购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第八章

下午五点钟,彬利两姐妹回去更衣。六点半时,伊丽莎白被请去吃晚饭。饭桌上,大家都问候起简的情况,伊丽莎白欣喜地发觉彬利表现出了格外的关切,只可惜她拿不出令人放心的回答。简的病情一点没有好转。两姐妹听到这里,反复说了三四次她们如何为她难过、重感冒怎么令人难受,以及她们自己多讨厌生病的感觉,然后就把这事完全抛到了脑后。只要简不在眼前,她们就对她漠不关心,伊丽莎白此前对她们的厌恶又回来了。

在这群人中,她们的兄弟是伊丽莎白唯一看着顺眼的人——他真心为简担忧,对伊丽莎白也关怀备至,而不像其他人那样,让她觉得自己是个不速之客。除了彬利之外,其他人很少注意到她。彬利小姐一心扑在达西身上,她姐姐也差不多如此,而坐在伊丽莎白旁边的赫斯特先生好吃懒做,整日在吃喝打牌中消磨时间。后来,他发现伊丽莎白放着炖肉不吃,偏喜欢家常菜,更是对她无话可说了。

晚饭后,伊丽莎白立刻回到简身边去了。她刚离开,彬利小姐就对她口出恶言——说她没规矩、傲慢又无理,还说她不擅交际,既没气质,模样也不好看。赫斯特夫人表示赞同,还补充道:“总而言之,除了特别能走路之外,她简直一无所长。今天早上她那副样子我真是永生难忘。看起来像个疯婆子一样。”

“没错,路易莎,我差点就憋不住笑了。她来这趟本身就很荒唐,姐姐不过是得了个感冒,至于这么着急忙慌地从野地里一路跑来吗?头发跑得乱七八糟的。”

“还有她的衬裙,你看到了吗,带了足足六英尺的泥浆,我一点也不夸张。她把外裙往下拉了拉,可是完全遮不住。”

“你的描述也许非常准确,路易莎,”彬利说,“可这些我完全没注意到。我觉得伊丽莎白·班内特小姐今早进来的时候光彩照人。我可没看到什么沾满泥浆的衬裙。”

“达西先生, 肯定看到了吧?”彬利小姐说,“我猜你一定不希望 妹妹出这种洋相。”

“那是当然。”

“蹚着没过脚踝的泥浆走三英里、四英里,甚至五英里,天知道她走了多远,而且是孤零零地一个人走!她这是想干吗?依我看她张狂得令人恶心,一个十足的乡巴佬,全然不顾体面。”

“这也说明她们姐妹情深啊,多么令人感动。”彬利说。

“达西先生,”彬利小姐压低声音嘲讽地说,“这么一通乱跑,她的眼睛怕是没有之前美丽了吧?”

“绝非如此。”他回答说,“经过这番奔波,她的眼睛越发明亮了。”说完这话,大家沉默了一阵,赫斯特夫人又开口说:“我很喜欢简·班内特小姐,她是个好女孩,我衷心希望她能嫁个好人家。可是摊上那样的父母和低贱的亲戚,好姻缘怕是难咯。”

“我记得听你说过,她们有个姨夫在麦里屯当律师。”

“对,还有个舅舅住在齐普赛街 。”

“那可真是优秀。”她妹妹补了一句,两人哈哈大笑起来。

“就算整条齐普赛街上满是她们的舅舅们,”彬利大声说,“她们也还是一样可爱。”

“但她们要想嫁给有地位的男人,机会就大大降低了。”达西回答说。

听了这话,彬利没说什么,但他的两个姐妹表达了由衷的赞同,并拿她们好朋友低贱的亲戚们找了半天乐子。

不过,等她们离开餐厅来到简房间时,又做出一副关怀备至的样子。她们陪简待了好一会儿,直到喝咖啡的时间才离开。简还是病得很厉害,伊丽莎白寸步不离地守着她,晚上看到她睡着了才放心地下楼去。她本来并不想下去,这么做只是为了礼节上过得去。她走进客厅时,大家正在打卢牌 ,并立刻邀请她一起玩。她估计他们赌得不小,于是拒绝了,用姐姐当借口,说她在楼下待不了多大一会儿,想看看书,放松一下。赫斯特先生一脸惊诧地看着她。

“你宁愿读书而不想打牌?”他问道,“这可真少见。”

“伊丽莎·班内特小姐瞧不上打牌。”彬利小姐说,“人家博览群书,对其他事都提不起兴趣。”

“我担不起这样的赞美,也不该受这样的苛责。”伊丽莎白说,“我没那么擅长读书,也愿意做许多别的事情。”

“没错,你就很愿意照顾姐姐嘛。”彬利说,“我希望她能赶快好起来,这样你就会更开心了。”

伊丽莎白真心感谢了他,然后朝放着几本书的桌边走去。他立刻提出再去给她拿几本——把他书房里的都拿来。

“我的书要是再多点就好了,既可供你选择,也让我拿得出手。不过我太懒了,虽然没有多少书,还是大半都没看过。”

伊丽莎白让他放心,桌上的这些已经足够她看了。

“我真是奇怪,”彬利小姐说,“父亲留下的藏书怎么就只有这么点。达西先生,你在彭伯里的书房多气派啊!”

