购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

迎接挑战

对于很多英语学习者而言,笔译是一种挑战。要做好笔译,不仅仅需要扎实的语言功底,还要有丰富的文化内涵。要深刻懂得原文的背景和出处,了解原文的字面意思和潜台词,同时要懂得译文的使用环境。要做到忠实于原文的意思,准确表达原文的意图,且文字尽量流畅和优美。这样的要求可以概括为信、达、雅。

笔译考试对笔译学习具有指导意义。在备考过程中,可以接触到大量实用的笔译材料,理解和掌握常用的笔译方法。

要做好笔译考试的复习,首先要自信,有勇气,有毅力,有执着精神,按照科学的方法,选择有针对性的材料,进行专项训练。

韩刚老师在这本书里提供了一套独特的解决方案。全书从翻译观开始,提出了翻译的标准,也为学习提供了方向。然后是基本功训练。只有基本功扎实,才能让翻译之路走得更为宽广。书中提供了十大翻译技巧以及实例鉴赏,是有针对性的技巧训练,是高水平的翻译欣赏。在经过分项训练之后,再进入段落的英译汉和汉译英环节。

本书分为六个单元。书中所有翻译内容均选自典型的测试题目,具有举一反三的效果,对于提高考生的翻译能力具有很大的帮助。在本书的附录中,还提供了常见的翻译词组。这些词组对于提高翻译的熟练程度和准确度非常有用。

除了正文之外,附赠手册中还提供了历年宝贵的复习资料,也值得考生用来衡量自己的实际水平。

希望本书能够帮助广大考生顺利通过笔译考试。

吕蕾公众微信号:lvlei1973

吕蕾微博:http://weibo.com/lvlei1973

吕蕾博客:http://blog.sina.com.cn/wonderfullei

aTLjYWV5E+bxFfco7V6iC03koBc1Th1ULTyRGKNx0oknDGh63waDqbcxwIDQHG3N

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×