购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第一场

伦敦,王宫前厅

(诺福克公爵自一门上;白金汉公爵和阿伯加文尼勋爵自另一门上。)

白金汉 早安,幸会。打上回法兰西一见,您一向可好?

诺福克 感谢阁下。还硬朗,从那时起,我对在那儿所见的一切称羡不已。

白金汉 当那两轮荣耀的太阳 ,那两盏人间的烛光,在安德烈斯河谷相会时 ,我刚巧被一场疟疾关在屋里。

诺福克 那地方在圭内斯和安德烈斯 之间。当时我在场,见两位国王骑着马行礼致敬,又见他们下了马,如何紧紧拥抱,好像要长在一起。果真如此,哪四个王权在握之人能与这对联体之君相抗?

白金汉 整个这段时间,我都是寝室里的囚徒。

诺福克 那您错过了尘间荣耀之胜景。人们可以说,在此之前,堂皇气派是单独的,但如今两份气派合二为一。每天都学头一天,每天都变成下一天的老师,直到最后一天造出之前的所有奇观。今天,法国人浑身金饰,一个个闪着金光,好似异教的众神,光彩压过英国人。而次日,英国人又把不列颠变成印度 :每个人站在那儿都像一座金矿。他们那些矮小的侍童活像炽天使 ,全都闪着金光。还有那些贵妇人,平日干不惯苦活,华丽的服饰几乎压得她们冒汗,一个个累得脸色发红,活像涂了胭脂。头一晚的假面舞会,刚被说成盖世无双,第二晚便把它变成傻瓜和乞丐。两位国王,光彩不差分毫,忽而人称绝好,忽而人说糟糕,好与不好全靠当时谁亮相。谁露面,谁受赞扬,若二位同时露面,人们只说威仪难分高下,没人敢摇着舌头轻下判断。当这两轮太阳——人们都这么称呼——经各自传令官向高贵的骑士们挑战时,他们的武艺超出想法的界限。从前关于贝维斯 神话般不靠谱的故事,现在看来大有可能,足以令人相信。

白金汉 啊,您太夸张了!

诺福克 我有贵族头衔,关乎荣誉之事,尊崇诚实。对当时的一切,凭一个好的叙述者,描绘多生动也会逊色,只能靠那盛况自己来说。一切尽显王家气派。事无巨细,一切安排妥帖,有序地把一切尽现眼前。官员们各自尽责,恰如其分。

白金汉 谁安排的?——我的意思是,据您猜,是谁把这场盛会的身体和胳膊腿儿安排在一起的?

诺福克 此人,当然,以其平常角色,本不该干这件事。

白金汉 请问您,大人,他是谁?

诺福克 这一切全由可敬的约克红衣主教 ,凭其明智的判断来组织。

白金汉 愿魔鬼保佑他!他那野心的手指头,没谁的馅饼能幸免。这些狂热的虚荣浮华与他有何相干?我纳闷,这么一大坨油脂 ,竟能凭他这大块头,吸收蒙受神恩之太阳 的光线,不叫它照耀大地。

诺福克 当然,大人,此人自有其特性,促其达成这些结果。因其无法靠血统支撑,让血统的荣誉为后代指明前路,也不曾受委派为国王做过重要奉献,又不曾攀附权贵得到庇护,只能像蜘蛛似的,靠自己吐丝结网。他让我们了解,凭自我功绩谋出路,这一上天赐予的天赋 ,终使其谋得了贴近国王的位置。

阿伯加文尼 我弄不清上天给了他什么——这让某些更可敬、聪慧的眼睛去刺破——但我能看见他身体每个部位都透出傲慢。他这傲慢打哪儿来的,莫非地狱?要么魔鬼是个吝啬鬼,要么此前魔鬼送光了一切 ,他开始在自己身上建一座新地狱。

白金汉 活见鬼!为何这次远征法国,所有随从人员由他指定,国王并不知情?他列出的所有贵族,因大多只被授过很小的荣誉,不得不支付与此不相称的大笔花费,此乃其用意所在。凭他自己一纸传票,传到谁,谁便非去不可,尊贵的枢密院遭漠视。

阿伯加文尼 我知道的亲戚中,至少有三位,财产因此锐减,再过不成从前的富裕日子。

白金汉 啊!为这次重大旅程,许多人变卖家产,置办盛装,压断了脊梁。这愚蠢的挥霍 ,除了给没用的会谈一次机会,能有什么好果子?

