购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第十四章

吃晚饭时班内特先生几乎一言未发,等仆人们退下去之后,他觉得该和客人聊几句了。因此他选了个能让客人开心的话题,说柯林斯先生找到这么个女赞助人,真是走运。说看起来,凯瑟琳·德·博尔夫人对他的意愿极其关照,对他的起居也十分关心。班内特老爷这话题选得不能再好了。柯林斯先生开始滔滔不绝地赞美起这位夫人来。一提起这个,他的态度变得异常严肃,带着浮夸的表情宣称此生从未遇到过地位这么高的人,能像凯瑟琳夫人一样和蔼可亲、屈尊降贵。他有幸在她面前做过两次布道,都得到了她的褒奖与肯定。夫人曾邀请他到罗辛斯庄园吃过两次饭,上星期六还叫他来凑数打四十张 。他认识的不少人觉得凯瑟琳夫人十分傲慢,可他却觉得她亲切和蔼。夫人和他讲话的态度,与对其他有身份的人别无二致。她毫不反对他与邻居来往,他偶尔离开教区一两周去拜访亲戚,夫人也不介意。她曾屈尊建议他尽早结婚,不过挑选对象要慎重。还有一次,她光临了他的寒舍,赞同他为住宅做出的种种改造,甚至亲自赐教——建议他在楼上的小储物间里添几个架子。

“我相信她的做法都很得体、很客气,”班内特太太说,“而且她一定也是个亲切的人。可惜身份高贵的夫人们大多不像她这样。您和她住得近吗,先生?”

“寒舍所在的花园与夫人住的罗辛斯庄园只隔了一条小路。”

“我记得您说她是个寡妇吧,先生?她还有其他亲人吗?”

“她只有一个女儿,是罗辛斯的继承人,有一大笔财产。”

“噢!”班内特太太摇了摇头,“那她比很多姑娘都有钱啦。她是个怎样的小姐?漂亮吗?”

“她是个非常可爱的小姐。凯瑟琳夫人曾说过,论真正的美貌,没人比得上德·博尔小姐,因为她高贵的出身就写在脸上。只是很不幸,她的身子太弱了,所以没能成为一个才女,不然肯定在各个方面都能取得成就,这是她的女教师告诉我的,她现在还和她们住在一起。不过她非常和蔼可亲,经常坐着小马车屈尊路过寒舍。”

“她去觐见过了吗?去过王宫的小姐们当中,我不记得见过她的名字。”

“她的身体状况不允许她进城去。就像我那天对凯瑟琳夫人所说的,这让王宫里损失了一颗最夺目的明珠——夫人似乎对这个说法十分满意。您也可以想见,在任何场合我都非常喜欢来上几句巧妙的小恭维,太太小姐们都很爱听。我不止一次告诉凯瑟琳夫人,她可爱的女儿天生就是个当公爵夫人的料。如果日后她的地位再提高,那也是她给爵位添彩,而不是爵位给她增光。就是这种话很能讨夫人欢心,所以我觉得应该尽量多说。”

“你想得很对,”班内特先生说,“你天生就这么会恭维人,也实属幸运。如果你不介意,我问一句:这些话是灵机一动想出来的,还是提前准备好的?”

“大多是临场发挥的,不过有时我也会提前想好一些适用于一般场合的漂亮话,说的时候尽量表现成是随口说出的。”

果然不出班内特先生所料,他侄子正如他想象中的那般荒谬。他十分享受地听着柯林斯先生的絮叨,表面上保持严肃,除了时不时朝伊丽莎白瞟一眼之外,完全不需要别人来分享这份乐趣了。

到了喝茶的时候,这顿恭维话的表演可算结束了。班内特先生高高兴兴地把客人带到客厅,喝完茶又高高兴兴地请他给女士们读书。柯林斯先生欣然答应,接下了递给他的书。可拿过来一看(显然是从流动图书馆借来的),他吓得往后一缩,连声抱歉,说自己从未读过小说。凯蒂瞪大了眼睛看着她,莉迪亚惊叫起来。于是他们又拿了其他书来,经过慎重的考虑,他选中了福代斯的《布道集》 [1] 。莉迪亚瞠目结舌地看着他打开这本书,听他用单调乏味的语调念了将近三页之后,终于打断了他:

“妈妈,你听说了吗?菲利普姨夫准备辞退理查德了。如果真是这样,那弗斯特上校倒想雇用他。姨妈星期六亲口告诉我的。我明天得去趟麦里屯把这事搞清楚,顺便问问丹尼先生什么时候从城里回来。”

大姐和二姐连忙叫莉迪亚住口,而柯林斯先生显然受到了冒犯。他把书撂在一旁说:“我经常发现年轻的小姐们对正经书不感兴趣,即便这些书正是为她们所写。说实话,我很惊讶,因为对她们来说,没有什么比圣者的教诲更好的指导了。不过,我不会再勉强年轻的表妹了。”

说完,他转过头去,要同班内特先生对战一局双陆棋。班内特先生接受了他的挑战,并对他说,这是个明智的决定,让小姐们去玩她们自己的吧。班内特太太和她的女儿们恭敬地向他道歉,请他原谅莉迪亚打断他的朗读,并保证说,若他愿意继续读,此事绝不会再次发生。可是柯林斯先生却说,自己不怪这位年轻的表妹,也不会记恨她的冒犯。然后他就和班内特先生坐到另一张桌前,准备下双陆棋。

[1] 此处指英国牧师詹姆斯·福代斯(James Fordyce)所著的《给青年妇女的布道集》( Sermons to Young Women )。 w8M5Z8cBqtGBiHeIlHyNi5pbBRvv/hDykF8h8Uy3um5yNayggUWlJudhWYSbsdwZ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×