购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第一场

伦敦,威斯敏斯特一街道

(二绅士自两个门各上。)

绅士甲 这么匆忙,去哪儿?

绅士乙 啊,——上帝保佑你们!我正要去威斯敏斯特大厅 ,听听伟大的白金汉公爵落个什么结果。

绅士甲 我给您省去这趟辛苦,先生。现在一切都完了,只剩下押回犯人这项仪式。

绅士乙 您在那儿?

绅士甲 对,我的确在那儿。

绅士乙 请说说发生了什么。

绅士甲 您可以很快猜到。

绅士乙 判他有罪?

绅士甲 对,判有罪不假,而且,判了死刑。

绅士乙 这叫我很难过。

绅士甲 好多人都难过。

绅士乙 可是,请问,这案子怎么审的?

绅士甲 我简单告诉您。这位伟大的公爵来到法庭,面对法庭指控,始终不认罪,还提出许多锋利的理由击败法律。反过来,国王的申诉人,引用各个证人的证词、证据、供状,公爵要求他们“本人出庭” 当面对质。于是他的管家、他的秘书吉尔伯特·珀克爵士、他的告解神父约翰·卡尔,还有那个造成这一不幸的邪恶修士霍普金斯,都出庭指控。

绅士乙 那个拿预言喂养过他的人?

绅士甲 就是他。这些人都拼命指控他,公爵倒乐意为自己开脱,可他真办不到。因此,跟他地位相当的那些贵族,便根据这种证据,判他犯下叛国罪。为保命,他说了好多话,引经据典,但这一切只能引起同情或叫人过耳就忘。

绅士乙 这一切之后,他怎么撑下来的?

绅士甲 当他再次出庭,听宣判死刑的丧钟鸣响,——在这般痛苦的刺激下,他一个劲儿冒汗,带着怒气,说了些冒犯的话,说得很急。但他很快重归平静,在剩下的时间里,和善地显出一种最高贵的忍耐。

绅士乙 我想他不会怕死吧。

绅士甲 当然不会。——他从没有过这样的女人气 。对害他之人,不免有点儿难过。

绅士乙 甭说,红衣主教是这事的根源。

绅士甲 凭所有推测,八成是。首先,吉尔达尔 ,原任爱尔兰总督,遭指控、受羞辱。解了他的职,又把萨里伯爵 派到那儿,还是匆匆忙忙的,唯恐萨里帮他岳父的忙。

绅士乙 那是个精心恶毒的政治计谋。

绅士甲 等他 回来,毫无疑问,势必报仇。这个,大家都注意到了,——甭管谁得国王恩宠,红衣主教一定立刻给他找差事,还要离宫廷足够远。

绅士乙 平民百姓都恨死他了,凭良心说,巴不得他入土十英寻深 。而对这位公爵,他们有同样深的敬爱、喜爱,称呼他“慷慨的白金汉,所有礼仪的镜子”。——

绅士甲 待在那儿,先生,看一眼您说的这位注定要毁灭的高贵之人。

(庭审之后,白金汉上。执法官在前。斧刃对着他 。两边手持长戟的卫士。托马斯·洛弗尔爵士,尼古拉斯·沃克斯爵士,威廉·桑兹爵士,及平民百姓等随上。)

绅士乙 咱们走近点,瞧瞧他。

白金汉 各位好心人,你们大老远地来怜悯我,听我说完,然后回家,把我忘掉。我今天落得一个叛国者的罪名,非得在那个名义下受死。好在,上天做证, 倘若我有颗良心,如果我不忠,就在斧头落下时,让良心毁灭我!我不因我的死怨恨法律,法律只凭庭审证据,公正裁决。但那些将我诉诸法律的人,我真希望他们是更善良的基督徒。随便他们是谁,我衷心宽恕他们。 可是,他们得当心,既不可以作恶为荣, 也不可把罪行建在大人物的坟墓上,因为到那时,我无辜的血定会大声抗议。 因为我从不指望在这个尘世多活几日,也决不恳求,尽管国王的仁慈之心比我敢于犯错的胆量大得多。你们几位爱我之人,敢为白金汉哭泣,身为他高贵的朋友和伙伴,告别你们,才是他唯一的痛苦,才是他真的死去。像善良的天使与我同行,为我送终,当斧头落下,把我身体和灵魂分离之际,请你们用祈祷做一份甜美的祭品,让我的灵魂升入天堂。 —— (向洛弗尔。) 以上帝之名,在前引路。

洛弗尔 我祈求大人,出于慈悲,哪怕您心里对我还有一丝怨恨,现在公开宽恕我吧。

白金汉 托马斯·洛弗尔爵士,恰如我希望被人宽恕,我完全宽恕你。我宽恕所有人。 对那些无数伤害过我的事,我无一不能和解。切莫用邪恶的怨恨造我的坟墓。——请代我向陛下致意,他若提起白金汉,请告知,您遇见他时,他半个灵魂已去了天国。我的誓言和祈祷仍为国王而发,而且,我会为他祈求祝福,直到灵魂抛下肉体。愿他比我此时为他算好的命数活得更长!愿爱戴与忠诚永远与他的统治相伴!当旧时光 把他引到生命尽头,愿仁慈与他填满一座墓穴!

