购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

鲍照 八篇

代出自蓟北门行

羽檄起边亭,烽火入咸阳。征骑屯广武,分兵救朔方。

严秋筋竿劲,虏阵精且强。天子按剑怒,使者遥相望。

雁行缘石径,鱼贯度飞梁。箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。

疾风冲塞起,沙砾自飘扬。马毛缩如猬,角弓不可张。

时危见臣节,世乱识忠良。投躯报明主,身死为国殇。

〔代〕犹拟。本篇系拟乐府旧题。 〔羽檄〕见曹植《白马篇》注。 〔边亭〕边境上的瞭望哨。亭,戍楼。 〔烽火句〕烽火,古代边防军发现敌人来犯时燃起的烟火,用以向腹地报警。咸阳是秦京城,这里借指京城。这是说警报已达到京城。 〔征骑〕征发的骑兵。 〔屯〕驻守。 〔广武〕今山西省代县。 〔朔方〕汉郡名,在今内蒙古自治区境内。 〔严秋〕犹言深秋。 〔筋〕弓弦。 〔竿〕箭杆。 〔虏〕古代对北方入侵民族的恶称。 〔使者句〕遥相望,使者们在路上远远地互相望得见。这是说军情紧急,天子不断地下达命令和听取情报,所以经常有使者在路上奔走。 〔雁行句〕形容士兵行列整齐地行进。 〔鱼贯句〕士兵渡过桥梁,像许多鱼被穿成一串。飞梁,似飞越而过的架空的高桥。 〔箫鼓句〕是说军乐中流露了汉族的思想感情。箫、鼓,军中的乐器。汉思,这里指家国之思。 〔砾(lì)〕碎石。 〔马毛二句〕角弓,以牛角做的硬弓。这是形容气候异常寒冷。 〔投躯〕献出生命。 〔国殇(shānɡ)〕为祖国战死的烈士。

这是一篇保卫祖国之歌。诗人在这篇作品里,对千千万万的为保卫祖国而自觉地献出自己生命的普通将士,作了热烈的歌颂。

鲍照,字明远,上党(今山西省长治市)人,迁居东海(今江苏省涟水县北),生于晋末,死于宋文帝时(约当5世纪20年代到60年代),南朝时代杰出的诗人,重要的诗体革新者。

代东武吟

主人且勿喧,贱子歌一言:仆本寒乡士,出身蒙汉恩。

始随张校尉,占募到河源。后逐李轻车,追虏穷塞垣。

密途亘万里,宁岁犹七奔。肌力尽鞍甲,心思历凉温。

将军既下世,部曲亦罕存。时事一朝异,孤绩谁复论?

少壮辞家去,穷老还入门。腰镰刈葵藿,倚杖牧鸡豚。

昔如 上鹰,今似槛中猿。徒结千载恨,空负百年怨。

弃席思君幄,疲马恋君轩。愿垂晋主惠,不愧田子魂。

〔勿喧〕别说话。 〔贱子〕自谦的称呼,犹称鄙人。 〔歌一言〕唱(这么)几句。 〔寒乡〕指东武,今山东省诸城市。 〔张校尉〕汉张骞曾经以校尉的官职从大将军出击匈奴。 〔占募〕自愿应募。 〔河源〕黄河的发源地。张骞后来曾探查河源,但和出击匈奴是两回事。这里借来表示走得很远。 〔逐〕追随。

〔李轻车〕汉轻车将军李蔡,对匈奴作战有功。 〔塞垣〕本指长城,后亦以泛指北方边界。 〔密途二句〕密途,近路。亘(ɡèn),横贯。宁岁,安宁的年岁。最近的路也得走一万里,最安宁的年岁也得奔驰七次,是说辛苦异常。 〔历凉温〕经历过多少回凄凉和温暖,指时而失意,时而得意。一说,“凉温”指寒暑季节。 〔下世〕死亡。 〔部曲〕汉代军队的编制,营有部,部有曲,故以部曲通称将军统率的士兵。魏晋以来用以指亲兵。 〔罕(hǎn)存〕指还在军中任职的人很少了。 〔孤绩〕个人的功劳。 〔谁复论〕哪个来提起。 〔刈(yì)〕割草。 〔葵、藿〕泛指农作物。 〔 (gōu)〕绑在手臂上,专供猎鹰站立的皮制工具。 〔槛(jiàn)〕关野兽的笼子。 〔怨〕这里念yuān。 〔弃席句〕幄(wò),帷帐。被抛弃的席子还是思念君的帷帐,比喻被弃的臣不忘君。《韩非子·外储说左上》记载:春秋时晋公子重耳(后为晋文公)在外流亡二十年,才回国为君,走到黄河边上,就叫把原来用的笾豆(食具)、席蓐(卧具)都丢了,又令手脚生了茧、面孔晒黑了的臣子都走在后面。子犯力加劝阻,重耳才收回了这道命令。这里活用了这个典故。 〔疲马句〕老病的马还是留恋君的轩车,喻意和上句相同。《韩诗外传》载:战国时贤人田子方看见路上有匹老马没人照管,问知原是公家养的,由于它老病无用,所以放在外面,不再喂了。田子方听了,感叹道:“在它年轻时用它,等它老了就抛弃它,仁爱的人可不该做这样的事啊!”就自己出钱将马买回去养着。这句也是活用此典。 〔垂〕降下。 〔不愧句〕魂,这里与云通,说。这是说要君主不要抛弃旧臣,才会对田子方所说不感到惭愧。一说,魂指魂灵。

