本章重点论述了古代成服所必需的养蚕和丝织技术,包括其技术的要点、所用工具的构造等,同时又提及了棉纺、麻纺及毛纺等其他技术。
【原文】宋子曰:人为万物之灵,五官百体 〔2〕 ,赅 〔3〕 而存焉。贵者垂衣裳 〔4〕 ,煌煌山龙 〔5〕 ,以治天下。贱者裋褐 〔6〕 、枲裳 〔7〕 ,冬以御寒,夏以蔽体,以自别于禽兽。是故其质则造物之所具也。属草木者,为枲、麻、苘、葛,属禽兽与昆虫者为裘、褐、丝、绵。各载其半,而裳服充焉矣。
天孙机杼 〔8〕 ,传巧人间。从本质而见花,因绣濯 〔9〕 而得锦。乃杼柚 〔10〕 遍天下,而得见花机之巧者,能几人哉?“治乱”“经纶”字义 〔11〕 ,学者童而习之,而终身不见其形象,岂非缺憾也!先列饲蚕之法,以知丝源之所自。盖人物相丽 〔12〕 ,贵贱有章,天实为之矣。
【注释】
〔1〕 乃服:汉代韩婴所著的《韩诗外传》中有:“于是黄帝乃服黄衣。”五代时梁周兴嗣所著的《千字文》中也有:“乃服衣裳。”这里指衣服。
〔2〕 百体:人体的各个部分。
〔3〕 赅:完备。
〔4〕 垂衣裳:出自《易经·系辞》:“黄帝、尧、舜垂衣裳而天下治。”垂衣裳,指定衣服之制,此处指区分贵贱。
〔5〕 煌煌山龙:出自《诗经·采芑》:“服其命服,朱芾斯皇。”皇,即煌煌。煌煌,鲜明。山龙,绘绣在衣裳上的图案。
〔6〕 裋褐:一种汉族服饰,是日常劳动时穿着的便服,又称“竖褐”“裋打”。
〔7〕 枲(xǐ)裳:枲,指麻类植物的纤维。枲裳,指麻织的粗衣。
〔8〕 天孙机杼:天孙,指织女。出自《史记·天官书》:“织女,天女孙也。”机杼,织机和梭子。
〔9〕 濯:洗。
〔10〕 杼柚:织机的主要部件。杼,即梭子。柚,即筘。在此用杼柚指代织机。
〔11〕 “治乱”“经纶”字义:这两个词的原意都是织布的术语,后来用于指治国。
〔12〕 相丽:彼此依附、映衬。
【译文】宋先生说:人是万物的灵长,五官和身体各部分都很完备。尊贵的帝王身穿华丽的龙袍治理天下。贫穷的百姓穿着粗布麻衣,冬天用来抵挡风寒,夏天用来遮蔽身体,这样就有别于禽兽。所以,这些衣服的原料都是大自然所提供的。来自植物的有枲、麻、苘、葛;来自禽兽和昆虫的有裘、褐、丝、绵,二者各占一半。这样,衣服的品种都齐全了。
天孙织女的织造技艺传到人间。人们用原料织出带有花纹的布匹,用刺绣和染料制成华美的锦缎。织机到处都有,但见识过花机巧妙的能有几人呢?“治乱”“经纶”这些词的意思,文人学士们在儿时就学习过,但一辈子也没有见过其真实的形象,这难道不是一种遗憾!此处先来说说养蚕的方法,以便了解丝的来源。人与服装相互映衬,从而分出了贵贱,这都是天意。
【原文】凡蛹变蚕蛾,旬日 〔1〕 破茧而出,雌雄均等。雌者伏而不动,雄者两翅飞扑,遇雌即交 〔2〕 ,交一日、半日方解。解脱之后,雄者中枯而死,雌者即时生卵。承藉卵生者,或纸或布,随方 〔3〕 所用 (嘉、湖 〔4〕 用桑皮厚纸,来年尚可再用) 。一蛾计生卵二百余粒,自然粘于纸上,粒粒匀铺,天然无一堆积。蚕主收贮,以待来年。
【注释】
〔1〕 旬日:十天。
〔2〕 交:交配。
〔3〕 随方:根据当地的情况。
〔4〕 嘉、湖:今浙江嘉兴、湖州一带。
【译文】蛹变成蚕蛾,十天后破茧而出,雌雄数目相等。雌性蚕蛾伏着不动,雄性蚕蛾振动翅膀飞扑,遇到雌性就会交配,持续一天或半天才分开。分开后,雄性蚕蛾因为精力枯竭而死,雌性立刻就会产卵。收集蚕卵,要用纸或布,视当地的情况而定 (嘉兴和湖州用桑皮做的厚纸,第二年还能接着用) 。一只蚕蛾可以产卵二百多粒,蚕卵自然粘在纸上,每一粒都均匀地铺开,不会挤压。养蚕人将蚕卵收藏起来,以备第二年用。
【原文】凡蚕用浴法 〔1〕 ,惟嘉、湖两郡。湖多用天露、石灰,嘉多用盐卤水。每蚕纸一张,盐仓走出卤水二升,掺水于盂内,纸浮其面 (石灰仿此) 。逢腊月十二即浸浴,至二十四,计十二日,周即漉起 〔2〕 ,用微火烘干。从此珍重箱匣中,半点风湿不受,直待清明抱产 〔3〕 。其天露浴者,时日相同。以篾盘盛纸,摊开屋上,四隅 〔4〕 小石镇压。任从霜雪、风雨、雷电,满十二日方收。珍重待时如前法。盖低种经浴,则自死不出,不费叶故,且得丝亦多也。晚种不用浴。
【注释】
〔1〕 蚕用浴法:古代养蚕的一种育种方法。《蚕书》中说:“蚕为龙精,月值大火(二月)则浴其种。”用水浸泡蚕卵,可以淘汰劣等卵,留下优等卵。
〔2〕 漉起:捞起来。
〔3〕 抱产:孵化。
〔4〕 四隅:四角。
【译文】蚕浴的方法,只有在嘉兴和湖州两地使用。湖州大多采用天露和石灰浴法,嘉兴大多采用盐卤水浴法。每张蚕纸用盐仓流出来的卤水二升,掺水倒进一个盆盂里,让蚕纸漂在上面 (石灰浴就是仿照这个方法) 。从腊月十二开始浸浴,到腊月二十四,一共十二天,到时候就将蚕纸捞起来,用小火烘干。从这时起要放到箱子里小心保管,不能有半点风吹和潮湿,直到清明时节将蚕卵取出进行孵化。天露浴的时间也是这样安排。在篾盘里放纸,然后放在屋顶上,四角用小石头压住。任其经受霜雪、风雨和雷电,十二天后才收起来。收藏的方法和前面所说的一样。孱弱的蚕种经过浴种会死掉,不会孵化成蚕,不会浪费桑叶,而且经过这样的处理得到的蚕丝也多。晚蚕不用浴种。
【原文】凡蚕纸用竹木四条为方架,高悬透风避日梁枋之上,其下忌桐油、烟煤火气。冬月忌雪映,一映即空 〔1〕 。遇大雪下时,即忙收贮,明日雪过,依然悬挂,直待腊月浴藏。
【注释】
〔1〕 空:空壳。
【译文】装蚕种的纸,要用四根竹子或木头做成方形的支架,将架子高挂在通风不见阳光的房梁上,架子下面不能有桐油和烟煤火气。冬季不能被雪映照,一旦被雪映照,卵就会变成空壳。遇到大雪天气,就要赶紧将蚕种收藏起来,第二天雪后,还照样悬挂,直到腊月浴种后收藏。
【原文】凡蚕有早、晚二种 〔1〕 。晚种每年先早种五六日出 (川中者不同) ,结茧亦在先,其茧较轻三分之一。若早蚕结茧时,彼已出蛾生卵,以便再养矣 (晚蛹戒不宜食) 。凡三样浴种,皆谨视原记。如一错误,或将天露者投盐浴,则尽空不出矣。凡茧色惟黄、白二种。川、陕、晋、豫有黄无白,嘉、湖有白无黄。若将白雄配黄雌,则其嗣变成褐茧。黄丝以猪胰漂洗,亦成白色,但终不可染漂白、桃红二色。
凡茧形亦有数种,晚茧结成亚腰 〔2〕 葫芦样,天露茧尖长如榧子形,又或圆扁如核桃形。又一种不忌泥涂叶者 〔3〕 ,名为贱蚕,得丝偏多。凡蚕形亦有纯白、虎斑、纯黑、花纹数种,吐丝则同。今寒家 〔4〕 有将早雄配晚雌者,幻出嘉种,一异也。野蚕自为茧,出青州、沂水 〔5〕 等地,树老即自生。其丝为衣,能御雨及垢污。其蛾出即能飞,不传种纸上。他处亦有,但稀少耳。
【注释】
〔1〕 早、晚二种:早蚕一年孵化一次,晚蚕一年孵化两次。
〔2〕 亚腰:中间细两头粗。
〔3〕 不忌泥涂叶者:普通的蚕不吃被泥沾污的桑叶,但是有一种蚕不怕泥污。
