购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

I Rode Out on My White Horse

I rode out on my white horse,

Carrying a bundle of firewood,

To warm myself at Jiayuguan Pass;

I treat my sweet girl honestly,

Which is right,

And if she is insincere, I will be hurt.

【提示】

这是首六句折断腰式河州型花儿,句末特点为“哩×哩;哩×哩”。“哩”作为宋元时期的语词之一,在《宋元语言词典》中被解释为语气助词,表示肯定的语气。“哩”在现代汉语中被定义为助词,和普通话的“呢”相同。“哩”是河州型花儿歌词结尾中用得最多的一个字。在句末用“哩”的情况下,歌谣的押韵一般是在句末倒数第二字上,例如这首花儿的第一句的“门”和第四句的“人”押韵,第三句的“火”和第六句的“我”押韵。嘉峪关是明长城最西的关口,丝绸之路经过这里。( Jiayuguan : the first pass at the west end of the Great Wall and a key point along the Silk Road) 1XBmfZdO2V0N/jQql/BV+cFplqjlUvPp0E6EZIPOJlaft2BYJo7I6CrS2kklfn0T

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×