近一年半间先后译成一茶、芭蕉、芜村三人俳句集,以《这世界如露水般短暂:小林一茶俳句300》《但愿呼我的名为旅人:松尾芭蕉俳句 300》《春之海终日悠哉游哉:与谢芜村俳句 300》之名陆续于今年出版后,意外在读者间引发颇热烈回应。我们珍惜来自各方的鼓励、指正与期许。当初效“诗三百”,以“俳句 300”概念选译三人诗作,格于“300”之限难免有遗珠之憾(虽然三书实际收入的俳句一茶有 340 首、芭蕉有 346 首、芜村有 369 首)。我们乃思再尽所能,另精挑一茶俳句 112 首、芭蕉俳句106 首、芜村俳句 105 首,成此《芭蕉·芜村·一茶:俳句三圣新译 300》,希望让各种题材、类型的佳作尽量囊括其中。
芭蕉为俳句之圣,早为我们所知。芜村、一茶居“至圣”芭蕉左右,以“亚圣”之姿并为三圣,其情其势亦明也。这本《芭蕉·芜村·一茶:俳句三圣新译300》固可视为先前三册之“别册”,更可将之当作一进阶版“歌台”——三圣佳句同台竞技、交锋,吾人乐观、乐听世界好声音!
一百八十年前(同样是己亥年!),清朝诗人龚自珍说“但开风气不为师”。我们从大学时期以来写诗、译诗逾四十年,亦思效法前贤,当诗的开路志工,把俳句,把芭蕉、芜村、一茶三人创作之美,较完整且生动、有效地快递给读者。我们深知所有艺术创作之不易,译这些诗时,戒慎、勤勉地以每一首日文原作为本,费心标出全句读音,反复阅读、推敲,参考相关注解,在“信、达、雅”译事三维间再三斟酌,希望能鲜活、精准地再现我们从这些经典作品中读到、学到的种种诗歌之美。每一首诗、每一首译诗都应该是自身具足、独一无二的艺术品。我们不敢称我们的译作为珠玉,但我们期待它们是一块砖,可以当许多读者的垫脚石、入门砖,方便他们进入这世界多样、辽阔的诗歌殿堂。
我们每个人各自有待惯、待久了的古池/古井,但就像芭蕉那首著名俳句里的青蛙一样,一旦能跳出我们的古池/古井,再跃回水中时,那新溅起的水之音、波之纹,就是有钱难买、有幸领会到的新美感、新喜悦了。
诗无邪。
愿以无邪、诚挚之心,学习接近有情人间万般小美。
陈黎、张芬龄
2019年11月 台湾花莲