(二绅士自两个门各上。)
绅士甲 这么匆忙,去哪儿?
绅士乙 啊,——上帝保佑你们!我正要去威斯敏斯特大厅 ,听听伟大的白金汉公爵落个什么结果。
绅士甲 我给您省去这趟辛苦,先生。现在一切都完了,只剩下押回犯人这项仪式。
绅士乙 您在那儿?
绅士甲 对,我的确在那儿。
绅士乙 请说说发生了什么。
绅士甲 您可以很快猜到。
绅士乙 判他有罪?
绅士甲 对,判有罪不假,而且,判了死刑。
绅士乙 这叫我很难过。
绅士甲 好多人都难过。
绅士乙 可是,请问,这案子怎么审的?
绅士甲 我简单告诉您。这位伟大的公爵来到法庭,面对法庭指控,始终不认罪,还提出许多锋利的理由击败法律。反过来,国王的申诉人,引用各个证人的证词、证据、供状,公爵要求他们“本人出庭” 当面对质。于是他的管家、他的秘书吉尔伯特·珀克爵士、他的告解神父约翰·卡尔,还有那个造成这一不幸的邪恶修士霍普金斯,都出庭指控。
绅士乙 那个拿预言喂养过他的人?
绅士甲 就是他。这些人都拼命指控他,公爵倒乐意为自己开脱,可他真办不到。因此,跟他地位相当的那些贵族,便根据这种证据,判他犯下叛国罪。为保命,他说了好多话,引经据典,但这一切只能引起同情或叫人过耳就忘。
绅士乙 这一切之后,他怎么撑下来的?
绅士甲 当他再次出庭,听宣判死刑的丧钟鸣响,——在这般痛苦的刺激下,他一个劲儿冒汗,带着怒气,说了些冒犯的话,说得很急。但他很快重归平静,在剩下的时间里,和善地显出一种最高贵的忍耐。
绅士乙 我想他不会怕死吧。
绅士甲 当然不会。——他从没有过这样的女人气 。对害他之人,不免有点儿难过。
绅士乙 甭说,红衣主教是这事的根源。
绅士甲 凭所有推测,八成是。首先,吉尔达尔 ,原任爱尔兰总督,遭指控、受羞辱。解了他的职,又把萨里伯爵 派到那儿,还是匆匆忙忙的,唯恐萨里帮他岳父的忙。
绅士乙 那是个精心恶毒的政治计谋。
绅士甲 等他 回来,毫无疑问,势必报仇。这个,大家都注意到了,——甭管谁得国王恩宠,红衣主教一定立刻给他找差事,还要离宫廷足够远。
绅士乙 平民百姓都恨死他了,凭良心说,巴不得他入土十英寻深 。而对这位公爵,他们有同样深的敬爱、喜爱,称呼他“慷慨的白金汉,所有礼仪的镜子”。——
绅士甲 待在那儿,先生,看一眼您说的这位注定要毁灭的高贵之人。
(庭审之后,白金汉上。执法官在前。斧刃对着他 。两边手持长戟的卫士。托马斯·洛弗尔爵士,尼古拉斯·沃克斯爵士,威廉·桑兹爵士,及平民百姓等随上。)
绅士乙 咱们走近点,瞧瞧他。
白金汉 各位好心人,你们大老远地来怜悯我,听我说完,然后回家,把我忘掉。我今天落得一个叛国者的罪名,非得在那个名义下受死。好在,上天做证, 倘若我有颗良心,如果我不忠,就在斧头落下时,让良心毁灭我!我不因我的死怨恨法律,法律只凭庭审证据,公正裁决。但那些将我诉诸法律的人,我真希望他们是更善良的基督徒。随便他们是谁,我衷心宽恕他们。 可是,他们得当心,既不可以作恶为荣, 也不可把罪行建在大人物的坟墓上,因为到那时,我无辜的血定会大声抗议。 因为我从不指望在这个尘世多活几日,也决不恳求,尽管国王的仁慈之心比我敢于犯错的胆量大得多。你们几位爱我之人,敢为白金汉哭泣,身为他高贵的朋友和伙伴,告别你们,才是他唯一的痛苦,才是他真的死去。像善良的天使与我同行,为我送终,当斧头落下,把我身体和灵魂分离之际,请你们用祈祷做一份甜美的祭品,让我的灵魂升入天堂。 —— (向洛弗尔。) 以上帝之名,在前引路。
洛弗尔 我祈求大人,出于慈悲,哪怕您心里对我还有一丝怨恨,现在公开宽恕我吧。
白金汉 托马斯·洛弗尔爵士,恰如我希望被人宽恕,我完全宽恕你。我宽恕所有人。 对那些无数伤害过我的事,我无一不能和解。切莫用邪恶的怨恨造我的坟墓。——请代我向陛下致意,他若提起白金汉,请告知,您遇见他时,他半个灵魂已去了天国。我的誓言和祈祷仍为国王而发,而且,我会为他祈求祝福,直到灵魂抛下肉体。愿他比我此时为他算好的命数活得更长!愿爱戴与忠诚永远与他的统治相伴!当旧时光 把他引到生命尽头,愿仁慈与他填满一座墓穴!
