我喜欢在炎热的午后,
从溪流舀起一盏清凉,
我喜欢在僻静的林中,
看流水如何拍溅在岸上。
当美酒斟得满满盈盈,
在轮饮的杯盏中翻滚,
请问,心灵预感到欢乐,
谁能不哭泣,朋友们?
让大胆的人遭到诅咒,
谁若受疯狂欺骗的诱惑,
第一个伸出他罪孽的手,
哦恐惧!……在酒里掺水!
让这样的恶棍遭到诅咒!
让这样的人再不胜酒力,
或者,虽然一杯又一杯,
却让他分辨不出酒的滋味!
1815年
我降生到这个世界,
在赫利孔的山洞里;
以阿波罗的名义,
提布卢斯为我施洗,
我自幼就畅饮
明净的希波克林泉,
春天玫瑰的浓荫下,
我长成一位诗人。
赫耳墨斯欢乐的儿子
对这男孩很是欢喜,
在金色的童年时代,
他给我一支牧笛。
早早地与牧笛相识,
我不停将它吹奏;
我吹得并不动听,
却不会让缪斯难受。
而你,欢娱的歌手,
缪斯们熟悉的朋友,
你希望我能飞翔,
沿着荣誉的道路,
告别阿那克里翁,
追随马洛的足迹,
伴着竖琴的音响,
歌颂血腥的战争宴席。
福玻斯 给我的恩赐不多:
兴趣和贫乏的天赋。
在异邦的天空下歌唱,
我远离自己的故土,
我怕和大胆的伊卡洛斯
一起做徒劳的飞翔,
我要走自己的道路:
让每人都为自己的事奔忙。
1815年