〔4〕 寒家:贫寒人家。
〔5〕 青州、沂水:位于今山东境内,这里生长的野蚕是柞蚕。
【译文】蚕分早蚕和晚蚕两种。晚蚕每年要比早蚕先孵化五六天 (四川的蚕与此不同) ,结茧也在早蚕之前,它的茧比早蚕轻三分之一。早蚕结茧时,晚蚕已经出蛾产卵,这样就能继续喂养 (晚蚕的蚕蛹不能食用) 。这三种蚕种,都要认真记住本来的标记。如果出现错误,比如将天露浴的蚕种放到盐卤水中,蚕卵就会都变空,不能培育出蚕。蚕的颜色只有黄色和白色两种。四川、陕西、山西和河南只有黄色的蚕,没有白色的蚕;嘉兴和湖州只有白色的蚕,没有黄色的蚕。如果使白色的雄蛾与黄色的雌蛾交配,就会生出褐色的蚕。黄色的蚕丝用猪胰漂洗会变白,但无法染漂成纯白和桃红两种颜色。
茧的形状也有几种,晚蚕的茧中间细两头粗,呈葫芦状;天露茧又尖又长,形状像榧子,还有形状圆扁像核桃的。还有一种不忌口吃沾泥桑叶的蚕,名叫贱蚕,这种蚕吐丝最多。蚕的斑纹有纯白、虎斑、纯黑和花纹几种,吐的丝都一样。如今贫寒人家有用雄性早蚕蛾与雌性晚蚕蛾交配的,能生出好的品种,这是奇异的事情。野蚕分布在青州和沂水等地,能够自行结茧,树木老了自然就会生出野蚕。用野蚕的丝做成的衣服,能防雨和污垢。野蚕蛾钻出茧就能飞,不在蚕纸上产卵。别的地方也有野蚕,但非常稀少罢了。
【原文】凡清明逝 〔1〕 三日,蚕即不偎衣衾暖气,自然生出。蚕室宜向东南,周围用纸糊风隙,上无棚板者宜顶格 〔2〕 ,值寒冷则用炭火于室内助暖。凡初乳蚕,将桑叶切为细条。切叶不束稻麦稿为之,则不损刀。摘叶用瓮坛盛,不欲风吹枯悴。
二眠以前,腾筐 〔3〕 方法皆用尖圆小竹筷提过。二眠以后则不用箸,而手指可拈矣。凡腾筐勤苦,皆视人工。怠于腾者,厚叶与粪湿蒸,多致压死。凡眠齐时,皆吐丝而后眠。若腾过,须将旧叶些微拣净。若粘带丝缠叶在中,眠起之时,恐其即食一口,则其病为胀死。三眠已过,若天气炎热,急宜搬出宽凉所,亦忌风吹。凡大眠后,计上叶十二餐方腾,太勤则丝糙。
【注释】
〔1〕 逝:过后。
〔2〕 顶格:木制的格子,用于装饰屋顶,格上糊纸。
〔3〕 腾筐:养蚕时要想让蚕筐保持清洁,就要把蚕转移到另一个干净的筐中,这个做法称为“腾筐”。
【译文】清明过后三天,幼蚕就不用放在衣被里取暖,自然孵化出来。蚕室的位置最好朝向东南,周围用纸将缝隙糊严实,上面没有顶棚的最好安装顶格,到了寒冷的季节就在室内烧炭火取暖。初生的幼蚕,要把桑叶切成细条喂养。切桑叶的砧板用稻麦秆捆扎成,这样就不会损坏刀刃。采摘的桑叶要装在陶瓮或陶坛子里,不要被风吹得干枯了。
蚕在二眠以前,腾筐的方法都是用尖头且圆润的小竹筷夹过去。二眠以后就不用筷子了,可以用手指拿起来。能否经常腾筐,要看蚕农是否勤快。如果懒惰,腾筐不勤,堆积的桑叶和蚕粪就会变得湿热,很多蚕就会被压死。蚕会在吐丝之后进入睡眠期。腾筐时,一定要将残存的桑叶拣干净。如果有桑叶混在蚕丝里,蚕醒来后,只要吃上一口,就会得病胀死。三眠过后,如果天气炎热,就要把蚕筐迅速搬到宽敞清凉的地方,但不要被风吹。大眠之后,要喂十二次桑叶再腾筐,腾筐过于频繁,蚕吐的丝就会粗糙。
【原文】凡蚕畏香,复 〔1〕 畏臭。若焚骨灰、淘毛圊 〔2〕 者,顺风吹来,多致触死。隔壁煎鲍鱼、宿脂 〔3〕 ,亦或触死。灶烧煤炭,炉爇 〔4〕 沉檀 〔5〕 ,亦触死。懒妇便器摇动气侵,亦有损伤。若风则偏忌西南,西南风太劲,则有合箔 〔6〕 皆僵者。凡臭气触来,急烧残桑叶,烟以抵之。
【注释】
〔1〕 复:又,还。
〔2〕 毛圊(qīng):厕所。
〔3〕 宿脂:放久了变质的猪油。
〔4〕 爇(ruò):焚烧。
〔5〕 沉檀:沉香和檀香。
〔6〕 箔:用竹篾编成的养蚕的筐。
【译文】蚕怕香味,还怕臭味。如果焚烧骨灰或淘厕所的味道顺着风吹过来,很多蚕就会被熏死。隔壁煎鲍鱼或不新鲜的猪油,也会把蚕熏死。炉灶里烧煤炭,香炉里焚沉香、檀香,它们的气味也会熏死蚕。懒惰的妇女所用的便器散发臭气,也会伤害蚕。如果刮风,蚕怕西南风。西南风太猛烈,满筐的蚕都会被冻僵。当臭气袭来,就要急忙点燃蚕吃剩的桑叶,用烟味抵挡臭味。
【原文】凡桑叶无土不生。嘉、湖用枝条垂压,今年视桑树傍生条,用竹钩挂卧,逐渐近地面,至冬月则抛土压之,来春每节生根,则剪开他栽。其树精华皆聚叶上,不复生葚 〔1〕 与开花矣。欲叶便剪摘,则树至七八尺即斩截当顶,叶则婆娑 〔2〕 可扳伐,不必乘梯缘木 〔3〕 也。其他用子种者,立夏桑葚紫熟时取来,用黄泥水搓洗,并水浇于地面,本秋 〔4〕 即长尺余。来春移栽,倘灌粪勤劳,亦易长茂。但间有生葚与开花者,则叶最薄少耳。又有花桑,叶薄不堪用者,其树接 〔5〕 过,亦生厚叶也。
又有柘叶一种,以济桑叶之穷。柘叶浙中不经见,川中最多。寒家用浙种,桑叶穷时,仍啖 〔6〕 柘叶,则物理一也。凡琴弦、弓弦丝,用柘养蚕,名曰棘茧,谓最坚韧。
凡取叶必用剪,铁剪出嘉郡桐乡者最犀利,他乡未得其利。剪枝之法,再生条次月叶愈茂,取资既多,人工复便。凡再生条叶,仲夏以养晚蚕,则止摘叶而不剪条。二叶摘后,秋来三叶复茂,浙人听其经霜自落,片片扫拾以饲绵羊,大获绒毡之利。
【注释】
〔1〕 葚:桑葚。
〔2〕 婆娑:枝叶呈飘散状。
〔3〕 缘木:爬树。
〔4〕 本秋:当年秋天。
〔5〕 接:嫁接。
〔6〕 啖(dàn):喂。
【译文】对于桑叶来说,没有不适合生长的地方。嘉兴和湖州用枝条垂压的方法种植桑树,选择当年桑树的侧枝,用竹钩将枝条勾下来,逐渐接近地面,到冬季用土压住枝条,第二年春天枝条就会生根,这时就可以剪下来进行移植。这样的桑树精华都集中在叶子上,不再长出桑葚,也不会开花。要想便于剪摘叶子,就要等到桑树长到七八尺高时将树尖剪掉,枝叶就会呈飘散状,适于摘取,不用登梯爬树了。另外还有一个方法,就是用桑树的种子种植。立夏时节将成熟的桑葚摘下,用黄泥水搓洗,然后连水一起浇在地面上,当年秋天就能长到一尺多高,第二年春天就可以进行移栽。如果经常施肥,也容易生长茂盛。但其中有长出桑葚和开花的,叶子就会非常薄,数量也非常少。还有一种花桑,叶子薄不能用,这种树经过嫁接,也能长出厚叶。
还有一种柘树的叶子,可以用来弥补桑叶的不足。柘树在浙江不常见,在四川最多。贫寒人家用浙江种的桑叶喂养蚕,桑叶不够吃时,还会喂柘树叶,效果一样。琴弦和弓弦,就是用柘树叶喂养的蚕所吐的丝制作的,所结出的蚕茧叫做棘茧,听说这种茧最坚韧。
采摘桑叶必须用剪刀,嘉兴桐乡出产的铁剪刀最锋利,其他地方出产的剪刀都比不上它。桑树经过剪枝后,再生的枝条一个月后就会长出更加茂密的叶子,不仅树叶长多了,而且采摘也很方便。再生枝条的叶子,仲夏时节就能用来喂养晚蚕,那时就只采摘叶子而不剪枝了。第二茬叶子采摘后,到了秋天会长出茂盛的第三茬叶子,浙江人任凭叶子经霜自行脱落,把落叶打扫起来用来饲养绵羊,可以获得很多羊毛,取得很好的收益。
