购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

黑人之歌 /纪廉

仰磅礴,仰磅贝!

刚果索隆格族人喧声响不停,

黑人,正格的黑人喧声响不停;

来自颂果的刚果索隆格族人

单脚跳着仰礴舞。

玛玛嗵霸,

瑟伦贝,库瑟伦霸。

黑人且歌且醉,

黑人且醉且歌,

黑人歌罢转身而去。

阿库耶魅魅,瑟伦礴;

啊耶;

仰礴;

啊耶。

镗巴,镗巴,镗巴,镗巴,

摇摇欲坠要躺下的黑人的镗巴;

黑人摇摇欲坠要躺下,哇,

哇,摇摇欲坠要躺下的黑人:

仰霸,仰礴,仰磅贝!

译注:此诗西班牙语原文标题“Canto negro”,选自纪廉 1931 年出版的诗集《颂格罗·科颂格》( Sóngoro cosongo )。纪廉将古巴黑人的歌舞节奏、字汇与惊叹词融入此诗中,表现出一种强烈的、狂热的、充满激情的黑人生命力,颇接近古巴“颂乐”(son)的节奏。原诗充满“头韵”与“尾韵”的音乐效果,用了许多模拟黑人歌舞节奏的拟声词与颇难解、难译的非洲语汇——譬如第一行的“仰磅礴,仰磅贝!”(¡Yambambó, yambambé!)。索隆格人(solongo)是居住于刚果西部的非洲部族。仰礴(yambó)是一种舞蹈、舞曲。镗巴(tamba)则可能类似我们称作“伦巴舞曲”的rumba一词。

(陈黎 张芬龄 译) 9ObMiwNBzCFWLv0KuUD358a+U5knCs7Zc6Xg6IRJJpMA17ibPIty0gaf5aMY65tk

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×