购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

06 解读六级翻译

六级翻译主要考查考生的知识储备及双语能力。这不仅要求考生有良好的词汇和语法基础,也要求考生能够合理拆分、组合段落信息,最终按照英语的惯用思维翻译出整个段落。对很少练习翻译的考生来说,有可能会成为失分的地方。但提高翻译分数没有捷径可走,需要考生在汉译英翻译理论和技巧的指导下进行大量的练习和复习,勤动手、多总结,这样才有可能在有限的时间里提高汉译英能力,从而在考试中获得高分。

根据六级考试大纲可知,段落翻译的内容“涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”方面,因此考生可在平时有意识地积累和背诵一些有关中国历史事件、文化、经济和社会发展等方面的词汇和表达,多读一些有关中国社会报道的英语报刊,比如China Daily和21st Century大学版等。

当然,大多数人都没有过目不忘的本领,看过的东西就算当时印象深刻,也会随着时间的流逝而慢慢忘记。因此,考生平时要多动手练习,积累相关的话题词汇和表达;同时也要善于总结和分析英汉差异,将所学汉译英实用理论和技巧用于实践,这样才有可能培养出较高的翻译能力。此外,翻译时要注意:

1. 译文能基本传达原文的意义,无重大的理解和语言错误,同时要注意中英文表达习惯的转换。

2. 在确保语法、时态、语态正确的情况下,再考虑用语风格,尽量完善。 HM44eOkNjIQ2/IBQyqAhmpv7szYjKc/ufgyFWFpvlSLovFRLUNYZUKS74MDf4BGA

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×