《红楼梦》是中国古典文学的集大成之作,自问世以来就不断有人研究其精髓。《红楼梦》版本众多,可靠的版本却难能可贵,关于这一点,红学爱好者和研究者都深有体会。《红楼梦》现存版本大致分为两个体系,一个是仅流传前八十回、保留脂砚斋评语的脂评本,另一个是经过程伟元、高鹗整理补缀,删去所有脂砚斋评语并续写完成一百二十回的程高本。所谓脂评本,是所有带脂批的《石头记》传抄本的统称。这些传抄本都保留了大量的朱红色批语,其中有些重要的传抄版本上题有《脂砚斋重评石头记》的字样,人们把这些早期的《石头记》抄本称为脂评本或脂批本。
《红楼梦》原名《脂砚斋重评石头记》,可见它与《水浒》《三国》等书不尽相同。《石头记》从一开始传抄行世时就带有脂砚斋的多次评点,而不是后世读者所加。也就是说,脂砚斋的批语是小说的一个不可或缺的组成部分,而不同于后人的附会。甚至可以说脂砚斋实际上是曹雪芹的合作者,这是脂评本不同于其他明清小说评点本的最重要之处。
我们校订本书的根本目的,是试图还原《红楼梦》原稿的本来面貌,不同于一般的图书校订与整理。为了给读者提供方便,一般的校订、整理除了改正明显的错字、讹句以外,还会尽量规范文字的使用,稍微少见、难认的字会设法避免或改用现在大家习惯的用法和写法。脂评本《石头记》作为一部文学艺术作品,最大的魅力就在于其个性和特色,如果校订时一味按照现在的标准将其规范化,必然会减弱甚至损坏原书之精妙。因此,我们在校订时尽量尊重和保持作者的文风和写作习惯,只要不改变原来的含义,就算明知是作者的笔误,我们也不主张改正。
本书校订脂砚斋评语时主要使用三种符号:表示抄本原文明显有讹误,当作某字为宜时使用〔〕;表示抄本原文文句不全,有所遗漏,试为补字、仅备参考时使用();表示此处文字有非原文的文句窜入,应予删去时使用 < >。
本书参考的版本有:《胡适藏乾隆甲戌脂砚斋重评石头记》,简称甲;《蒙古王府本石头记》,简称蒙;《戚蓼生序本石头记》,简称戚;《乾隆庚辰四阅评本脂砚斋重评石头记》,简称庚;《乾隆己卯四阅评本脂砚斋重评石头记》,简称己;《原苏联列宁格勒藏本》,简称苏;《杨继振藏红楼梦稿本》,简称杨;《梦觉主人乾隆甲辰序本》,简称觉;《舒元炜乾隆己酉序本》,简称舒;《郑振铎藏本》,简称郑。
另外,根据脂砚斋评语所在位置不同,本书分为行侧批、双行夹批、眉批、回前批、回后批五种,分别简称为侧、双、眉、回前批、回后批。例如[甲侧]、[蒙侧]、[己双]、[甲眉]、[戚回前]、[庚回后]等。