【原文】凡蚕大眠以后,径 〔1〕 食湿叶。雨天摘来者,任从 〔2〕 铺地加餐;晴日摘来者,以水洒湿而饲之,则丝有光泽。未大眠时,雨天摘叶用绳悬挂透风檐下,时振其绳,待风吹干。若用手掌拍干,则叶焦而不滋润,他时丝亦枯色。凡食叶,眠前必令饱足而眠,眠起即迟半日上叶无妨也。雾天湿叶甚坏蚕,其晨有雾,切勿摘叶。待雾收时,或晴或雨,方剪伐也。露珠水亦待旴 〔3〕 干而后剪摘。
【注释】
〔1〕 径:直接。
〔2〕 任从:任意。
〔3〕 旴(yú):古同“旭”,太阳初升。
【译文】蚕经过大眠后,就可以用潮湿的桑叶直接喂养了。在下雨天采摘的叶子,任意放在地上喂蚕;晴天采摘的叶子,要用水将叶子洒湿再喂蚕,这样,蚕吐的丝就会有光泽。蚕还未大眠时,在下雨天采摘的湿叶子,要用绳子悬挂在通风的屋檐下,经常晃动绳子,等风将叶子吹干再喂蚕。如果用手掌将叶子拍干,叶子就会干枯不滋润,蚕吐出的丝也没有光泽。给蚕喂桑叶,一定要让蚕在睡前吃饱,然后再入睡。蚕睡醒后,即使晚半天喂食,也不要紧。有雾的天气里,潮湿的叶子对蚕会造成非常大的危害,如果早晨有雾,千万不要摘叶子。等雾气散开,不管是晴天还是雨天,都可以剪摘。叶子上如果有露水,也要等到太阳升起,露水干了以后再剪摘。
【原文】凡蚕卵中受病,已详前款 〔1〕 。出后湿热积压,防忌在人。初眠腾时,用漆盒者不可盖掩逼出气水。凡蚕将病,则脑上放光,通身黄色,头渐大而尾渐小;并及 〔2〕 眠之时,游走不眠,食叶又不多者,皆病作也。急择而去之,勿使败群。凡蚕强美者必眠叶面,压在下者或力弱或性惰,作茧亦薄。其作茧不知收法,妄吐丝成阔窝者,乃蠢蚕,非懒蚕也。
【注释】
〔1〕 前款:前文列举的章节。
〔2〕 并及:以及,还有。
【译文】蚕卵的病害,已经在前文章节中说明过了。蚕孵化之后,要防止湿热和积压,关键在于养蚕的人。蚕初眠腾筐时,用漆盒装蚕,不能扣上盖子,以便水汽蒸发。蚕将要生病时,头部就会发光,整个身体会变成黄色,头逐渐大起来而尾部逐渐变小;以及在该睡眠时,四处游走不睡,吃叶子也不多,这都是病态的表现。这时就要赶紧将这些蚕拣出来丢掉,不让它们传染更多的蚕。健康而色泽好的蚕一定会在叶面上睡眠,压在下面的蚕,有的属于体弱,有的生性懒惰,结出的茧也单薄。有的蚕结茧没有章法,胡乱吐丝结成松散的丝窝,这样的蚕是蠢蚕,不是懒于活动的蚕。
【原文】凡蚕食叶足候 〔2〕 ,只争时刻。自卵出茧,多在辰巳二时,故老足结茧亦多辰、巳二时。老足者,喉下两 通明,捉时嫩一分则丝少。过老一分,又吐去丝,茧壳必薄。捉者眼法高,一只不差方妙。黑色蚕不见身中透光,最难捉。
【注释】
〔1〕 老足:已经发育成熟的蚕。
〔2〕 候:成熟。
【译文】蚕吃饱叶子,生长到了一定时间,就要抓紧捉蚕结茧。蚕卵孵化,大多在辰巳二时,所以已经成熟的蚕结茧也多在辰巳二时。成熟的蚕,喉下两面胸部通体透明,捉蚕时,如果蚕嫩一分,所吐的丝就会少一些。如果蚕老一分,因为它已经吐过一些丝,茧壳一定单薄。捉蚕的人要有好眼力,每捉一只都没有差错,这才是技术高超。黑色的蚕身体看不出透明,所以最难分辨。
【原文】凡结茧必如嘉、湖,方尽其法。他国 〔1〕 不知用火烘,听蚕结出。甚至丛秆之内、箱匣之中,火不经,风不透。故所为屯、漳 〔2〕 等绢,豫、蜀等绸,皆易朽烂。若嘉、湖产丝成衣,即入水浣濯百余度,其质尚存。其法析竹编箔,其下横架料木约六尺高,地下摆列炭火 (炭忌爆炸) ,方圆去四五尺即列火一盆。初上山时,火分两 〔3〕 略轻少,引他成绪 〔4〕 ,蚕恋火意,即时造茧,不复缘走 〔5〕 。
茧绪既成,即每盆加火半斤,吐出丝来随即干燥,所以经久不坏也。其茧室不宜楼板遮盖,下欲火而上欲风凉也,凡火顶上者,不以为种,取种宁用火偏者。其箔上山用麦稻稿斩齐,随手纠捩 〔6〕 成山,顿插箔上。做山之人最宜手健。箔竹稀疏,用短稿略铺洒,防蚕跌坠地下与火中也。
【注释】
〔1〕 他国:指其他地方。
〔2〕 屯、漳:安徽屯溪、福建漳州。
〔3〕 分两:即分量,此处指火力大小。
〔4〕 成绪:吐出丝头。
〔5〕 缘走:到处爬。
〔6〕 纠捩(liè):亦作“纠戾”,扭结。
【译文】处理蚕茧一定要用嘉兴和湖州的方法,这才是最好的选择。其他地区不懂用火烘干除湿,任凭蚕随处吐丝结茧,甚至在丛秆之内、箱子盒子中吐丝结茧,没有经过烘烤,也不通风。所以,屯溪和漳州地区的蚕丝织成的绢,河南和四川的蚕丝织成的绸,都容易腐烂。而用嘉兴和湖州所产的蚕丝做成衣服,即使放到水里洗上百次,质地依然良好。嘉兴和湖州的做法,是把竹子劈成竹片,然后编成蚕筐,用木料做成一个高约六尺的架子放在蚕筐下面,地下放置炭火 (要小心防止炭火爆炸) ,蚕筐周围每隔四五尺就要摆放一个火盆。蚕开始结茧时,火稍微小些,引诱蚕吐出丝头,蚕喜欢暖和,立刻就会结茧,不再到处爬。
蚕茧结成后,每个火盆再加半斤炭,使炭火烧旺,蚕吐的丝随即就会干燥,所以这种蚕丝经久不坏。供蚕结茧的屋子不要用楼板遮盖,因为下面要用火烘烤,上面要通风凉爽,火盆正上方的蚕茧不能当作蚕种,选取蚕种,要用离火盆稍远些的。蚕筐上的山簇,是将整齐切割后的稻秆和麦秸随手扭结,垂直插在蚕筐上而成。最好由手法敏捷的人制作山簇。如果蚕筐编得稀疏,可以用一些短稻草秆铺在上面,防止蚕掉到地上或火中。
【原文】凡茧造三日,则下箔而取之。其壳外浮丝,一名丝框者,湖郡老妇贱价买去 (每斤百文) ,用铜钱坠打成线,织成湖绸。去浮 〔1〕 之后,其茧必用大盘摊开架上,以听 〔2〕 治丝、扩绵 〔3〕 。若用厨箱掩盖,则浥郁 〔4〕 而丝绪断绝矣。
【注释】
〔1〕 去浮:除去浮丝。
〔2〕 听:等候,等待。
〔3〕 治丝、扩绵:缫丝、制丝绵。
〔4〕 浥(yì)郁:潮湿气闷,不通风。
【译文】蚕茧结出三天后,就可以将蚕筐拿下取出蚕茧。蚕茧壳外的浮丝,叫做丝框,湖州的老年妇女用低价买到手 (每斤一百文) ,用铜钱坠子做纺锤打成线,织成湖绸。浮丝清除后,蚕茧一定要摊开在大盘上,将大盘架起来,等待缫丝或制丝绵。如果放在橱柜或箱子里盖上盖子,就会因为潮湿气闷、空气不流通而造成蚕丝断折。
【原文】凡害 〔1〕 蚕者,有雀、鼠、蚊三种。雀害不及 〔2〕 茧,蚊害不及早蚕,鼠害则与之相终始。防驱之智是不一法,唯人所行也。 (雀屎粘叶,蚕食之立刻死烂。)
【注释】
〔1〕 害:危害。
〔2〕 不及:不到。
【译文】对蚕有危害的动物,有麻雀、老鼠和蚊子三种。麻雀不会危害蚕茧,蚊子不会危害早蚕,老鼠的危害却始终都有。预防和驱赶的方法有很多,人们可以自主选择。 (麻雀屎粘在桑叶上,蚕吃了立刻就会死掉。)
【原文】凡取丝必用圆正独蚕茧,则绪不乱。若双茧并 〔1〕 四五蚕共为茧,择去取绵用。或以为丝则粗甚。
【注释】
〔1〕 并:以及。