洛弗尔 我必须把您领到河边,然后将任务交给尼古拉斯·沃克斯爵士,由他负责把您引向生命终点。

沃克斯 那儿预备好喽,公爵来了。查一眼备好的驳船,一切配备都要配得上公爵的尊贵。

白金汉 不,尼古拉斯爵士,随便好了。我的头衔此刻只能是对我的嘲笑。来这儿的时候,我还是皇家军事总长 、白金汉公爵。而今,只是可怜的爱德华·博恩 。但我比指控我的下流胚更富有,他们永不知何为忠诚。现在我要印证它,凭那血,叫他们迟早有一天为它呻吟。我高贵的父亲,白金汉的亨利,他最先起兵反抗篡位的理查,身处危难之际,逃奔他的仆人班尼斯特求助,被那个贱货出卖,未经审讯,人头落地。愿上帝的和平与他同在!亨利七世继位,真心怜悯我父亲的不幸,他像一位最尊贵的君王,恢复我的荣誉,使我的名字走出衰落,变得更高贵。眼下,他儿子,亨利八世,随着那一下 ,便把我的生命、荣誉和名声,以及使我幸运的一切,从这个世界永远夺去。我受了审判,而且必须说是一场高贵的审判,这使我比我不幸的父亲多了一点点幸运。但到目前为止,我们命运一致,——我俩都是被仆人、被最受我们宠信的人陷害。 这是最反常、最不忠诚的效忠!上天一切都有目的。可是,你们且听我说,听一个将死之人说出这句明智之言:——在你们凭爱与忠告慷慨待人之际,千万别粗心。因为你们以友相待、倾心结交的那些人,一旦察觉你命运里最小的障碍 ,便像水一样从你们身边消失 ,再不见踪影,除非他们在那儿蓄意毁灭你们。所有好心人,请为我祈祷!我现在必须抛下你们。我这漫长疲惫生命的最后时刻已经来临。 永别了!当你们想说些痛心之事,说说我如何被砍倒。——我说完了,上帝宽恕我! (公爵与随从等下。)

绅士甲 啊!这番话充满悲悯!——先生,怕要有太多诅咒落在那些主使者头上。

绅士乙 若公爵无罪,这件事便充满悲痛。不过,我能暗示给你一件迫在眼前的祸端,它一旦降临,比这个更邪恶。

绅士甲 愿善良的天使保佑我们免受灾祸!到底什么事儿?您怀疑我靠不住,先生?

绅士乙 这个秘密如此重大,要有一种强大的信仰才能瞒住它。

绅士甲 告诉我吧,我不乱嚼舌头。

绅士乙 我信得过您。听着,先生,近些天您没听到一阵嗡嗡 ,说国王要和凯瑟琳分开?

绅士甲 听到了,但并不牢靠。因为国王一听到这个,一怒之下,立刻传令伦敦市长,阻止这一谣传,镇住那些胆敢传谣的舌头。

绅士乙 可那个谣传,先生,现已找到一个真相。因为它再次传开,比原来传得更鲜活,人们确实认为,国王将冒险一试。要么是红衣主教,要么是国王身边的什么人,出于对好心王后的怨恨,已把一个疑问 灌进国王的脑子,一定要毁掉她。也是为巩固这一婚姻,坎佩尤斯红衣主教 来了,刚来,大家都知道,专为此事而来。

绅士甲 准是红衣主教 ,他故意这样干,只是为了要报复皇帝,因为皇帝没把他要求的托莱多大主教之职 授给他。

绅士乙 我想您说准了。但让王后遭受这种痛苦,未免太残忍了吧?红衣主教打定了主意,她一定会倒的。

绅士甲 真倒霉。公开场合不便谈论此事,咱们还是私下多想想。 (同下。) NfEV7GjoI2v4mAwmntrmyKpN9X8P1huKzf+/A8laXuM/8+uxrQmtC+0f9FJzTERW

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×