购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

前言

上帝说:“要有光。”于是就有了光。

我说:“要出一本SAT书。”好难!

这几天,英国人民公投了!他们对自己的未来作出了选择,这当然和democracy理念相一致。Demo在英语中表示“人民”,而cracy表示“统治”,这两个词根连在一起就是陈独秀同志所谓的“德先生”。

对我来说,所谓“德先生”或“德谟克拉西”就是自我作出选择和评判。我选我喜欢的,即使知道走这条路会历尽坎坷,也会百折不挠地走下去。

我就是我,颜色不一样的烟火……

SAT考试确实是很有挑战的考试,阅读更是难中之难,重中之重。2016年3月改革后,大家对阅读部分都有着各自的看法和理解。选择出版《新SAT阅读红皮书》对于我来说,确实顶着很大的压力。在中国,教育圈内很多人对于同行的教学多会报以“这有啥难的,我也能行”的鄙夷,多无视别人付出的辛劳。诚然,在英文文章的翻译上,无人可以做到完美无瑕,我也只是尽力做到尽善尽美。因为翻译要求的“信、达、雅”实在是学术大家才力所能逮,而我只求做到问心无愧!鉴于翻译水平有限,《新SAT官方指南》的20篇文章中又有很多是涉及“人权”“女权”,极难处理,我较多地采用了意译的方法,因为直译经常使得文章非常晦涩,反而达不到帮助学生理解的效果。本书中对于美国历史、政治、建国文献资料的收集旨在弥补广大SAT考生在文章背景理解方面的不足。同时,我对SAT阅读中必考的高频词汇进行了详细的总结,希望对大家有所帮助。

虽然存在着很大的挑战,但令我很欣慰的是,我得到了很多朋友的帮助和关怀。在《72小时雅思读写并进》刚刚面世不久,吕蕾老师就选择继续与我合作出版这本SAT阅读教材,这是对我这本书的构思和写作的极大肯定。在翻译本书英文文章时,我得到了殷静雯老师和吴砚辉老师的大力支持,他们对文章进行了认真校对并提出了宝贵建议,使得我的翻译更加准确。同时,我也要感谢董雅惠老师和文娟老师对我翻译工作提供的无私帮助。

感谢西安高新一中的李芳霞副校长。在国际班教授SAT阅读的这些年里我得到了她的大力栽培和鼓励。一线的教学经历为我出版这本SAT阅读教材打下了坚实的基础。从班上走出大量的SAT高分学员也是对我辛苦教学和教研的最好回报。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索!!!

欢迎所有喜欢SAT阅读的各位同仁、考生和我进行学术、考试方面的沟通,欢迎大家关注我的微信公众账号“辉哥英语”或扫描二维码关注。

王辉
2016年6月 TDOuh4JTnwMwYgOA/COiXImWPYPRgo7mB5hEjHy6L+tO0cGtgZPj2isfThvxP+sV

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×