上帝啊,我为我的生命悲悼,
我后悔拿了你的面包,
但这块可怜的思想的泥土
却不是在你腰间发酵的疥癣,
你可没有逃走的玛利亚!
上帝啊,如果你当过人的话,
你今天就会知道该怎么样当上帝;
但你一向无拘无束
毫不在意你造出来的东西。
而人却得忍受你:上帝是他啊!
今天我巫婆般的眼里烛火燃烧,
仿佛死刑犯的两只眼睛——
上帝啊,你会点亮你全部的蜡烛
而我们将一起来玩古老的骰子……
也许,啊赌徒,赌一赌
全宇宙的命运,
死神的两个黑眼窝将显现,
仿佛一对凄惨的泥幺点。
上帝啊,这个无声无响的黑暗夜晚,
你再也不能玩了,地球已变成一个
因胡乱转动老早
磨圆的破骰子,
无法停下,除非在洞里,
在无边的坟墓的洞里。
译注:曼努埃尔·冈萨雷斯·普拉达(Manuel González Prada,1844——1918),秘鲁诗人、批评家、政治家。幺点,即骰子的一点。
(陈黎 张芬龄 译)