笔译的标准不仅仅是信、达,而是能化繁为简、化抽象为具体、化无形为有形,终极标准是文字能否产生画面感和立体感!
The benchmark for good, functional translation is more than being faithful and correct. Ultimately, effective translation is supposed to be concisely structured, clearly decoded and vividly delivered.
虽然实用翻译与文学翻译从文体到措辞等都有较大差别,但是究其根源,翻译的技巧和原则还是大致相通的,通过认真阅读翻译大家的翻译实践理念和指导思想,可以帮助我们树立科学合理的翻译观,不至于出现“死译”、“硬译”、“错译”、“误译”、“漏译”等各种翻译“疑难杂症”,从本源上建立起对翻译的宏观认识。