瓦西里·基里洛维奇·特列佳科夫斯基(Васи′лий Кири′ллович Тредиако′вский,1703—1769),俄国古典主义文学的代表作家,俄语重音诗体的创始人,最早尝试把波洛茨基的音节诗体改为更适合俄语特点的重音诗。其诗典雅庄重,也充满柔情。
撼人心魂的美丽,
颠倒众生,使人痴迷!
既然已把我俘虏,
既然已把我征服,
恳求你开开恩,
给我一份爱情:
亲爱的,我爱你,
爱得都迷失了自己。
恳求你开开恩,
与我永结同心;
切不要心如铁石,
比命运更严厉;
我不敢当面发问,
怕的是你羞愧生愠。
亲爱的,我爱你,
爱得都迷失了自己。
双眸明如秋水!
话语美若朝晖!
甜蜜蜜的双唇,
竟然如此红喷喷!
即便你不肯垂青,
我怎能不奉献至诚?
亲爱的,我爱你,
爱得都迷失了自己。
唉!我茫然失神,
恰似死神降临,
到底是什么原因
把你对我的一份爱情,
全都化为乌有?
可我仍痴心地乞求:
爱我吧,亲爱的,
千万要记住我。
1730
没有爱情,也没有激情,
所有的日子都令人厌恶不已:
应该深深呼吸,以便令
爱情的甜蜜甜透心底。
如果生活中没有爱情,
每一个日子该怎么度过?
既然已没有人垂青,
那么还有什么值得再经磨折?
唉,假如生活令人难以忍受,
谁还会有激情!
可心灵对爱情一味因循守旧,
只能毫无乐趣地步入晚景。
如果生活中没有爱情,
每一个日子该怎么度过?
既然已没有人垂青,
那么还有什么值得再经磨折?
1730