【译文】缫丝时,一定要选圆润端正的单茧,这样丝绪才不会乱。如果是双茧或是四五只蚕共同结成的茧,就要挑出来用来做丝绵。如果用来缫丝则显得太粗。
【原文】凡双茧并缫丝锅底零余,并出种茧壳,皆绪断乱不可为丝,用以取绵。用稻灰水煮过 (不宜石灰) ,倾入清水盆内。手大指去甲净尽,指头顶开四个,四四数足 〔1〕 ,用拳顶开又四四十六拳数,然后上小竹弓。此《庄子》所谓“洴澼纩” 〔2〕 也。
湖绵独白净清化者,总缘手法之妙。上弓之时,惟取快捷,带水扩开。若稍缓,水流去,则结块不尽解,而色不纯白矣。其治丝余者名锅底绵,装绵衣、衾 〔3〕 内以御重寒,谓之“挟纩”。凡取绵人工,难于取丝八倍,竟日 〔4〕 只得四两余。用此绵坠打线织湖绸者,价颇重。以绵线登花机 〔5〕 者名曰花绵,价尤重。
【注释】
〔1〕 四四数足:用拇指顶开四个蚕茧,套在其他四个指头上,每只手各套四只蚕茧。
〔2〕 《庄子》所谓“洴澼纩(píngpìkuàng)”:出自《庄子·逍遥游》:“宋人有善为不龟手药者,世世以洴澼为事。”洴澼纩,指在水中漂洗绵絮。
〔3〕 衾(qīn):被子。
〔4〕 竟日:终日,整天。
〔5〕 花机:又名大机,明代的一种丝织机,即手工提花织机的简称。
【译文】双茧和缫丝后在锅底剩余的零散断茧,还有种蚕出蛾后的茧壳,丝绪都已经断裂混乱,不能用来缫丝,只能用于做丝绵。蚕茧用稻灰水煮过 (不要用石灰) ,然后倒进清水盆里。制丝绵的工匠将手上的大拇指指甲剪掉,用指头顶开四个蚕茧,套在四个指头上作为一组,共套四组。再用拳头把每组蚕茧顶开,顶四组共十六个茧,然后套在小竹弓上,这就是《庄子》所说的“洴澼纩”。
湖州的丝绵非常洁白干净,这都是因为手艺人技艺精湛。往竹弓上套时,要迅速快捷,带水拉开。如果动作稍微迟缓,水就会流掉,丝绵就会结成块,不能全部拉开,颜色也不会纯白。缫丝剩下的叫做锅底绵,可以装进衣服、被子里用来抵挡寒冷,这就叫“挟纩”。人工制作丝绵,比缫丝要多花八倍的工夫,一天下来只能做出四两多丝绵。用这种丝绵制成线所织的湖绸,价值非常高。用这种绵线在花机上织造的织物叫花绵,价钱更贵。
【原文】凡治丝先制丝车 〔1〕 ,其尺寸、器具开载后图。锅煎极沸汤,丝粗细视投茧多寡,穷日之力一人可取三十两。若包头丝 〔2〕 ,则只取二十两,以其苗长也。凡绫罗丝 〔3〕 ,一起投茧二十枚,包头丝只投十余枚。凡茧滚沸时,以竹签拨动水面,丝绪自见。提绪入手,引入竹针眼,先绕星丁头 〔4〕 (以竹棍做成,如香筒 〔5〕 样) ,然后由送丝竿勾挂,以登大关车。断绝之时,寻绪丢上,不必绕接。其丝排匀不堆积者,全在送丝竿与磨木之上。川蜀丝车制稍异,其法架横锅上,引四五绪而上,两人对寻锅中绪,然终不若湖制之尽善也。
凡供治丝薪 〔6〕 ,取极燥无烟湿者,则宝色 〔7〕 不损。丝美之法有六字:一曰“出口干”,即结茧时用炭火烘。一曰“出水干”,则治丝登车时,用炭火四五两,盆盛,去车关五寸许,运转如风转时,转转火意照干,是曰出水干也 (若晴光又风色,则不用火) 。
【注释】
〔1〕 丝车:即缫车。
〔2〕 包头丝:古人用丝巾包头发,这样的丝巾称为包头,所用的丝即包头丝。
〔3〕 绫罗丝:用来织绫罗的丝,比包头丝粗。
〔4〕 星丁头:缫车部件,起导丝作用的滑轮。
〔5〕 香筒:一种烧香器。
〔6〕 薪:柴禾。
〔7〕 宝色:瑰丽珍奇的颜色。
【译文】要缫丝,首先要制作缫车,缫车的尺寸和构造见后面的附图。用锅把水烧开,缫丝的粗细取决于将多少蚕茧同时放进锅里,一个人忙碌一整天,可以得到三十两丝。如果是织造包头丝,那么一天只能取得二十两,这是因为这种丝细长。织绫罗丝,一次要投进二十个蚕茧,织造包头丝只需投放十多个蚕茧即可。煮蚕茧的水沸腾时,用竹签拨动水面,丝绪就会自动浮现出来。将丝头提起来放在手里,把丝从竹针眼穿过,先绕在星丁头上 (用竹棍制作,样子像香桶) ,然后用送丝竿挂住,再与大关车连接起来。遇到断丝,只要找到丝绪头搭上即可,不用缠绕打结。想要蚕丝排列均匀不堆积,关键在于送丝竿和脚踏摇柄的配合要好。四川缫车的制作方法有些不同,是将支架横架在锅上,拉出四五根丝头缫丝,两个人要面对面在锅里寻找丝绪头,这种做法终究不如湖州缫车完善。
缫丝所用的柴火,要选非常干燥无烟的,这样蚕丝瑰丽珍奇的颜色才不会被损坏。蚕丝保持完美的方法在于六个字:一是“出口干”,也就是结茧时要用炭火烘烤。一是“出水干”,就是把丝绕上大关车时,取四五两炭火,用盆装好后放在离大关车五寸左右的地方,当大关车迅猛旋转时,随之转动的蚕丝就受到炭火烘烤,这就是所谓的“出水干” (如果天气晴朗又有风,就不用烘烤了) 。
【原文】凡丝议织时,最先用调。透光檐端宇下 〔2〕 以木架铺地,植竹四根于上,名曰络笃。丝匡竹上,其傍倚柱高八尺处,钉具斜安小竹偃月 〔3〕 挂钩,悬搭丝于钩内,手中执籰 〔4〕 旋缠,以俟牵经织纬之用。小竹坠石为活头 〔5〕 ,接断之时,扳之即下。
【注释】
〔1〕 调丝:绕丝。
〔2〕 宇下:室内。
〔3〕 偃月:半月形。
〔4〕 籰(yuè):籰子,绕丝、纱、线等的工具。
〔5〕 活头:活套。
【译文】要织丝,首先要绕丝。在屋檐下光线好的室内用木架铺在地上,在木架上竖立四根竹竿,名叫络笃。将蚕丝套在竹竿上,在旁边离络笃八尺高的地方,将一根小竹竿用铁钉倾斜地钉住,上面安装半月形的挂钩,将蚕丝挂在钩子上,手拿籰子旋转缠丝,预备牵经和卷纬时用。在小竹竿上坠一个石头作为活套。要想将断丝接上,只要拉动小绳子,钩子就会掉落下来。
【原文】凡丝既籰 〔1〕 之后,以就经纬。经质用少,而纬质用多。每丝十两,经四纬六,此大略也。凡供纬籰,以水沃湿丝,摇车转铤 〔2〕 而纺于竹管之上 (竹用小箭竹) 。
【注释】
〔1〕 既籰:用籰子绕完丝。
〔2〕 铤:锭子,绕丝的机件。
【译文】用籰子绕完丝以后,就可以做经纬线了。经线用丝少,纬线用丝多。每十两蚕丝,能做四两经线和六两纬线,这是大致的情况。绕纬线的时候,要浇水浸湿蚕丝,然后摇动锭子将蚕丝缠绕在竹管上 (竹管用小箭竹制作) 。
【原文】凡丝既籰之后,牵经就织。以直竹竿穿眼三十余,透过篾圈,名曰溜眼。竿横架柱上,丝从圈透过掌扇 〔1〕 ,然后缠绕经耙 〔2〕 之上。度数既足,将印架捆卷。既捆,中以交竹 〔3〕 二度,一上一下间丝,然后扱于筘内 (此筘非织筘 〔4〕 ) 。扱筘之后,然的杠 〔5〕 与印架相望,登开五七丈。或过糊者,就此过糊。或不过糊,就此卷于的杠,穿综 〔6〕 就织。
【注释】
〔1〕 掌扇:一种纺织用具,与现代丝织品加工使用的分交筘类似,也被称为称“扇面”。
〔2〕 经耙:牵引经线的架子,钉有竹钉或木桩。
〔3〕 交竹:一种纺织用具,用来将丝线分开,不致紊乱。