“不稀奇,”他回答说,“那是好几代人的努力。”

“你自己也添了不少,你总是在买书。”

“当今这个时代,对家庭书房可不能疏忽啊。”

“疏忽?你肯定不会疏忽任何能为你的豪宅增色的东西。查尔斯,等你建自己的房子时,我只盼它能有彭伯里庄园一半好。”

“我也希望。”

“但我真建议你把地买在那附近,然后就照着彭伯里的样子盖房。全英格兰没有哪个郡比德比郡更美了。”

“这我求之不得——要是达西肯卖,我恨不得直接把彭伯里买下来。”

“别说不靠谱的话,查尔斯。”

“我是认真的,卡洛琳,想要模仿彭伯里,比直接买下来还难。”

伊丽莎白被他们的谈话吸引了,完全无心读书。很快她就把书放到了一边,走到牌桌旁边,站在彬利和大姐中间,看他们玩牌。

“和春天时比,达西小姐又长高了吧?”彬利小姐问,“是不是跟我一样高了?”

“我觉得快了。她现在和伊丽莎白·班内特小姐差不多高,或许还更高点。”

“我真想再见到她!我从没见过这么可爱的人,模样长得美,举止也那么优雅!小小年纪就才艺出众,她的琴艺简直是登峰造极了。”

“我真是感慨,”彬利说,“怎么年轻的女孩子都那么有耐性,个个都成了才女。”

“‘个个都成了才女’——亲爱的查尔斯,你这话什么意思?”

“是呀,我觉得她们全都多才多艺。她们都会给桌子绘画,给屏风罩刺绣,还会缝制钱包。几乎所有我认识的女士都会这些,而且每逢听到有人谈起某位小姐,她也一定会被夸奖是位才女。”

“你列举的这些才艺之平凡,”达西说,“很能说明问题。许多只会缝制钱包和绣屏风罩的女人也被冠以‘才女’的名号。你说女人们都是才女,这点我万万不能苟同。在我认识的所有女人中,真正的才女不超过六位。”

“没错,我认识的也是。”彬利小姐说。

“这样看来,”伊丽莎白说,“你对才女的要求可不低咯。”

“是的,对才女的要求是不低。”

“那是当然啦,”他那忠实的拥趸附和道,“真正的才女,才艺肯定要比普通人高出一大截。她必须精通音乐、歌唱、绘画、舞蹈,还有多门现代语言,才当得起‘才女’的称号。此外,她的举止、步态、语调、谈吐都得具备某种气质,不然也不是真才女。”

“她必须达到所有这些要求,”达西补充道,“此外还要有点真才实学,要通过大量的阅读增长才智。”

“我算是明白为什么你 认识六位才女了。我现在倒是怀疑你 一个 才女也不认得。”

“你为何对同性如此苛刻,觉得没人具备这样的才华?”

没见过这种女人。 没见过谁把你描述的这些才艺、品位、勤奋和优雅集于一身。”

赫斯特夫人和彬利小姐都嚷了起来,对伊丽莎白的质疑表示抗议,说她们认识好多符合达西这些条件的女士。话音未落,赫斯特先生就叫她们别吵了,愤愤地抱怨说她们打牌一点也不专心。于是这番唇枪舌剑到此结束,伊丽莎白很快就离开了房间。

身后门一关,彬利小姐就说:“伊丽莎白·班内特就是那种通过贬低同性而在异性面前突显自己的女孩子,我敢说这招在很多男人身上都管用。可我认为这是个卑鄙的手段,是歪门邪道。”

这话主要就是说给达西听的。达西听完说道:“不可否认,女人们有时为了勾引男人使出的那些小伎俩,多少都有些卑鄙。所有耍心机的举动都令人鄙夷。”

彬利小姐对他的回答并不太满意,但也没再继续这个话题了。

伊丽莎白又下来了一趟,说她姐姐的情况更差了,她一步也不能离开了。彬利急忙要请琼斯医生来,他的姐妹们则认为乡下的大夫治不了,建议送快信到城里去请最好的医生来。她坚决拒绝到城里请医生,但并不太反对彬利的提议,于是大家商量决定,如果明天一早班内特小姐还不见好,就去请琼斯医生来。彬利很不安,他的两个姐妹也说很担心。不过她们夜宵之后用弹琴唱歌排解了心忧,而彬利却没法让自己不着急,只能要求女管家尽全力照顾生病的小姐和她妹妹。 Qu8VH7gofyMLtOKski/mb+bC7CGDd7OHqIRFmMShmezOOBZeHvSr3A2mk5I+/65B

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×