诺福克 一想就伤心,法国与我们之间订立和平之约,不值得花那么大代价。

白金汉 紧接那场可怕的风暴 之后,每个人都由神力感应到一件事,不约而同地一条预言脱口而出——这场暴风雨,弄湿了这次和平的外衣,预示和平将突遭破裂。

诺福克 裂痕有了,因为法兰西破坏盟约,在波尔多已把我方商人的货物没收。

阿伯加文尼 是不是因为这个,大使 已被禁言?

诺福克 以圣母马利亚起誓,没错。

阿伯加文尼 为了和平,多好的名义,何况是花那么大代价买来的!

白金汉 哎呀!这一切都是我们可敬的红衣主教操办的。

诺福克 请阁下别见怪,枢密院 已注意到您与红衣主教之间的私人争执。我劝您——出于一颗对您荣誉和充分安全的希望之心,——把红衣主教的歹意及其实力一并考虑。要进一步考虑,深仇大恨之下他想对您做什么,不缺人手代他操办。您了解他的天性,睚眦必报。而且,我知道,他那把剑,锋刃锐利,剑身又长,可以说,多远都够得着,即便够不着,他的剑也能刺到那儿。把我的忠告藏心里,您会发现这对您有益。——瞧,我劝您躲避的那块礁石来了。

(红衣主教沃尔西上。——身前一人手捧内装国玺之玺囊——若干卫士与身携文件的二位秘书随上。主教经过时,用眼盯视白金汉,白金汉与之对视,二人眼神里均透出轻蔑。)

沃尔西 白金汉公爵的田产管家,哈?有他的证词吗?

秘书甲 在这儿,请您裁夺。

沃尔西 他准备亲自出面?

秘书甲 是的,请您恩准。

沃尔西 好,到时我们能了解更多,也能教训白金汉那一副傲慢神情。 (沃尔西及侍从等下。)

白金汉 这条屠夫家的杂狗 满嘴放毒,我没能耐给他戴上口套。因此最好别把他从沉睡中弄醒。一个乞丐的学问比一个贵族的血统更值钱

诺福克 怎么,您生气了?求上帝赐给您克制:这是您的病所依靠的唯一疗法。

白金汉 我从他的神情里读出对我不怀好意,他拿眼神骂我,把我当成鄙视的对象。这一刻,他就在对我耍奸使诈。他去见国王了。我要跟着去,用目光压倒他。

诺福克 且慢,大人,让您的理智问一声怒火,您到底要干什么?要爬陡坡,需先缓步。怒火像一匹烈马,若信马由缰,自己便会累趴下。在英格兰,没谁能像您那样劝我。您怎样待朋友,便怎样待自己。

白金汉 我要去见国王,以一张荣耀之口,彻底贬损这伊普斯威奇 贱货的傲慢,否则便宣告人与人没有等级之分。

诺福克 提醒您一句,切莫为仇敌把一炉火烧得太旺,以免烧焦自己 。突袭时切莫过猛过快,以免跑过了头,反遭失败。您不懂吗?火把液体 烧沸,溢出来,看似液体增多,实则自损。务必当心,我再说一遍,您若能凭理智的汁液浇灭、哪怕至少减缓情感的烈焰,便没有哪个英国人的灵魂比您更有力量引导自己。

白金汉 大人,我感谢您,我要按您的引导行事。但这个傲慢透顶的家伙——我提及此人并非源于胆汁横流 ,而出自诚挚的动机——据密报,以及像七月泉水中每颗沙砾清晰可见的证据——我深知他贪腐、叛国。

