001 I don’t want to go to bed. 我现在还不想去睡觉。
[aɪ] [dəʊnt] [wɒnt] [tuː] [gəʊ] [tuː] [bed]
——Look Who’s Talking Now (1993)
注解 “want to do sth.”的意思是“想去做某事”,“don’t”表示否定的含义,所以“I don’t want to do sth.”就是“我不想去做某事”;“go to bed”就是“去睡觉”,当然也可以用“hit the sack”或者是“hit the bed”来替换。
002 Come on.Hit the bed. 快点,去睡觉吧。
[kʌm] [ɒn] [hɪt] [ðə] [bed]
——Rocky V (1990)
注解 “come on”的中文意思有很多,例如“快点”“加油”“过来”“求求你”“这下好了”等,这里可以理解为“快点”,即催促某人去睡觉;hit本来的意思是“敲击”或者“撞击”,“hit the bed”逐字翻译是“撞击到了床铺”,引申义是“去睡觉”,相当于“go to bed”或者“hit the sack”。
003 Are you sleepy? 你困了吗?
[ɑː] [juː] [ˈsliːpi]
——The Simpsons (1989)
注解 “Are you sleepy?”中的“sleepy”是“困倦的”或者“想睡的”;“sleep”是“sleepy”的动词形式,意思是“睡觉”,例如“Did you sleep well last night?”(你昨天晚上睡得好吗?)。
004 We should get some rest. 我们应当休息一下。
[wiː] [ʃʊd] [get] [sʌm] [rest]
——Puss in Boots (2011)
注解 “get some rest”表示“休息一下”,可以用“have a rest”来替换;“rest”有“休息”或者“消停”的意思。
005 I overslept. 我睡过头了。
[aɪ] [ˌəʊvəˈslept]
——Dragnet (1987)
注解 “over”有“越过”或者“超过”的意思,“slept”是“sleep”的过去式,“overslept”其实就是“睡觉超过时间了”,也就是“睡过头了”。
006 I want you to go to bed. 我想要喊你去睡觉。
[aɪ] [wɒnt] [juː] [tuː] [gəʊ] [tuː] [bed]
——A Nightmare on Elm Street (1984)
注解 这里有个句型:“I want you to do sth.”,表达的意思是“我想要你去做某事”。
007 Let’s hit the sack. 我们一起去睡觉吧。
[lets] [hɪt] [ðə] [sæk]
——The Simpsons (1989)
注解 sack的意思是“麻袋”,“hit”是“撞击”或者“打击”的意思,但是在口语表达中,“hit the sack”不能逐字翻译成“撞击麻袋”,而是表示“上床睡觉”的意思。
008 Let’s just give it a rest. 我们马上休息一下吧。
[lets] [dʒʌst] [gɪv] [ɪt] [ə] [rest]
——Pretty Little Liars (2010)
注解 “just”在这里表示时间概念,意思是“即刻”或者“马上”,“give it a rest”相当于“have a rest”,意思是“休息一下”。
009 Let’s take five. 我们休息一下吧。
[lets] [teɪk] [faɪv]
——Cobra Kai (2018)
注解 “Let’s take five.”不是字面上的“我们拿走五个”,其实这句话是“Let’s take a five-minute break.”的简写,意思就是“我们休息五分钟吧”;为了说起来更简单,我们在日常生活中会说“Let’s take five.”。
010 I’m gonna hit the sack. 我要去睡觉了。
[aɪm] [ˈgənə] [hɪt] [ðə] [sæk]
——American Dad! (2005)
注解 “gonna”是一个口语表达,相当于“going to”,可以理解为“going to”在口语中的表现形式。