这篇诗托为汉朝一位老军人的自白,来讽谏当时的君主。末四句是作者代有功于国,老而被弃的人们所作的呼吁。正是在这种呼吁中,我们看清了封建统治者的“刻薄寡恩”。

拟行路难

奉君金卮之美酒

奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。

七采芙蓉之羽帐,九华葡萄之锦衾。

红颜零落岁将暮,寒光宛转时欲沉。

愿君裁悲且减思,听我抵节行路吟。

不见柏梁铜雀上,宁闻古时清吹音!

〔奉〕进献。 〔卮(zhī)〕酒器。 〔雕琴〕雕镂了花纹的琴。 〔七采句〕以翠羽为帐,上面饰以七色荷花。采,丝织物,这里借为色彩的彩。芙蓉即荷花。 〔九华句〕以锦为被,锦上面有葡萄及另外许多花纹图案。“九”在这里是多的意思。衾,被。 〔红颜句〕《楚辞·离骚》:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”就是此意。 〔寒光句〕以日光的西沉比喻年华的消逝。宛转,辗转。 〔愿君二句〕裁,减。思(sì),指忧思。抵,敲击。节,乐器名,又名拊鼓。这是说,希望你们抑制住忧伤,且听我打着节拍来唱《行路难》吧。 〔不见二句〕柏梁台,汉武帝于元鼎二年(前115)建,在长安城中北门内;铜雀台,曹操于汉献帝建安十五年(210)建,在邺城西北,都是古代帝王享乐的地方。宁,岂。清吹,美妙的管乐,这里泛指音乐。这两句承上,说历史上有名的柏梁、铜雀,今已无存,谁也听不见古时美妙的音乐了。那么,行乐须及时,不妨来听我唱一段吧。

《拟行路难》共十八篇,这是第一篇,在这组诗中,具有序曲的性质和规定基调的作用。这组诗内容广泛,涉及社会人生的种种忧患艰难,发出了一个“才秀人微”的诗人的不平之鸣,感情悲愤,词气慷慨。句法错综变化,与文情相应,堪称杰作。前人评鲍诗“发唱惊挺,操调险急,犹五色之有红紫,八音之有郑卫”。这些特征,《拟行路难》体现得最清楚。

洛阳名工铸为金博山,

千斫复万镂,上刻秦女携手仙。

承君清夜之欢娱,列置帷里明烛前。

外发龙鳞之丹采,内含麝芬之紫烟。

如今君心一朝异,对此长叹终百年。

〔金博山〕一种名贵的铜香炉,像海中的博山,共有九层,上刻各种人物禽兽,都能活动。 〔斫(zhuó)、镂〕雕刻。 〔秦女携手仙〕传说弄玉是春秋时秦穆公的女儿,嫁给了萧史,向他学吹箫,能作凤鸣,后来双双升天成了仙。 〔承君二句〕是说将博山炉放在房内,供你夜间享受。 〔外发句〕采,这里也借作色彩之彩。这是说铜炉在明烛之下,金光闪闪,有如龙鳞上所呈现的红色。

〔麝(shè)芬〕麝香。 〔对此句〕此,指刻有“秦女携手仙”的金博山。这是以仙家永恒的爱情与人间男子的薄幸对照。

这一篇是一位被遗弃的妇女的凄凉的独白,以香炉上所刻仙家故事来比照自己的不幸遭遇。主题是古老的,材料却很新鲜。

璇闺玉墀上椒阁

璇闺玉墀上椒阁,文窗绣户垂罗幕。

中有一人字金兰,被服纤罗蕴芳藿。

春燕参差风散梅,开帷对景弄春爵。

含歌揽涕恒抱愁,人生几时得为乐?