诺福克 不要说“叛国”。

白金汉 对国王我要说,要使我的证言像海岸的礁石一样壮实。听我说,这只神圣的狐狸,或者狼,或者两种都是, ——因为他的贪婪恰如他的狡猾,既心怀歹意,又有能力作恶,其心思与官位交叉传染,是的,相互作用——只为在法兰西,像在国内这儿一样,炫耀威权。他劝说国王,我们的主上,前往最近这一耗资巨大的谈判,这个会面吞没了那么多钱财,像一只玻璃杯,一冲洗就裂了。

诺福克 不错,的确如此。

白金汉 请允我接着说,大人。这个狡猾的红衣主教仅凭一己之愿草拟合约条款,随他喊一句“就这样吧”,条款便获准了,其作用如同给死人一根拐杖。但我们的宫廷红衣主教 已经这样做了,很好,因为这是高贵的沃尔西做的,他出不了错。眼下随之而来的,——依我看,正如老母狗下狗崽儿,只能是叛国。——查理皇帝 假装来看王后,他的姨妈,——这是借口,因为他此时前来探望,只为与沃尔西密谈。他唯恐英格兰与法兰西的会谈,或由双方之亲善对他滋生一些偏见,因为他从这次结盟中窥视到了威胁。他私下与红衣主教打交道,我相信,——我所言不差,因为我敢肯定,在他 承诺之前,皇帝给了他钱,于是他 的请求还没提,就已经获准了。——只等路一造好,铺上黄金,皇帝便这样请求,——要他乐意改变国王航向,毁弃上述和约。——得让国王知晓,——我要尽快告诉他,——红衣主教就这样,随意拿国王的荣誉做买卖,何况为的是一己私利。

诺福克 听了这番话,我很难过,但愿这话里有点儿什么误会。

白金汉 不,一丝误会没有。我此刻断言他是那种样貌之人,日后他定会自己显出证据。

[一(法庭)执法官 引布兰登上,二三名卫士随上。]

布兰登 履行职责,执法官。执行吧。

执法官 (向白金汉。) 白金汉公爵兼赫特福德、斯塔福德及北安普顿伯爵 大人,凭我们至尊国王之名义,我以叛国罪逮捕你。

白金汉 您瞧,大人,网落在了我头上!我将毁灭在阴谋诡计之下。

布兰登 见证您被夺去自由,我很难过。这是陛下的旨意,您得去伦敦塔。

白金汉 我自辩清白,一定丝毫无助,因为那染料涂在我身上,把我最白的部分都变黑了。这件事,以及一切事,全凭上天的意志! ——我遵从。——啊,阿伯加文尼大人,再会!

布兰登 不,他必须陪您去。—— (向阿伯加文尼。) 国王请您去伦敦塔,听候下一步如何决定。

阿伯加文尼 如公爵所说,听凭上天的意志,国王的旨意,我遵从便是!

布兰登 这儿有一道国王批准的逮捕令,逮捕蒙塔古勋爵 及公爵的告解神父约翰·德·拉·卡尔,还有他一位秘书吉尔伯特·珀克等,——

白金汉 如此,这般,这些都是阴谋案的成员。——希望,别再有谁了。

布兰登 还有夏特尔教派 的一个修士。

白金汉 啊!尼古拉斯·霍普金斯?

布兰登 正是。

白金汉 我的管家 背叛我。大权在握的红衣主教用金子收买他。我的命数只剩一拃之限 。我现在只是从前那个白金汉可怜的影子 ,他的人形转眼被阴云遮蔽,那明亮的阳光变得昏暗。——大人,再会! (众下。)

凯瑟琳王后 不,我必须多跪会儿,我是来求情的。

亨利八世 起来,挨着我坐。 x2ADIZj9++5/p9p/b2UdSjwtU4V/GOGEFGcNn7H95+tPZoZqLqZ9wvva/vfz7b96

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×