〔4〕 织筘(kòu):织机部件,形如梳子,将经线穿入齿中,控制丝线之间的宽度,从而确定织品的宽度,所以又被称作定幅筘。
〔5〕 的杠:织机部件,用于卷经线的轴。
〔6〕 综:织机部件,使经线交错分开,以便梭子通过。
【译文】用籰子绕完丝以后,就可以牵拉经线准备织造。在一根直竹竿上钻三十多个孔,穿过一个篾圈,名叫溜眼。用一根竹竿横架在柱子上,将蚕丝通过篾圈,透过掌扇,然后缠绕在经耙上。达到足够的长度后,用印架将蚕丝捆起来卷好。卷好后,中间用两根交竹,将蚕丝分离成上下两层,然后穿入梳筘 (这种梳筘不是织筘) 。穿过之后,经轴与印架相隔五到七丈的距离。需要浆丝的话,就在此时浆。不需要浆丝的话,就在此时将丝缠到经轴上,穿综筘开始织造。
【原文】凡糊用面筋内小粉为质。纱、罗所必用,绫、绸或用或不用。其染纱不存素质 〔1〕 者,用牛胶水 〔2〕 为之,名曰清胶纱。糊浆承于筘上,推移染透,推移就干。天气晴明,顷刻而燥,阴天必藉风力之吹也。
【注释】
〔1〕 素质:丝的本来性质。
〔2〕 牛胶水:牛皮胶水。
【译文】浆丝所用的糊要用做面筋沉淀下的细粉。织造纱和罗一定要过浆,织造绫和绸可用可不用。有的纱染色后,丝的本来性质就没有了。用牛皮胶水浆过的,就叫清胶纱。糊浆放在梳筘上,反复推移染透蚕丝,再反复推移使之干燥。如果天气晴朗,顷刻就能晾干,阴天时就要凭借风力吹干。
【原文】凡帛不论绫、罗,皆别 〔1〕 牵边 〔2〕 ,两傍各二十余缕。边缕必过糊,用筘推移梳干。凡绫、罗必三十丈,五六十丈一穿,以省穿接繁苦。每匹应截画墨于边丝之上,即知其丈尺之足。边丝不登的杠,别绕机梁之上。
【注释】
〔1〕 别:另外。
〔2〕 牵边:织边。
【译文】在丝织品中,无论是绫还是罗,都要另外织边,两边各牵丝二十多根。牵边的蚕丝一定要上浆,用筘推移梳干。绫或罗一定要在织到三十丈或五六十丈时穿一次筘,这样就可以省去穿筘的繁忙和劳累。每织完一匹,就要在边丝上用墨做记号,这样就知道已经完成一匹了。边丝不用缠绕在经轴上,而是另外缠绕在织机的梁上。
【原文】凡织帛,罗、纱筘以八百齿为率 〔1〕 。绫、绢筘以一千二百齿为率。每筘齿中度经过糊者,四缕合为二缕,罗、纱经计三千二百缕,绫、绸经计五千、六千缕。古书八十缕为一升 〔2〕 ,今绫、绢厚者,古所谓六十升布也。凡织花文 〔3〕 必用嘉、湖出口、出水 〔4〕 ,皆干丝为经,则任从提挈 〔5〕 ,不忧断接。他省者即勉强提花,潦草而已。
【注释】
〔1〕 率:标准。
〔2〕 古书八十缕为一升:《仪礼·表服》中有:“缌者十五升。”东汉郑玄注释说:“以八十缕为升。”
〔3〕 花文:花纹。
〔4〕 出口、出水:即前文所说的“出口干”和“出水干”。
〔5〕 提挈(qiè):用手提着。
【译文】织造丝织品,罗和纱所用的筘以八百齿为标准,绫和绢以一千二百齿为标准。从每个筘齿中将上过浆的经线穿过,四股线合并为两股,罗和纱的经线共计三千二百根,绫和绸的经线共计五千到六千根。古书上说八十根为一升,现在厚的绫和绢,就是古时候所说的六十升布。织造带有花纹的丝织品一定要用嘉兴和湖州经过“出口干”和“出水干”的丝作为经线,这种丝可以随意用手提着,不怕断开。其他地区所产的丝,即使可以勉强做提花织物,还是非常粗糙。
【原文】凡花机通身度长一丈六尺,隆起花楼,中托衢盘,下垂衢脚 (水磨竹棍为之,计一千八百根) 。对花楼下掘坑二尺许,以藏衢脚 (地气湿者,架棚二尺代之) 。提花小厮 〔1〕 坐立花楼架木上。机末以的杠卷丝,中用叠助木两枝,直穿二木,约四尺长,其尖插于筘两头。
叠助,织纱罗者,视 〔2〕 织绫绢者减轻十余斤方妙。其素罗 〔3〕 不起花纹,与软纱绫绢踏成浪梅小花 〔4〕 者,视素罗只加桄 〔5〕 两扇。一人踏织自成,不用提花之人,闲住花楼,亦不设衢盘与衢脚也。其机式两接 〔6〕 ,前一接平安 〔7〕 ,自花楼向身一接斜倚低下尺许,则叠助力雄。若织包头细软,则另为均平不斜之机。坐处斗二脚,以其丝微细,防遏 〔8〕 叠助之力也。
【注释】
〔1〕 小厮:小工。
〔2〕 视:比。
〔3〕 素罗:白色纱罗。
〔4〕 浪梅小花:波浪状和梅花状的小花纹。
〔5〕 桄(guàng):桄子,竹木制成的绕线器具。
〔6〕 接:同“截”。
〔7〕 平安:水平安装。
〔8〕 防遏:防备遏止。
【译文】花机全长一丈六尺,凸起的部分是花楼,中间托着的是衢盘,下面垂着的是衢脚 (用水磨竹棍制作,共计一千八百根) 。在花楼下面挖大约二尺深的坑,用来放置衢脚 (如果地面潮湿,就要架二尺高的棚子代替) 。负责提花的小工坐在花楼的木架子上。花机的末端用经轴卷丝,中间有两根叠助木,垂直穿接两根木棍,木棍长四尺左右,尖端插在织筘的两端。
用来织造纱和罗的叠助,最好比织造绫和绢的减少十多斤的重量。白色的纱罗不用织花纹,要在柔软的纱绫绢上织出波浪状和梅花状的小花纹,只要比织白色的纱罗多加两扇桄子即可。一个人踏织就能完成,无需用人提花,也不用设置衢盘和衢脚。花机有两截,前一截水平安装,花楼朝向织工的一端向下倾斜一尺左右,这样叠助木的力量会大一些。如果织造包头纱之类细软的织物,就要另行安装平整不倾斜的花机。织工坐的地方安装两个脚架,因为织造包头纱的丝非常细,要防止叠助木力量过大。
【原文】凡织杭西、罗地等绢,轻素等绸,银条、巾帽等纱,不必用花机,只用小机。织匠以熟皮 〔1〕 一方置坐下,其力全在腰尻 〔2〕 之上,故名腰机。普天织葛、苎、棉布者,用此机法,布帛更整齐、坚泽 〔3〕 ,惜今传之犹未广也。
【注释】
〔1〕 熟皮:经鞣制的动物皮。
〔2〕 腰尻(kāo):腰臀。
〔3〕 坚泽:结实有光泽。
【译文】织造杭西和罗地等绢,以及轻素等绸,还有银条和巾帽等纱,都不必使用提花机,用小机就够了。织匠将一块经鞣制的皮放在座位上,全身的力量都集中在腰臀上,所以这种小机又名叫腰机。各地织造葛、苎和棉布时,都有使用这种织机,织造出的棉布和丝织品更加整齐、结实有光泽,遗憾的是现在这种织造方法尚未得到普及。
【原文】凡工匠结花本 〔1〕 者,心计最精巧。画师先画何等花色于纸上,结本者以丝线随画量度,算计分寸杪忽 〔2〕 而结成之。张悬花楼之上,即织者不知成何花色,穿综带经,随其尺寸度数提起衢脚,梭过之后居然花现。盖绫绢以浮轻而现花,纱罗以纠纬而现花。绫绢一梭一提,纱罗来梭提,往梭不提。天孙机杼,人巧备矣。
【注释】
〔1〕 结花本:花纹样板。
〔2〕 杪(miǎo)忽:极小的量度单位,多形容甚少、甚微。
【译文】负责花纹样板的工匠,心思最为精巧。画师无论在纸上画出何种花色图案,负责纹样的工匠都能用丝线按照图案进行量度,精确计算,分寸不差,然后结织出花纹来。织花的纹样悬挂在花楼上,即使织工不知道要织出什么样的花样,只要引着经线穿过综,按照纹样的尺寸和度数提起衢脚,穿梭织造,就会织出花样来。绫绢以凸起的经线呈现花样,纱罗以绞纠纬线呈现花样。织造绫绢时,需要投一梭就提一次衢脚;织造纱罗则需要来梭时提,去梭时不提。天上织女的织造技艺,人间都会使用了。
