购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

街头

浮士德。玛嘉瑞特走过

浮士德

美丽的小姐,可恕我斗胆

伸手你挽着跟你做伴

玛嘉瑞特

我不是小姐也不美丽,

不用送我也能回到家里。

(甩手而去。)

浮士德

这姑娘真美,我的上苍!

这样的美人我几曾见上!

她那样规矩,那样端庄,

同时又显得有些莽撞。

那双唇红润,两颊光鲜,

今生今世我怎能抛忘!

她那低低垂下的眼睛

深深地映入我的心间;

她那毫不客气的口吻,

真真是叫人神摇目眩!

梅非斯托上

浮士德

听着,得搞到那个闺女!

梅非斯托

嗨,哪个?

浮士德

她刚刚过去。

梅非斯托

她吗?从神父那儿刚走,

神父宣告她没一丝罪咎;

我在忏悔室擦过她身旁,

真是个纯洁无比的小妞,

她是无罪而跑去忏悔。

对那个姑娘我无力支配。

浮士德

她肯定过了十四周岁。

梅非斯托

简直是花花公子的口气!

见鲜花就渴望归于自己,

觉得任何恩爱与贞操

要去采摘都无不可以;

可事情不会总那么容易。

浮士德

你这老先生,你这学究,

你那些戒律都给我靠后!

直截了当我跟你讲吧,

今晚那鲜鲜嫩嫩的甜妞

若不安眠在我的怀中,

那么到半夜咱们就分手。

梅非斯托

办事要考虑进退适宜!

光是摸准这样的时机,

我至少也得两个星期。

浮士德

要是能安静两个钟头,

我也用不着恶魔插手

去把这样的天仙引诱。

梅非斯托

你像法国人说话的口吻。

我求你别为这事糟心:

立时享受到有什么意思?

断不会使人那么欢欣。

不如你先是一收一放,

通过种种琐细的花枪,

先将小玩偶搓揉调理,

像南欧小说教人的那样

浮士德

我不搞那些也兴致淋漓。

梅非斯托

如今别逗乐也别斗气;

跟你说,千万别操之过急

去对付那个漂亮的妮子。

猛攻捞不到什么东西,

我们还不得不用些妙计。

浮士德

领我去看看天仙的卧室!

再搞来几样她的用品:

或是我动情的一条袜带,

或是她胸前的一条围巾!

梅非斯托

你明白,我对于你的痛苦,

愿意进行有益的帮助,

我们片刻也不要耽搁,

今天就领你去她的住处。

浮士德

能见到她?能到手?

梅非斯托

不行!

她将去陪伴一位女邻,

这时你能够独自一人,

把未来一切开心的希望

在那幽闺里充分地品吟。

浮士德

可以去了吗?

梅非斯托

还不到时辰。

浮士德

给我搞一份送她的礼品。

梅非斯托

就送礼?妙啊!祝你如愿!

我知道好些可心的地点,

有许多古代的珠宝埋藏,

我得前去挑上他几件。

7mhNfZsu0LOqHTeQHyfoWhh1aOEU2apCJO2MeZd6OYSPmCvC6refewWSfnjZWQpM

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×