购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

邻家

玛尔特(独自)

请上帝宽恕我的丈夫,

他对我可是没啥好处!

一头就扎进海角天涯,

把我撂下守这个穷寡。

实实在在我对他不坏,

老天知道,我真心爱他。

说不定他是死了——真苦!

但愿我有张死亡证书!

玛嘉瑞特进来

玛嘉瑞特

玛尔特太太!

玛尔特

葛瑞琛,有事吗?

玛嘉瑞特

我简直差点儿就要跪下!

我又找到个紫檀的小匣,

还是在我的衣柜中间,

东西漂亮得再没二话,

更比上回的多得多呀!

玛尔特

可不要对你母亲多嘴,

她立时又会拿去忏悔。

玛嘉瑞特

你倒看看呀,你倒瞧瞧!

玛尔特(给她打扮)

你这宝贝儿真是命好!

玛嘉瑞特

就可惜不敢去到街上,

也不敢显摆走进教堂!

玛尔特

你只管常来我这里逛逛,

在这儿把首饰悄悄戴上;

在镜子跟前遛个把钟头,

咱们就来个自欣自赏。

以后遇上节日等机会,

可以逐渐地给人亮亮:

先来根项链,再来个耳珠,

你妈见不着,见了就编谎。

玛嘉瑞特

是谁把两个盒子送来?

这事情实在有些奇怪!

敲门声

玛嘉瑞特

天呀,莫非是我的母亲?

玛尔特(从帘内窥视)

来的是个生人——请进!

梅非斯托上

梅非斯托

冒昧地径直就往里闯,

我得请求女士们原谅。

向前朝玛嘉瑞特鞠躬再退回。

我想要打听施韦兰夫人!

玛尔特

我就是!先生有什么事情?

梅非斯托(向她低语)

现在认识了就很荣幸,

你这里可是贵客临门。

要请原谅我自作主张,

我想到下午再来拜问。

玛尔特(大声)

想想看,丫头,事儿真绝!

这先生当你是千金小姐。

玛嘉瑞特

天呀,这先生过分老实;

我是穷人家小毛孩子,

这不是我的珍珠首饰。

梅非斯托

哦,我指的不光是穿戴,

你很有气质,眼睛有神采!

可以待下来我多么愉快!

玛尔特

有何贵干?我想知道……

梅非斯托

我真愿带来的不是噩耗!

真怕说出来会感到懊恼:

你丈夫死了,让我来转告。

玛尔特

他死了?实心人,太可悲啦!

我丈夫死了,我咋活呀!

玛嘉瑞特

啊,好大娘,你把心宽宽!

梅非斯托

那么请听这可悲的事件!

玛嘉瑞特

我但愿一辈子不谈爱情,

免得失去爱痛不欲生!

梅非斯托

悲中有乐事,乐极有悲情。

玛尔特

把他的临终说给我听听!

梅非斯托

他在帕杜亚 那儿埋葬,

靠着圣安东尼奥教堂,

那是圈做公墓的地段,

他的殡宫是永远清凉。

玛尔特

没带来别的什么东西?

梅非斯托

带来个请求,重大又吃力,

要你给他做三百次弥撒,

除此外我是空囊而已。

玛尔特

怎么,没个纪念币、奇珍?

就任何一个手工匠人

宁可饿肚子,宁可要饭,

囊中也攒个纪念物品。

梅非斯托

夫人,这我也真心遗憾!

他的确不曾胡乱花钱。

他也是深悔自己的缺点,

为自己的不幸深深哀叹。

玛嘉瑞特

唉,人生多令人伤悼!

我一定给他做安魂祈祷。

梅非斯托

你也该快到大喜的时光,

你是个逗人喜爱的姑娘。

玛嘉瑞特

啊,不,现在还谈不上。

梅非斯托

我是说情人,不是指丈夫。

把个心上人在手里挽住,

那是上天最重的礼物。

玛嘉瑞特

这地方没有这种风气。

梅非斯托

风气不风气,照会兴起。

玛尔特

说下去!

梅非斯托

是我守着他断气,

垫一堆霉草强似垃圾。

死得倒像个基督教徒

他自觉罪过难以算计。

他叫道:“我真对自己痛恶,

把妻子撂下,把手艺荒疏!

我想起这些就痛不欲生,

愿她在今生能把我宽恕!”

玛尔特(哭)

好丈夫,我早已把他宽恕!

梅非斯托

“可是天知道,她罪过更多。”

玛尔特

什么?胡说!临死还胡说!

梅非斯托

肯定是弥留之际的胡言,

我这见证人敢情片面。

他说:“我不曾乱耗时间,

我给她造孩子,还造面包,

这面包含义十分广泛,

我却没一顿吃个安闲。”

玛尔特

竟忘了我全部爱与忠贞,

忘了我日日夜夜的艰辛!

梅非斯托

他没忘,尽都深情地想到。

他说:“我离开马耳他海岛,

为老婆孩子热心祷告;

我们的舰只靠上天福佑,

把土耳其货船截获了一艘,

满船都是苏丹的财宝。

我们的勇敢得到了报酬,

我也得到应得的一份,

我的那一份相当丰厚。”

玛尔特

怎么?在哪儿?是已经埋好?

梅非斯托

被四风一吹 那谁还知道!

当他在那不勒斯瞎跑,

有个美人儿对他关照,

给他种下了恩爱与忠诚

使他直到死也不曾忘掉。

玛尔特

这亏尽子孙的小偷、无赖!

虽然历尽了百难千灾,

也没有收敛平生的丑态!

梅非斯托

你看,他已经因此亡故。

我如今要处在你的地步,

就规规矩矩守上一年,

然后瞅机会另觅新欢。

玛尔特

可是像我们那口子,天哟,

真难有那么实心的傻货!

想找第二个世间难找,

就是有点儿爱到处漂泊,

爱玩野女人,爱喝野酒,

还喜欢耍个该死的赌博。

梅非斯托

既是你丈夫从他那面

对你几乎也不多挑眼,

行了吧,事情就这么算完。

我向你发誓,按这些条件,

我愿意和你把戒指交换。

玛尔特

这先生真是爱开玩笑!

梅非斯托(自语)

我还是趁早抽身走好,

别走嘴叫恶魔被她抓着。

向葛瑞琛

你内心到底有何感想?

玛嘉瑞特

这话怎么讲?

梅非斯托

好纯洁的姑娘!

高声

女士们再见!

玛嘉瑞特

再见!

玛尔特

快讲!

我丈夫后事的各种情况,

我很想有一张证明文状。

想到周报上去登个讣告,

因为我一向爱遵守规章。

梅非斯托

好太太,有了两人的口证,

毫无问题能说明真情。

我有个风度翩翩的伙伴,

我请他为你去见法官。

我领他来见。

玛尔特

那就这么办!

梅非斯托

姑娘是不是也肯光临?

小伙子正派,出过远门,

对于女士们最是殷勤。

玛嘉瑞特

我见了那先生准得脸红。

梅非斯托

你能见世上任何王公。

玛尔特

那我们就在屋后的花园,

等着和两位今晚会见。 dLK5nVNe594DQPYBid5aGIC1quwRsz/TpaR10YRftJzAcR7YXVaXYZuIW2Nd3KA9

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×