购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三场

嘉德酒店中一室内

(福斯塔夫、酒店老板、巴道夫、尼姆、皮斯托及侍童罗宾上。)

福斯塔夫 我的嘉德老板!

酒店老板 怎么说,我的好哥们儿 ?说点儿文雅、机智的。

福斯塔夫 实不相瞒,我的老板,我必须解雇几个手下。

酒店老板 丢弃,好汉赫拉克勒斯 ,解雇。叫他们开路。屁颠屁颠的。

福斯塔夫 我住这儿一礼拜花十镑。

酒店老板 你是一位皇帝:恺撒,卡赛,菲撒 。我要雇用巴道夫。让他打酒。让他倒酒。我说得不错吧,好汉赫克托尔

福斯塔夫 就这么办,我好心的老板。

酒店老板 我说完了。让他跟我走。—— (向巴道夫。) 让我见识一下,倒酒多起泡沫、往酒里掺石灰 。闲话少说,随我来。 (下。)

福斯塔夫 巴道夫,跟他去。当酒保是个好营生。一件旧披风改成一件新坎肩,一个老朽仆人变成一个新手酒保。去吧,再见。

巴道夫 我早就想吃这碗饭。我会走运的。

皮斯托 啊,下贱的叫花子 !你愿拿塞子去堵酒桶? (巴道夫下。)

尼姆 他爹妈怀他的时候都喝醉了。我随口说的,妙吧?

福斯塔夫 真高兴一下就把这个火绒盒 打发了。他偷得太明显了,偷东西像个嘴笨的歌手,——抓不住点儿。

尼姆 偷的绝招在于抓住瞬间。

皮斯托 聪明人管这叫“运”。“偷”?呸!不值钱 的字眼儿。

福斯塔夫 好了,诸位,我的鞋都快露出脚后跟了

皮斯托 那正好,让它生冻疮得了。

福斯塔夫 没法子,我非行骗不可,必须自己想辙。

皮斯托 小乌鸦也得吃东西。

福斯塔夫 你俩谁认识本城的福德?

皮斯托 我知道这家伙,他家底厚实。

福斯塔夫 牢靠的伙计们,告诉你们我肚里怎么盘算的。

皮斯托 腰有两码,还多。

福斯塔夫 现在别耍贫嘴,皮斯托!——真的,我的腰估摸有两码,可眼下我不打算浪费 ,而要节省。一句话,我要向福德的老婆求爱。我看出她对我殷勤 ,她跟我聊天,她谦恭大方 ,她斜眼瞟我。我能领会她惯常的语气手势,还有那举止上最严厉的表情 ——翻译成恰当的语言,——就是,“我属于约翰·福斯塔夫爵士”。

皮斯托 他研究过她的癖好,还把她的癖好,——出于贞洁,译成了英语。

尼姆 这个锚抛得深。 随口一说,棒吧?

福斯塔夫 如今,听说她丈夫的钱袋都由她掌管。——他有好多“天使”

皮斯托 还雇了数量一样多的魔鬼。所以我说,“小伙子,去追她 !”

尼姆 这下来了劲头。挺好。凭这股劲儿去捞那笔钱。

福斯塔夫 (展示信件。) 我这儿给她写了一封信。这儿还有一封,给佩奇的老婆,她刚才也向我递眼色,用顶敏锐的媚眼打量我全身。她的目光忽而在我脚上镀金,忽而又瞄一下我的大胖肚子。

皮斯托 阳光一样照粪堆。

尼姆 多谢你口才俏皮。

福斯塔夫 啊!她以那么一种贪婪的意图,打量我周身上下,眼里的欲望像一面火镜 ,快把我烧焦了。这儿的另一封信给她。她也管着钱袋儿 。她就是圭亚那 的一片地,遍布黄金财宝。我要做她们两人的财务官 ,要她俩做我的金库。她们将变成我的东西两印度 ,我跟她们俩都做买卖 。—— (向尼姆。) 去把这封信交给佩奇夫人。—— (向皮斯托。) 你把这封信交给福德夫人。咱们要走运喽,孩子们,咱们要走运喽!

皮斯托 难道我要变成特洛伊的潘达洛斯 ,屈从这不是爷们儿干的营生,还自称军人?哼,叫路西弗抓走算了 (递回信件。)

尼姆 我不干这种下三烂的事。这信,原封拿回去。 (递回信件。) 我得保住荣誉。

福斯塔夫 (向罗宾。) 拿着,小子,拿好这两封信,像我的双桅小船一样,驶向黄金海岸。——两个可怜虫,从这儿,快滚!像冰雹一样消失,滚!走,抬脚开路,去找地方藏身,走开!

这年头福斯塔夫要学法国人的节俭风尚,两个可怜虫,我只留一个穿围裙的侍童。 (福斯塔夫及罗宾下。)

皮斯托 叫秃鹰抓走你的肠子!甭管做过手脚、还是灌了铅的骰子,抛大点儿、甩小点儿,富人、穷鬼全都骗。等你变成穷光蛋,我钱袋里还能剩六便士,下贱的弗里吉亚的土耳其人

尼姆 我在寻思,该怎么报复。

皮斯托 你想报复?

尼姆 以苍天和星辰起誓!

皮斯托 凭脑子,还是用刀剑?

尼姆 我要,两个法子都用。——我要把这偷情之事告诉佩奇。

皮斯托 那我也对福德把此事点破,

说福斯塔夫这个卑鄙无赖,

要试探他老婆 ,占他钱财,

还要,弄脏他柔软的卧床。

尼姆 我的性子不能变冷。我要激怒福德给他下毒。我要叫嫉妒操控他,我一旦翻脸 ,凶多吉少。我真有这股性子。

皮斯托 你是心怀不满的马尔斯 。我追随你,开拔。 (同下。) x3oDKtLPFCN6foh2KIYbBqcmMocPSvU4g4Hc2cL9Gy959eMWId8LSTpqUVwr03Fi

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×