001 I’m really not happy. 我不是非常开心。
[aɪm] [ˈriːəli] [nɒt] [ˈhæpi]
——South Park (1997)
注解 “really”是一个程度副词,相当于“very”,所以“I’m really not happy.”也可以写成“I’m not very happy.”,注意此时“not”和“very”的顺序有了变化。
002 There,there. 好了,好了。
[ðeə] [ðeə]
——American Dad! (2005)
注解 “there”本来的意思是“那里”,直译的话就完全不符合逻辑;事实上,“There,there.”表示的意思是“好啦,好啦!”一般用来安慰哭泣的人,尤其是孩子。
003 I’m pretty happy. 我非常开心。
[aɪm] [ˈprɪti] [ˈhæpi]
——Hot Tub Time Machine (2010)
注解 “I’m pretty happy.”中的“pretty”作副词,意思是“非常”,相当于“really”或者“very”。
004 Give me a hug. 给我一个拥抱。
[gɪv] [miː] [ə] [hʌg]
——The Simpsons (1989)
注解 hug是“拥抱”或者“抓紧”的意思,例如“I need a hug.”(我需要一个拥抱);这个句子发音的时候要注意,“give me”可以读成[gɪ miː]。
005 I feel miserable. 我感到不愉快。
[aɪ] [fiːl] [ˈmɪz(ə)rəb(ə)l]
——Farscape (1999)
注解 “miserable”表示“极不愉快的”或者“痛苦的”;“feel”是感官动词,用法和be动词类似,因此“I feel miserable.”也可以写成“I am miserable.”。
006 Feel better? 感觉好点没?
[fiːl] [ˈbetə]
——The Simpsons (1989)
注解 feel表示“感觉”或者“感受到”的意思,例如在电影《冰雪奇缘》中有这样一句台词:“I can’t feel my legs!”,中文意思是“我的脚已经失去知觉了”;句中的“better”是“更好的”的意思,例如“There must be a better way to do this.”(一定还有更好的办法来做这件事)。
007 It really gets me down. 这真的让我心情低落。
[ɪt] [ˈriːəli] [gets] [miː] [daʊn]
——South Park (1997)
注解 “really”是程度副词,有加强语气的作用;“get...down”的意思是“使……心情低落”。“down”本身就可以表示“情绪低落”,例如“Almost everyone feels down from time to time.”(几乎所有人都有情绪低落的时候)。
008 How could this happen? 怎么会变成这样?
[haʊ] [kəd] [ðɪs] [ˈhæp(ə)n]
——Monsters,Inc. (2001)
注解 happen表示“发生”,例如“What’s happening?”(发生什么事了?);“How could...”是一个句型,表示“怎么会,怎么能够”,例如“How could you do that?”(你怎么会做那样的事情?)。
009 I’m depressed. 我相当沮丧。
[aɪm] [dɪˈprest]
——Peep Show (2003)
注解 “I’m depressed.”中的“depressed”是“沮丧的”或者“抑郁的”的意思,例如《伊索寓言》中有这样一句话:“The Wolf is very sick and depressed.”(狼感到很难受,而且很沮丧)。“I’m depressed.” 也可以写成“I feel depressed.”。
010 Why so gloomy? 为什么如此沮丧?
[waɪ] [səʊ] [ˈgluːmi]
——BoJack Horseman (2014)
注解 gloomy的中文意思是“幽暗的”或者“令人沮丧的”,例如《哈利·波特》中有这样一句话:“For some reason,he was looking gloomy.”(不知为什么,他显得有些不高兴);“Why so...”是一个句型,表示的意思是“为何如此……”,例如《老友记》中有这样一句台词“What’s the matter?Why so scrunchy?”(怎么了?怎么不高兴?)。