购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

〇〇五|致诺娜·普彻尔-维登布鲁克

瓦莱,谢尔上部穆佐小城堡
1921年9月25日

我亲爱的最仁慈的夫人:

八月二十三日您写信给我,并寄来那些真诚的有感而发的诗,充满美好的信任:此时我不得不给这封信署上日期,我怎能不为之惊骇!

一切比我当初设想的更糟。为了预先给我的“严格的”冬天做好准备,我不得不四处奔波(当然未出瑞士),但我至今仍不知道,穆佐能否继续充当我的避难所,或我是否该前往阿尔高州,客居一友人家中;主要原因是现在缺少一个可以信赖的女管家:看来几乎不可能找到这样的人,尤其考虑到穆佐的情况比较麻烦,可能得靠她来监管和料理。时光流逝,我的信心一天天减弱,我本以为可以无须妥协,在某个十分中意的僻静之处获得我不可或缺的孤独(如一年前那座美好的山上!)。我说出这些,不是想把忧虑的阴影也投到您的身上,而只是因为您的信迟迟未复,我只有这个真实的理由请您原谅。您请我为这些诗写一篇序言,我却不能满足您的愿望,为此——我愿意立刻承认—— 为此 我真的感到痛苦。亲爱的尊敬的伯爵夫人,如果您由此认为,这是对您真诚之作的负面评价,那就曲解了我的意思:这些诗出自最切身的经历,大多具有一种为自己辩护的独特力量;有一些最富个性的诗句闪现其中,它们仿佛是用优良的传统先浇铸出这个模型来,然后又经过了心灵的特殊手艺的加工和打磨,才最终得以完成。对我而言,这一切完全是可感觉可触摸的,我若想少一分赞许,那便违背了我天然的信念。然而,我觉得我们时代的噩运之一,乃是时代潮流迅猛湍急,正将这类内心的自白从书桌的抽屉,从(多么敞亮的!)房舍席卷而去——,向何方,何方?卷至已被无数伪劣和功利的半吊子产品所淹没的公众之前,当真正的佳作随此浪潮漂向公众时,人们却没有时间和能力,对真品给予应有的关注并予以接受,因为人们更喜欢耸人听闻的或简单而诱人的东西。如果室内的某些摆设又反为房间增色,这些房间(我常问自己)岂不是更适于居住,更温暖,内涵更丰富?您要考虑这一点:在您的四壁之内,您的诗具有何等强烈何等充沛的力量;一种神力,不是吗?一股芬芳,一缕香烟——四处弥漫,包容并提升每一个物;可是在天高风急、一切如过眼烟云的公众空间里,它只会迅速消减并化为乌有。我越来越觉得,出自心灵和精神的产物是否属于那里,不过是一个适量的问题。真实的作品,证明自己优秀的作品自然不会被人小瞧,但是,诸如此类的每种作用均有适合自己的特殊力场,世界一片混乱,最深的肇因也许恰恰在于,几乎完全丧失了对度以及作用物何为适度的认识。有些力量本该保留在自己的位置上,在受其支配的范围内形成中心,却发现自己被抛了出去,进入公开之域,在那里很快失去了一切均衡。极度的滥用,简直荒唐透顶,在一切圈定的领地之中,贫乏的势头却依然未减,而空间并未增长,虽然在那些领地窃取的心灵震撼正消失于空间。如今这已是一种世袭的误解:只要摈弃简单的表述,人们就能够将某种精神之化体“发表出来”。每个这类事物皆是某一或大或小的天体之中心,一个事物天生赋有星宿的特性与关联,人们很难长期别出心裁地私下抑制它,同样,人们也很难通过揭开另一事物,推翻它四周的所有围墙,来增强它的力量和光芒。这将是最根本的更正,并必须被一个已化为公器的世界所接受:世界将每种力量退还给予其相适应的范围——否则,一切的结局必然是个人的力量遭到侵吞,这样一来,我们现在所说的艺术和精神自然显出被取消的趋势,连同心灵的一切内部空间和心的机制。

亲爱的伯爵夫人,遵照出版商的意见,您本想让我为您效朋友之劳,此事在一般人看来既轻松又寻常,因此我必须感到惭愧,不但没有一口答应,反倒发表了一大通议论。现在您可以看出,这件事我不想随便应付。在我俩之间表面的礼貌有何意义,而且说到底,又有何益处呢?

另一方面,我必须更多地告诫自己,如今我已沉默了大约十年,这使得我的言语——我想以此打破沉默——承担起一种特别的责任:这些言语,是的,我今后还必须打造的一切言语,全是以不可言喻的窒碍为材料做成的,而这些窒碍则是受赐于过去的岁月(尤其自一九一四年以来),因此,我的言语自然是沉重的,坚实的 。现在对我最难的事,莫过于说些轻松、随便和讨人喜欢的话,以此抛头露面。在我看来,仿佛只还有一件事,最后一件有用的事, 那一件必需的事 ,授予我发言的权力。

代我衷心地问候普彻尔,我希望尽快知道,这几页信笺注定带给您的遗憾,毕竟丝毫不会改变您对我的极大信赖,您正是以此奖掖并感动您的、怀着友情忠实于您的——

里尔克 2/Hr/oN3jsYacyzJw8oPHq53Q5Mfg3OeOgnD7QXO3E1/4q6Lheorhm3qWGvPqdlG

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×