001 It drives me crazy. 这让我很抓狂。
[ɪt] [draɪvz] [miː] [ˈkreɪzi]
——Silver Linings Playbook (2012)
注解 “drive”的常见意思是“驾驶”,但在这个句子中,“drive”就不是“驾驶”的意思,而要理解为“使……”或者“让……”;“crazy”是“疯狂的”的意思;因为“it”是第三人称单数,所以本句动词“drive”用第三人称单数形式“drives”。
002 Money talks. 有钱能使鬼推磨。
[ˈmʌni] [ˈtɔːks]
——Silver Linings Playbook (2012)
注解 “Money talks.”如果逐字翻译也很好理解,“Money talks.”的意思就是“钱自己能够说话、钱是万能的”。
003 Don’t blame me. 别指责我。
[dəʊnt] [bleɪm] [miː]
——The Simpsons (1989)
注解 “don’t”是“do”的否定形式,表示否定,“blame”的意思是“责怪”或者“指责”,例如“He blamed his brother for missing the train.”(他责备他弟弟错过火车了)。
004 What a pity! 多么遗憾!
[wɒt] [ə] [ˈpɪti]
——Labyrinth (1986)
注解 “What a pity!”是一个感叹句,pity的意思是“遗憾”“怜悯”或者“可惜”,例如“I had no pity for her.”(我对她没有任何怜悯);“what”可以引导感叹句,例如“What a beautiful picnic!”(多么美妙的野餐啊!)。
005 I don’t know what to do. 我不知道如何是好。
[aɪ] [dəʊnt] [nəʊ] [wɒt] [tuː] [duː]
——Brave (2012)
注解 “don’t”表示否定,后面的/t/在发音的时候往往会省音不读;“what”和“to”中间的两个/t/只读一个即可,一般都是去前留后。
006 I’m disappointed in you. 我对你非常失望。
[aɪm] [ˌdɪsəˈpɔɪntɪd] [ɪn] [juː]
——The Big Bang Theory (2007)
注解 “disappointed”的意思是“失望的”或者“沮丧的”,“be disappointed in sb.” 是一个固定搭配,意思是“对某人感到失望”,例如美剧《绝望的主妇》中有一句台词:“You must be so disappointed in me.”(你对我肯定失望至极),再比如“be disappointed in love”的意思就是“看破红尘,对爱失望”。
007 I’m lost. 我迷失了。
[aɪm] [lɒst]
——30 Rock (2006)
注解 和中文语境一样,这个句子可以用于两种情况,一种是自己确实迷路了,不知道往哪儿走;另一种是自己迷茫了,表现为抽象意义上的“迷失了”,找不到方向。
008 Are you kidding? 你在开玩笑吗?
[ɑː] [juː] [kɪdɪŋ]
——Home (2015)
注解 “Are you kidding?”的中文意思是“你在开玩笑吗?”或者“你是认真的吗?”,“kidding”表示“开玩笑”,这个单词也可以用“joking”替换,将这句话改为“Are you joking?”。
009 I have no choice. 我别无选择。
[aɪ] [hæv] [nəʊ] [tʃɔɪs]
——The Internship (2013)
注解 “choice”的意思是“选择”,词性是名词,其动词形式是“choose”;我们经常说的“这是一个明智的选择”,用英文表达就是“It is a wise choice.”。
010 Can I offer you some advice? 我能向你提些建议吗?
[kæn] [aɪ] [ˈɒfə] [juː] [sʌm] [ədˈvaɪs]
——Superstore (2015)
注解 “offer”的意思是“给予”或者“提供”,“offer sb.sth.”是固定搭配,意思是“给某人提供某物”;“advice”是不可数名词,表示“建议”;“suggestion”也是“建议”的意思,不过它是可数名词,如果要把“suggestion”替换到这个句子中的话要加上“s”,变成“Can I offer you some suggestions?”。