购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

绑架安东尼奥的女人 /纪廉

我要一口享用你,

像饮下朗姆一盅;

我要把你放入那杯

颂乐之中,

黑妞,你热情似火,

将我歌曲的腰身扭动。

扯下你的泡沫披肩

在伦巴舞步中合欢;

如果安东尼奥不乐意

让他一边去:

安东尼奥的女人必须

在这里跳舞!

尽情释放吧,加夫列拉。

咬一口

青涩的果壳,

但不要熄灭蜡烛;

闩住

洁白的雌鸟,

成双成对地来吧,

邦戈鼓

已经炙热……

黑妞,你留下别走,

别去市场也别往家溜;

就在这儿肆意地扭

你的汗水如甘蔗蜜露;

啪嗒嗒,啪嗒,啪嗒嗒,

啪嗒嗒,啪嗒嗒,啪嗒,

啪嗒,啪嗒嗒,啪嗒嗒,

嘭!

你双眸的种子

会结出浓郁的果实;

如果安东尼奥稍后到来

让他别在狂欢中发问

你怎么在这儿……

黑妞,黑妹,黑美人,

壮似牛的男人也无法动弹,

因为无论他有多强悍

都会跟上你的舞步;

就连安东尼奥,如果他来,

都会跟上你的舞步;

那些不乐意的人,

都会跟上你的舞步……

啪嗒嗒,啪嗒,啪嗒嗒,

啪嗒嗒,啪嗒嗒,嘭;

黑妞,你热情似火,

将我歌曲的腰身扭动!

译注:这首诗的灵感来自古巴二十世纪上半叶流行的颂乐《安东尼奥的女人》(La mujer de Antonio),由马塔莫罗斯三重唱(Trío Matamoros)演唱,歌曲反复吟唱“她迈着这样的步伐”(caminaasí)来描述安东尼奥的女人在市场采购时走路的姿态。邦戈鼓(bongó)是一种源自加勒比地区的乐器,由一大一小两个相连的鼓组成,常用于颂乐的演奏。

(袁婧 译) Xv4JNZ43taXJBZOmD2Qrf+x7zjeWx7gGEoa9Iq1Uvm2vBzcipABLJuA0JXBJ3hzT

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×