韩老师参考译文

It filled me with great joy to see more private cars on the road in my howntown, an insignificant riverside village tucked away on the bank of the Yellow River during my home-coming trip for the National Day Holiday. Granted, townfellows sported little change in their dressing code or style. What struck/amazed me most this time around was their modern way of transport: sedan cars with price tags of over 200,000 yuan or over 30,000 US dollars.

(I was truly amazed at how my hometown has changed during my recent home-coming trip for the National Day holiday. My humble/unimpressive village near the Yellow River has started to see a growing number of private cars in recent years, but I was still happily surprised to see sedan cars with price tags of over 200,000 yuan or over USD 30,000 cruising on the road, with little improvement in people’s dressing code or style, though.)

But that joy was brought to a sudden halt/put to a stop/end/came to an end/(was shortlived as)…. when I was told about two tragic happenings in a casual talk/during a chitchat on the street. The first episode derived from a fatal land-leasing dispute. It so happened that one man in a nearby village coerced his fellow villager to lease out his land at an offered rent. The potential leaser refused to accept this deal he deemed unfair, only to find himself attacked by hitsmen hired by the prospective leasee. The bully even threatened to get the land no matter what, saying that a life costs him no more than a few grands. Consequently, as even a worm will turn, the troublemaker got killed at his place by the landowner and his two brothers. Sadly, the result was the total collapse of four families.

The other disturbing story took place in my home village. As I was told, one corn harvester attempted to drive through the cropland nearby, but was rebuffed by a grandma, the land owner, for fear of crop collapse/damage. As the row/bicker heated up/escalated/festered/flared up, she simply lay down at the furrow end, crying: no way, or over my dead body! Tragically, the motor vehicle roared past over her body. The case was later settled outside of court with a compensation of just a few grands.

In my early childhood, as I can recall, villagers were simply off guard against one another, keeping their doors open day and night without any fear of theft. Warm-hearted aunts in the neighborhood would invite me over for dinner if my parents were not available when I came back from school. All seemed so warm and natural. Back then/In those days, neighbors were called in/brought in to give a helping hand during harvest seasons and were rewarded with hearty chitchats over a homely meal. Alas, much has changed in local values and perceptions of life. Locals see life and community quite differently today.

Granted, rural economy is booming with policy incentives and I expect my hometown to be transformed soon. Yet what happened there also prompts me to/leads me to argue for insightful guidance on cultural values in rural China. QUTAYfLY/PW6YKDI2KlmPb66LvpyavF1bXehm7VvsUj7RGD7kyp7kFF7iKua9sGl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×