【原文】凡丝穿综度经,必用四人列坐。过筘之人手执筘耙先插,以待丝至。丝过筘,则两指执定,足五七十筘,则绦结 〔1〕 之。不乱之妙,消息 〔2〕 全在交竹。即接断,就丝一扯即长数寸。打结之后,依还原度,此丝本质自具之妙也。
【注释】
〔1〕 绦结:编成结。
〔2〕 消息:奥妙,诀窍。
【译文】将蚕丝穿过综,再穿过织筘,一定要用四个人,前后排列坐着操作。负责穿筘的人手执筘耙先穿过筘齿,准备接过蚕丝。蚕丝穿过筘后,就用两个手指接住,穿够五十到七十个筘齿后,就把蚕丝编成结。要想蚕丝不会出现混乱,其中的诀窍就在于使用交竹这种工具。接断丝时,将蚕丝一拉就能长出几寸。打结后,蚕丝还会恢复原来的长度,这是蚕丝本身特性的奇妙之处。
【原文】凡罗,中空小路以透风凉,其消息全在软综 〔1〕 之中。衮头 〔2〕 两扇打综,一软一硬。凡五梭、三梭 (最厚者七梭) 之后,踏起软综,自然纠转诸经,空路不粘。若平过不空路而仍稀者曰纱,消息亦在两扇衮头之上。直至织花绫绸,则去此两扇,而用桄综 〔3〕 八扇。
凡左右手各用一梭交互织者,曰绉纱。凡单经 〔4〕 曰罗地,双经 〔5〕 曰绢地,五经 〔6〕 曰绫地。凡花分实地与绫地,绫地者光,实地者暗。先染丝而后织者曰缎 (北土 〔7〕 屯绢,亦先染丝) 。就丝绸机上织时,两梭轻,一梭重,空出稀路者,名曰秋罗,此法亦起近代。凡吴、越秋罗,闽、广怀素 〔8〕 ,皆利缙绅 〔9〕 当暑服,屯绢则为外官 〔10〕 、卑官 〔11〕 逊别锦绣用也。
【注释】
〔1〕 软综:用软线制成的综,用来织平纹的丝织品,也被称为绞综。
〔2〕 衮(gǔn)头:用来织地纹的提花杠杆。
〔3〕 桄综:织机部件,下方连接踏板,通过踩踏带动经线上下,也被称为综片。
〔4〕 单经:经线单起单落。
〔5〕 双经:经线双起双落。
〔6〕 五经:经线每隔四根提起一根。
〔7〕 北土:北部地区。
〔8〕 怀素:即熟罗,精细的丝织品。
〔9〕 缙(jìn)绅:古代对有官职或做过官的人的称呼。
〔10〕 外官:地方官。
〔11〕 卑官:职位低微的官吏。
【译文】罗的中间排列着网眼,可以透风,织造罗的关键在于绞综。衮头的两扇打综,一个软一个硬。织五梭或三梭 (最厚能织七梭) 之后,提起绞综,自然就能使经丝的路径偏转,织物上出现清晰的网眼。如果是全面起纱孔,不排成横路,使纱孔显得稀疏,这叫做纱,织造的要点还是在两扇衮头上。至于织造其他的绫绸,就要去掉两扇衮头,改用八扇桄综。
用左右手各拿一个梭子穿插织造的,叫做绉纱。单起单落织成的,叫做罗地,双起双落织成的,叫做绢地,经线每隔四根提起一根织成的,叫做绫地。有图案的织物分平纹地和绫纹地,绫纹地有光泽,平纹地暗淡。先染丝然后进行织造的叫缎 (北方称屯绢,也是先染丝) 。在丝绸机上织造时,织两梭平纹,一梭起绞综,形成横路的,叫做秋罗。这种织造方法也是近代才有的。江苏南部和浙江的秋罗,还有福建和广东的熟罗,都被官员们用来制作夏装,屯绢则是没资格身着锦绣的地方官和小官吏所用的。
【原文】凡帛织就犹是生丝,煮练方熟。练用稻稿灰入水煮。以猪胰脂陈宿一晚,入汤浣之,宝色烨然 〔2〕 。或用乌梅者,宝色略减。凡早丝为经、晚丝为纬者,练熟之时每十两轻去三两。经、纬皆美好早丝,轻化只二两。练后日干张急,以大蚌壳磨使乖钝,通身极力刮过,以成宝色。
【注释】
〔1〕 熟练:煮丝、麻、棉织品,使之变得洁白柔软。
〔2〕 烨然:光彩鲜明的样子。
【译文】织成的丝织品还是生丝,要经过煮练才能成为熟丝。煮练时,把稻秆灰放到水里煮。用猪胰脂浸泡一夜,然后放到水里洗净,颜色就会光彩鲜明。还可以用乌梅水煮,颜色稍差。用早蚕的丝作为经线,晚蚕的丝作为纬线,煮过之后每十两会减轻三两。经线和纬线都选用上好的早丝,那么十两只会减轻二两。煮过之后要将其晾干绷紧,用磨光滑的大蚌壳将丝织品整个刮一遍,使它呈现出鲜艳的光泽。
【原文】凡上供龙袍,我朝局 〔1〕 在苏、杭。其花楼高一丈五尺,能手两人扳提花本,织来数寸即换龙形。各房斗合 〔2〕 ,不出一手。赭 〔3〕 、黄亦先染丝,工器原无殊异,但人工慎重与资本皆数十倍,以效忠敬之谊。其中节目 〔4〕 微细,不可得而详考云。
【注释】
〔1〕 局:织染局,掌管织染御用缎匹事务的机构。
〔2〕 斗(dòu)合:凑在一起,聚集。
〔3〕 赭:红褐色。
〔4〕 节目:事项。
【译文】供皇帝穿着的龙袍,在本朝由苏州和杭州的织染局织造。织造龙袍的织机,花楼高达一丈五尺,两个织造能手提着花样的提花,织出几寸就要换另一段龙形的图案。一件龙袍需要几部织机一起织造,不是出自一人之手。红褐色和黄色的料子也要先染丝,织造的工具原本没有什么特别之处,但因为织工须要小心谨慎,工作繁重,所以人工和成本都要增加几十倍,以示对朝廷的忠诚和敬重。织造过程中有很多细节,无法详细考证。
【原文】凡倭缎制起东夷,漳、泉海滨效法为之。丝质来自川蜀,商人万里贩来,以易 〔2〕 胡椒归里 〔3〕 。其织法亦自夷国传来。盖质已先染,而斫绵夹藏经面,织过数寸即刮成黑光。北虏 〔4〕 互市者见而悦之。但其帛最易朽污,冠弁 〔5〕 之上顷刻集灰,衣领之间移日 〔6〕 损坏。今华夷皆贱之,将来为弃物,织法可不传云。
【注释】
〔1〕 倭缎:日本织缎。
〔2〕 易:交换。
〔3〕 归里:回故乡。
〔4〕 北虏:北方的少数民族。
〔5〕 冠弁(biàn):古代礼帽的总称。
〔6〕 移日:日影移动,指不太短的一段时间。
【译文】织造倭缎是从日本兴起的,漳州和泉州等沿海地区也效仿制作。织倭缎的丝产自四川,商人经过遥远的路途贩运来,换了胡椒再回故乡。倭缎的织造方法也是从日本传来的。先将丝染色,织成几寸后,用刀割断丝锦,随后刮成墨光。北方少数民族来中原做交易,看到这种丝非常喜欢。但这种丝织品最容易被污损,用它做的礼帽一会儿就会落满灰尘,衣领也会很快破损。现在各民族都不喜欢这种丝织品,将来肯定会被抛弃,织造的方法没必要流传。
【原文】凡棉布御寒,贵贱同之。棉花古书名枲麻,种遍天下。种有木棉、草棉两者,花有白、紫二色。种者白居十九,紫居十一。凡棉春种秋花,花先绽者逐日摘取,取不一时。其花粘子于腹,登赶车而分之。去子取花,悬弓弹化 (为挟纩温衾、袄者,就此止功) 。弹后以木板擦成长条以登纺车,引绪纠成纱缕。然后绕籰,牵经就织。凡纺工能者一手握三管纺于铤上 (捷则不坚) 。
凡棉布寸土皆有,而织造尚松江,浆染尚芜湖。凡布缕紧则坚,缓则脆。碾石 〔1〕 取江北性冷质腻 〔2〕 者 (每块佳者值十余金) 。石不发烧 〔3〕 ,则缕紧不松泛。芜湖巨店首尚佳石。广南为布薮 〔4〕 ,而偏取远产,必有所试矣。为衣敝浣,犹尚寒砧捣声,其义亦犹是也。
