购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

前言

从事过译名工作的人都知道,要把一个中国人名翻译成日语译名,虽然每个名字只有 2—4 个字,但有一些人名则要找出几本厚厚的日语辞典,逐字查找,有时还不容易查到。现在通过互联网虽能方便地查到相关的内容,但由于各网站水平良莠不齐,再加上所需的某些专业知识不够,不少人即便查到了,也觉得难以甄别,心里没底,所以不少人希望在翻译中国人名的日语译名时,手头有一本能轻松地解决这类问题的书,这就是编写此书的初衷。

为了能达到“携带方便,查阅便捷”的目的,本书对中国人名的日语译名原则和方法及注意事项进行了简要的说明,并收集了中国三百多名名人的日语译名,使大学日语专业的学生和社会上的日语工作者及爱好者在翻译人名时有所借鉴和参考,同时在本书第四部分列出了《新华字典》(2014 年 11 版商务印书馆双色本)中常用的约 8500个汉字的日语音读注音,能便利地翻译出绝大多数中国人名(含地名)的日语译名。

值得注意的是,有时中国人名的日语译名不是简单地把查到的音读假名按顺序连接起来就可以的,在完成查找工作后,要按本书的译名方法,认真核对是否有半浊音化和(或)促音化等情况,因为中国人名的日语译名中有这部分变化不在少数。总之,掌握译名原则和方法,不仅能熟练地翻译中国人名的日语译名,同时对熟悉日语单词的构成和发音均有禆益。

在编写和出版本书过程中,得到大学日籍日语教师八木典夫先生、铃木髙启先生以及出版社段帆老师的大力支持和帮助,在此表示衷心的感谢。

王惠民 5VGydOji4keloc8+/rwCcpK+X8DPhSSa3swANL4ajZLSPM1I/GRa/LET6n8kuJml

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开