宁作野中之双凫,不愿云间之别鹤。

〔璇闺玉墀(chí)〕形容建筑的富丽。璇,好石头。闺,屋中小门。墀,台阶。 〔椒阁〕阁内墙壁以花椒末和泥涂抹,取其芳香。 〔文窗〕窗槅上雕有花纹。文与纹通。 〔被服句〕被服,穿着。纤罗,精美的罗。蕴,藏。芳藿,藿香。这是说不但穿得漂亮,身上还发散着香气。 〔参差(cēn cī)〕不齐貌。这里是形容许多燕子飞时,翅膀不齐的样子。 〔景〕同影,这里指日光。 〔弄〕玩赏。 〔爵〕同雀,这里指上文的燕子。 〔含歌句〕含歌,不想吐露歌声。揽涕,收敛起眼泪。恒,常。这是说孤居独处,无人同情,所以经常愁苦,不但不想唱歌,连流泪也不想了。 〔宁作二句〕凫(fú),野鸭。云间,云霄里,比喻地位高贵。别鹤,失去配偶的鹤。这是说宁愿贫贱而双栖,不愿富贵而孤独。古人以鹤为贵鸟,凫为贱鸟。篇末以鸟为喻,是由于“弄春爵”而引起的联想。

南朝时,统治阶级荒淫无耻,经常掠夺民间妇女作为婢妾。这篇诗所写的金兰就是其中的一个。她虽然在富贵环境中过活,可是念念不忘旧日的情人。

对案不能食

对案不能食,拔剑击柱长叹息。

丈夫生世会几时,安能蹀躞垂羽翼?

弃置罢官去,还家自休息。

朝出与亲辞,暮还在亲侧,

弄儿床前戏,看妇机中织。

自古圣贤尽贫贱,何况我辈孤且直!

〔案〕古人进食的小几,形如有脚的托盘。 〔会几时〕能有多少时候。 〔蹀躞〕同躞蹀。见《白头吟》注。 〔弃置〕抛弃,指被朝廷抛弃。 〔亲〕父母。 〔孤〕孤寒,指自己出身寒门,不是高门贵族。

鲍照和左思一样,也出身寒微,有同样的不平之鸣。这种不平之鸣,本质上就是对门阀制度的控诉和攻击,在历史上所起的作用是积极的,因为它代表了绝大多数人对高踞在他们头上的一小撮人的反抗。本篇虽然描写了还家的愉快,不过是自己宽解的话,其实,诗人对于自己因出身寒门而遭受的压抑,是很愤慨的。

中庭五株桃,一株先作花。

阳春夭冶二三月,从风簸荡落西家。

西家思妇见悲惋,零泪沾衣抚心叹。

初我送君出户时,何言淹留节回换?

床席生尘明镜垢,纤腰瘦削发蓬乱。

人生不得长称意,惆怅徙倚至夜半。

〔中庭〕即庭中。 〔作花〕开花。 〔夭冶〕美艳貌。夭,同妖。 〔从风〕从,随。花从东风,所以落西家。 〔簸(bǒ)〕颠动。 〔思妇〕怀念丈夫的妇女。 〔何言句〕何曾说过要久留(他方)以至于季节都转换了呢? 〔床席句〕明镜垢,久不磨镜而污秽,就是久不照镜了。这是说没有心情收拾床铺和妆扮自己。 〔称(chèn)意〕合意。 〔徙倚〕犹徘徊。

这是闺中少妇怀远之词,以落花起兴,睹物伤情,含思婉转。

梅花落

中庭杂树多,偏为梅咨嗟。

问君何独然?念其霜中能作花,

露中能作实,摇荡春风媚春日。

念尔零落逐寒风,徒有霜华无霜质。

〔咨嗟(zī jiē)〕叹息声。 〔何独然〕为什么单单这样(指“偏为梅咨嗟”)。 〔尔〕你,就是梅花。 〔华〕同花。 〔霜质〕经得起霜打的姿质。

这篇诗写梅能够凌寒开花,但不久仍然飘落,虽有霜花,但无霜质,可能是讽刺当时某些想砥砺节操,但又终于不能坚持的人。此诗上半以“嗟”、“花”为韵,下半以“实”、“日”、“质”为韵,而韵脚的变换则在“念其”以下两个叠句中,格局新奇,音节美妙。 yFC/vz4N/WsavvxJ+gBaE+JK2v/MCrK/2JI6kGJtsAfqeyuWDZ69wJXE7bMp1fW5

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×