外国朝鲜造法相同,惟西洋则未核其质,并不得其机织之妙。凡织布有云花、斜文、象眼等,皆仿花机而生义。然既曰布衣,太素 〔5〕 足矣。织机十室必有,不必具图。
【注释】
〔1〕 碾石:浆染棉布时要用到的工具。
〔2〕 腻:光滑细腻。
〔3〕 发烧:发热。
〔4〕 薮(sǒu):聚集的地方。
〔5〕 太素:最原始的样子。
【译文】无论贫富,人们都要用棉花和布抵御风寒。棉花在古书上名叫枲麻,种植非常广泛。棉花有木棉和草棉两种,花有白和紫两种颜色。各地种植的棉花,白色的占十分之九,紫色的占十分之一。春天种棉花,秋天结棉桃。棉花的采摘不是在同一时间进行的,先绽开的棉桃要先采摘。棉花的籽同棉絮粘在一起,将棉花放在赶车上分出棉籽。分出棉籽后,再用悬弓弹松 (用来做棉被和棉衣的棉絮,加工到此为止) 。弹松的棉花用木板搓成长条,再用纺车纺成棉纱,然后绕在大关车上,就可以牵经织布。技术高超的纺纱工一只手能握住三个纺锤,将三根棉纱纺在锭子上 (速度虽然快但棉纱不紧实) 。
棉布各地都有出产,但织造最好的要数松江,浆染最好的要数芜湖。棉布的纱缕纺得紧实,棉布就结实耐用;纺得松散,棉布就不结实。碾石要选择江北出产的,冷硬、光滑、细腻的石料 (好的石料每块值十多两银子) 。使用时石头不发热,棉布的纱缕就紧实不松散,这种石头是芜湖大布店的首选。广东是棉布作坊的聚集地,但那里的人们却要用产自远方的石料,这一定是经过尝试才作出的选择。就像洗衣服时人们喜欢在冷硬的石头上捶打,道理都是一样的。
朝鲜织布的方法也是如此,对西洋的织法还没有进行研究,不了解其特点。棉布上可以织出云花、斜文、象眼等花纹,都是仿照花机的丝织品的花样。但既然叫布衣,那么最原始的样子就足够了。织机每十家就有一架,不必附图。
【原文】凡衣、衾挟纩御寒,百有之中止一人用茧绵,余皆枲著。古缊袍 〔2〕 今俗名胖袄。棉花既弹化,相衣、衾格式 〔3〕 而入装之。新装者附体轻暖,经年板紧,暖气渐无,取出弹化而重装之,其暖如故。
【注释】
〔1〕 枲著:麻布衣,这里指棉衣。
〔2〕 缊(yùn)袍:以乱麻为絮的袍子,古代贫苦的人穿这种衣服。
〔3〕 格式:款式,样式。
【译文】用棉衣和棉被抵御风寒。一百个人当中,只有一个人的棉衣棉被是用丝绵做的,其余的都用棉絮做成。古代的棉袍现在俗称胖袄。棉花弹松后,按照衣服、被子的款式填充棉花。新做的棉衣穿在身上轻便保暖,几年后里面的棉花就会板结紧实,渐渐地不再保暖,这时将棉花取出来弹松再装进去,还像过去那样保暖。
【原文】凡苎麻无土不生。其种植有撒子、分头 〔1〕 两法 (池郡 〔2〕 每岁以草粪 〔3〕 压头,其根随土而高。广南青麻撒子种田茂甚) 。色有青、黄两样。每岁有两刈 〔4〕 者,有三刈者,绩 〔5〕 为当暑衣裳、帷帐。
凡苎皮剥取后,喜日燥干,见水即烂。破析时则以水浸之,然只耐二十刻 〔6〕 ,久而不析则亦烂。苎质本淡黄,漂工化成至白色 (先取稻灰、石灰水煮过,入长流水再漂,再晒,以成至白) 。纺苎纱能者用脚车,一女工并敌三工,惟破析时穷日之力只得三五铢 〔7〕 重。织苎机具与织棉者同。凡布衣缝线、革履 〔8〕 串绳,其质必用苎纠合。
凡葛蔓生,质长于苎数尺。破析至细者,成布贵重。又有苘麻一种,成布甚粗,最粗者以充丧服。即苎布有极粗者,漆家以盛布灰 〔9〕 ,大内 〔10〕 以充火炬。又有蕉纱,乃闽中取芭蕉皮析缉为之,轻细之甚,值贱而质枵 〔11〕 ,不可为衣也。
【注释】
〔1〕 分头:分株。
〔2〕 池郡:今安徽贵池。
〔3〕 草粪:利用杂草制造的沤肥。
〔4〕 刈(yì):割。
〔5〕 绩:把麻搓捻成线或绳。
〔6〕 刻:时间单位,一小时的四分之一。
〔7〕 铢:古代重量单位,二十四铢等于旧制一两。
〔8〕 革履:皮鞋。
〔9〕 盛布灰:装油灰,用来磨拭漆器。
〔10〕 大内:皇宫。
〔11〕 枵(xiāo):稀而薄。
【译文】苎麻没有不能生长的地方。种植苎麻,有撒子和分株两种方法 (安徽贵池每年用草粪压在苎麻根上,根就会长高。广东种青麻则在田里撒种,长势非常茂密) 。麻的颜色有青和黄两种。有的每年收割两次,有的每年收割三次,搓成线绳可以用来织夏装、帷帐。
将苎麻剥皮之后,最好经过阳光晾晒,遇到水就会腐烂。撕开成纤维时则要用水浸泡,但只能浸泡二十刻,时间长了没有撕开就会腐烂。苎麻本来是淡黄色的,经过漂洗变成白色 (先用稻草灰和石灰水煮,再放到流动的水中继续漂洗,然后晾晒,直到变成白色) 。纺苎纱时,技术熟练的人使用脚车,一个女工能顶得上三个工匠。但在劈开苎麻制取纤维时,一个人一天只有三五铢的产量。织苎机和织棉机相同。缝制布衣用的线,做皮鞋用的绳,都要用苎麻搓成。
葛是蔓生植物,比苎麻长几尺。撕开后得到的纤维非常细,用这种材料织成的布非常贵重。还有一种苘麻,织成的布非常粗糙,最粗糙的只能用来做丧服。苎麻也有非常粗糙的,油漆匠用它装油灰,皇宫里用来制作火炬。还有一种蕉纱,福建地区的人们将芭蕉皮制为纤维后纺织而成,非常轻便纤细,价值很低,质地稀薄,不能用来做衣服。
【原文】凡取兽皮制服统名曰裘。贵至貂、狐,贱至羊、麂,值分百等。貂产辽东外徼建州地 〔1〕 及朝鲜国。其鼠好食松子,夷人夜伺树下,屏息悄声而射取之。一貂之皮方不盈 〔2〕 尺,积六十余貂仅成一裘。服貂裘者立风雪中,更暖于宇下 〔3〕 。眯 〔4〕 入目中,拭之即出,所以贵也。色有三种,一白者曰银貂,一纯黑,一黯黄 (黑而长毛者,近值一帽套已五十金) 。凡狐、貉亦产燕、齐、辽、汴 〔5〕 诸道。纯白狐腋裘价与貂相仿,黄褐狐裘值貂五分之一,御寒温体功用次于貂。凡关外狐取毛见底青黑,中国者吹开见白色,以此分优劣。
羊皮裘母贱子贵。在腹者名曰胞羔 (毛文略具) ,初生者名曰乳羔 (皮上毛似耳环脚) ,三月者曰跑羔,七月者曰走羔 (毛文渐直) 。胞羔、乳羔为裘不膻。古者羔裘为大夫之服,今西北缙绅亦贵重之。其老大羊皮硝熟 〔6〕 为裘,裘质痴重,则贱者之服耳,然此皆绵羊所为。若南方短毛革,硝其鞟 〔7〕 如纸薄,止供画灯之用而已。服羊裘者,腥膻之气习久而俱化,南方不习者不堪也。然寒凉渐杀 〔8〕 ,亦无所用之。
麂皮去毛,硝熟为袄裤御风便体,袜靴更佳。此物广南繁生外,中土则积集聚楚中,望华山为市皮之所。麂皮且御蝎患,北人制衣而外,割条以缘衾边,则蝎自远去。虎豹至文,将军用以彰身;犬豕至贱,役夫用以适足。西戎尚獭皮,以为毳衣 〔9〕 领饰。襄黄 〔10〕 之人穷山越国射取而远货,得重价焉。殊方异物如金丝猿,上用为帽套;扯里狲 〔11〕 御服以为袍,皆非中华物也。兽皮衣人,此其大略,方物则不可殚述。飞禽之中有取鹰腹、雁胁毳毛,杀生盈万,乃得一裘,名天鹅绒者,将焉用之?
