购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

水与酒

我喜欢在炎热的午后,

从溪流舀起一盏清凉,

我喜欢在僻静的林中,

看流水如何拍溅在岸上。

当美酒斟得满满盈盈,

在轮饮的杯盏中翻滚,

请问,心灵预感到欢乐,

谁能不哭泣,朋友们?

让大胆的人遭到诅咒,

谁若受疯狂欺骗的诱惑,

第一个伸出他罪孽的手,

哦恐惧!……在酒里掺水!

让这样的恶棍遭到诅咒!

让这样的人再不胜酒力,

或者,虽然一杯又一杯,

却让他分辨不出酒的滋味!

1815年 7Hha3DtO7n6P4SCvQUiHlMDsSWVhNeyfXz09gmJ2+jB3OCRG+W12Wz26fAz8w7nn



致巴丘什科夫

我降生到这个世界,

在赫利孔的山洞里;

以阿波罗的名义,

提布卢斯为我施洗,

我自幼就畅饮

明净的希波克林泉,

春天玫瑰的浓荫下,

我长成一位诗人。

赫耳墨斯欢乐的儿子

对这男孩很是欢喜,

在金色的童年时代,

他给我一支牧笛。

早早地与牧笛相识,

我不停将它吹奏;

我吹得并不动听,

却不会让缪斯难受。

而你,欢娱的歌手,

缪斯们熟悉的朋友,

你希望我能飞翔,

沿着荣誉的道路,

告别阿那克里翁,

追随马洛的足迹,

伴着竖琴的音响,

歌颂血腥的战争宴席。

福玻斯 给我的恩赐不多:

兴趣和贫乏的天赋。

在异邦的天空下歌唱,

我远离自己的故土,

我怕和大胆的伊卡洛斯

一起做徒劳的飞翔,

我要走自己的道路:

让每人都为自己的事奔忙。

1815年 7Hha3DtO7n6P4SCvQUiHlMDsSWVhNeyfXz09gmJ2+jB3OCRG+W12Wz26fAz8w7nn

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×