洛弗尔 我必须把您领到河边,然后将任务交给尼古拉斯·沃克斯爵士,由他负责把您引向生命终点。
沃克斯 那儿预备好喽,公爵来了。查一眼备好的驳船,一切配备都要配得上公爵的尊贵。
白金汉 不,尼古拉斯爵士,随便好了。我的头衔此刻只能是对我的嘲笑。来这儿的时候,我还是皇家军事总长 、白金汉公爵。而今,只是可怜的爱德华·博恩 。但我比指控我的下流胚更富有,他们永不知何为忠诚。现在我要印证它,凭那血,叫他们迟早有一天为它呻吟。我高贵的父亲,白金汉的亨利,他最先起兵反抗篡位的理查,身处危难之际,逃奔他的仆人班尼斯特求助,被那个贱货出卖,未经审讯,人头落地。愿上帝的和平与他同在!亨利七世继位,真心怜悯我父亲的不幸,他像一位最尊贵的君王,恢复我的荣誉,使我的名字走出衰落,变得更高贵。眼下,他儿子,亨利八世,随着那一下 ,便把我的生命、荣誉和名声,以及使我幸运的一切,从这个世界永远夺去。我受了审判,而且必须说是一场高贵的审判,这使我比我不幸的父亲多了一点点幸运。但到目前为止,我们命运一致,——我俩都是被仆人、被最受我们宠信的人陷害。 这是最反常、最不忠诚的效忠!上天一切都有目的。可是,你们且听我说,听一个将死之人说出这句明智之言:——在你们凭爱与忠告慷慨待人之际,千万别粗心。因为你们以友相待、倾心结交的那些人,一旦察觉你命运里最小的障碍 ,便像水一样从你们身边消失 ,再不见踪影,除非他们在那儿蓄意毁灭你们。所有好心人,请为我祈祷!我现在必须抛下你们。我这漫长疲惫生命的最后时刻已经来临。 永别了!当你们想说些痛心之事,说说我如何被砍倒。——我说完了,上帝宽恕我! (公爵与随从等下。)
绅士甲 啊!这番话充满悲悯!——先生,怕要有太多诅咒落在那些主使者头上。
绅士乙 若公爵无罪,这件事便充满悲痛。不过,我能暗示给你一件迫在眼前的祸端,它一旦降临,比这个更邪恶。
绅士甲 愿善良的天使保佑我们免受灾祸!到底什么事儿?您怀疑我靠不住,先生?
绅士乙 这个秘密如此重大,要有一种强大的信仰才能瞒住它。
绅士甲 告诉我吧,我不乱嚼舌头。
绅士乙 我信得过您。听着,先生,近些天您没听到一阵嗡嗡 ,说国王要和凯瑟琳分开?
绅士甲 听到了,但并不牢靠。因为国王一听到这个,一怒之下,立刻传令伦敦市长,阻止这一谣传,镇住那些胆敢传谣的舌头。
绅士乙 可那个谣传,先生,现已找到一个真相。因为它再次传开,比原来传得更鲜活,人们确实认为,国王将冒险一试。要么是红衣主教,要么是国王身边的什么人,出于对好心王后的怨恨,已把一个疑问 灌进国王的脑子,一定要毁掉她。也是为巩固这一婚姻,坎佩尤斯红衣主教 来了,刚来,大家都知道,专为此事而来。
绅士甲 准是红衣主教 ,他故意这样干,只是为了要报复皇帝,因为皇帝没把他要求的托莱多大主教之职 授给他。
绅士乙 我想您说准了。但让王后遭受这种痛苦,未免太残忍了吧?红衣主教打定了主意,她一定会倒的。
绅士甲 真倒霉。公开场合不便谈论此事,咱们还是私下多想想。 (同下。)