【注释】
〔1〕 建州地:位于今吉林省和辽宁省境内,明代后期被女真族占领。
〔2〕 盈:足,够。
〔3〕 宇下:屋内。
〔4〕 眯(mí):尘埃等杂物进入眼中。
〔5〕 汴:河南开封的别称。
〔6〕 硝熟:用硝鞣制动物皮革,使皮革变软。
〔7〕 鞟(kuò):去毛的兽皮。
〔8〕 渐杀:逐渐消减。
〔9〕 毳(cuì)衣:毳,动物的细毛。毳衣,细毛皮做的衣服。
〔10〕 襄黄:今湖北襄阳一带,古时称为襄黄,也称为黄棘。
〔11〕 扯里狲:猞猁的别名。
【译文】用兽皮制作的服装统称为裘。贵重的有貂皮和狐狸皮,最便宜的有羊皮和麂皮,根据价值可分为上百种。貂产于辽东和吉林等地以及朝鲜。貂爱吃松子,当地少数民族的人们夜间藏在树下,无声无息地射捕。一张貂皮不足一尺见方,要积攒六十多张貂皮才能做成一件貂裘。穿貂裘的人站在风雪中,比在屋里还暖和。如果眼中进了杂物,用貂毛擦一下就能将其抹掉,所以貂皮非常贵重。貂皮有三种颜色,白色的叫银貂,还有纯黑色和黯黄色 (最近用黑色长毛做的帽套,价值已经达到五十两银子了) 。狐狸和貉产自河北、山东、辽宁和河南开封等地。纯白色的狐腋裘,价钱和貂差不多,黄褐色的狐裘价钱是貂裘的五分之一,防寒保暖的功能不如貂裘。关外出产的狐皮,拨开毛可以看到皮是青黑色的,中原一带的狐皮,皮是白色的,用这种方法可以分辨优劣。
羊皮大衣的原料,母羊皮的价格低,羊羔皮的价格高。孕育在胎中尚未出生的叫胞羔 (皮上略有毛纹) ,出生不久的羊叫乳羔 (皮上有像耳环钩脚一样卷曲的毛) ,出生三个月的羊叫跑羔,出生七个月的羊叫走羔 (毛的纹路逐渐变直) 。用胞羔和乳羔做皮衣,衣服没有膻气。古时候羔皮衣是士大夫的专用服装,现在西北地区的官吏也看重这种皮衣。将老羊皮用硝鞣制,然后做成皮衣,这种皮衣很笨重,属于穷人的服装,这些都是用绵羊皮做的。如果是南方的短毛羊皮,用硝鞣制去毛的皮像纸一样薄,只能用来做画灯用。穿羊皮袄的人,时间长了就会习惯膻气,感觉不到,而南方不习惯膻气的人就无法忍受。但往南天气也会逐渐变暖,皮衣就没有什么用处了。
将麂子皮的毛去掉,用硝鞣制后做成袄裤,穿起来轻便挡风,做袜子和靴子更好。这种动物除了在广东有很多外,在中原地区主要集中在湖南和湖北一带,望华山是麂皮的交易市场。麂皮还能用来防御蝎子蜇,北方人除了用麂皮做衣服,还割下麂皮条做被子边,这样蝎子就不敢靠近。虎豹的花纹非常漂亮,将军用它们来装饰自己以显威风;狗皮和猪皮最便宜,役夫用它们做皮靴。西部少数民族喜欢水獭皮,用它来做细毛皮衣的领子。襄黄一带的人翻山越岭去射猎水獭,然后贩运到很远的地方,可以卖出高价。其他地区出产奇异的动物,如金丝猴皮,可以为皇帝做帽套;用猞猁皮为皇帝做皮袍,这些动物都不是中原地区出产的。这就是用兽皮为人做衣服的大致情况,各地的特产不再详细叙述。飞禽中有用鹰腹和大雁腋下的细毛做衣服的,杀掉上万只飞禽才够做一件名叫“天鹅绒”的衣服,这又有什么用呢?
【原文】凡绵羊有二种,一曰蓑衣羊,剪其毳为毡、为绒片,帽袜遍天下,胥 〔1〕 此出焉。古者西域羊未入中国,作褐为贱者服,亦以其毛为之。褐有粗而无精,今日粗褐亦间出此羊之身。此种自徐、淮 〔2〕 以北州郡无不繁生。南方惟湖郡饲畜绵羊,一岁三剪毛 (夏季稀革不生) 。每羊一只,岁得绒袜料三双。生羔牝牡 〔3〕 合数得二羔,故北方家畜绵羊百只,则岁入计百金云。
一种矞艻羊 (番语) ,唐末始自西域传来,外毛不甚蓑长,内毳细软,取织绒褐,秦名曰山羊,以别于绵羊。此种先自西域传入临洮,今兰州独盛,故褐之细者皆出兰州。一曰兰绒,番语谓之孤古绒,从其初号也。山羊毳绒亦分两等,一曰搊 〔4〕 绒,用梳栉搊下,打线织帛,曰褐子、把子诸名色。一曰拔绒,乃毳毛精细者,以两指甲逐茎挦 〔5〕 下,打线织绒褐。此褐织成,揩面如丝帛滑腻。每人穷日之力打线只得一钱重,费半载工夫方成匹帛之料。若搊绒打线,日多拔绒数倍。凡打褐绒线,冶铅为锤,坠于绪端,两手宛转 〔6〕 搓成。
凡织绒褐机大于布机,用综八扇,穿经度缕,下施四踏轮,踏起经隔二抛纬 〔7〕 ,故织出纹成斜现。其梭长一尺二寸,机织、羊种皆彼时归夷 〔8〕 传来 (名姓再详) ,故至今织工皆其族类,中国无与也。凡绵羊剪毳,粗者为毡,细者为绒。毡皆煎烧沸汤投于其中搓洗,俟其粘合,以木板定物式,铺绒其上,运轴赶 〔9〕 成。凡毡绒白、黑为本色,其余皆染色,其氍毹、氆氇等名称,皆华夷各方语所命。若最粗而为毯者,则驽马 〔10〕 诸料杂错而成,非专取料于羊也。
【注释】
〔1〕 胥:都,皆。
〔2〕 徐、淮:徐州及淮河流域。
〔3〕 牝(pìn)牡:指阴阳,泛指与阴阳有关的,如雌雄、男女、公母等。
〔4〕 搊(chōu):用手指(或带齿的东西)在物体上划过。
〔5〕 挦(xián):扯,拔。
〔6〕 宛转:转动。
〔7〕 踏起经隔二抛纬:每踏起两根经线,投过一根纬线。
〔8〕 归夷:归顺的少数民族。
〔9〕 赶:通“擀”,碾压。
〔10〕 驽马:资质较差、不出众的劣等马。
【译文】绵羊有两种,一种叫做蓑衣羊,将它的细毛剪下可以做毡子和绒片,各地的帽子和袜子,都是用这种羊毛做的。古时候,西域的羊还没有传入中原地区,穷人穿的粗陋的毛布衣,也是用这种羊毛做的。毛布只有粗糙的,没有精细的。现在的粗毛布,有的也是用这种羊毛织成的。这种羊在徐州和淮河流域出产很多。南方只有湖州饲养绵羊,一年剪三次羊毛 (夏季不长羊毛) 。每年可以从一只羊身上得到制作三双绒袜的原料。公羊和母羊交配可以生下两只羊羔,所以北方人家饲养一百只绵羊,一年就有一百两银子的收入。
还有一种羊叫矞艻羊 (这是西部民族的叫法) ,唐朝末年从西域传入,这种羊的外毛不是很长,内毛细软,可以用来织绒毛布,陕西人称之为山羊,以区别于绵羊。这种羊早先从西域传到临洮,现在兰州出产最多,所以细软的毛布都产自兰州,又叫兰绒,少数民族称之为孤古绒,沿用的是最初的叫法。山羊的细毛也分为两种,一种叫搊绒,用梳子从羊身上梳下来,然后打成线织成绒毛布,叫褐子或把子。还有一种叫拔绒,是细毛中更精细的毛,用两个手指甲一条一条地从羊身上拔下,打成绒线织成绒毛布。这种绒毛布织成后,用手摸布面感觉就像丝帛那样光滑细腻。一个人劳作一天,只能得到一钱重的毛,花费半年时间才能得到一匹织品的原料。如果用搊绒打线,一天的产量比拔绒多几倍。打绒线时,用铅锤坠着绒线头,转动双手揉搓而成。
织造绒毛布的织机比织布机大,用八扇综片,将经线穿过,下面安装四个踏轮,每踏起两根经线,投过一根纬线,所以会织出倾斜的纹路。织机的梭子长一尺二寸,机织的方法和羊种都是从当时归顺的少数民族传来的 (名称有待详查) ,所以直到现在,织工都出自那个民族,没有中原地区的人。从绵羊身上剪下细毛,粗的做毡,细的做绒。做毛毡要将羊毛放到烧开的水里搓洗,羊毛粘合在一起之后,用木板格成一定的样式,然后在上面铺毛绒,运转机轴碾压而成。毡绒的本色是黑色和白色,其他的颜色都是染成的,有氍毹、氆氇等名称,是各地方言的叫法。最粗的毛毡,则掺杂了各种劣等马的毛,不是只用羊毛做成的。