购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Cinderella
《灰姑娘》

勇敢面对生活,保持善良的心,你会感受到生活的魔力。

一、电影简介

2015年上映的《灰姑娘》( Cinderella )改编自经典同名童话故事,制作精良,场景精美,是2015年最美最梦幻最令人期待的爱情故事。该片获第17届美国青少年选择奖(TCA:Teen Choice Award)最佳科幻/奇幻电影和女主角两项提名。大陆上映仅三天,票房近2亿。

影片讲述了美丽善良的(Ella)谨记亡母的教诲后,勇敢面对生活,保持善良的心。父母的相继离世,面对继母及其两个女儿的嫉妒和折磨,她始终满怀希望,最终与王子(Charming)有情人终成眷属。

二、经典赏析——灰姑娘的梦想

剧情1:一见倾心

美丽善良的埃拉坚守对母亲的承诺,勇敢面对生活,保持善良的心。父母相继离世后,面对继母及其两个女儿的百般嫉妒与折磨,埃拉始终乐观面对生活,满怀希望。在与王子意外邂逅后,王子被埃拉的善良和淳朴深深打动。

经典台词诵读

E = Ella(埃拉)

P = Prince Charming(王子)

E: I’m all right, but you’ve nearly frightened the life out of him.

P: Who?

E: The stag . What’s he ever done to you that you should chase him about?

P: I must confess I’ve never met him before. He is a friend of yours?

E: An acquaintance . We met just now. I looked into his eyes, and he looked into mine, and I just felt he had a great deal left to do with his life. That’s all.

P: Miss, what do they call you?

E: Never mind what they call me.

P: You shouldn’t be this deep in the forest alone.

E: I’m not alone. I’m with you, Mister... What do they call you?

P: You don’t know who I am? That is... They call me Kit. Well, my father does when he’s in a good mood.

E: And... where do you live, Mr. Kit?

P: At the palace. My father’s teaching me his trade.

E: You’re an apprentice ?

P: Of a sort.

E: That’s very fine. Do they treat you well?

P: Better than I deserve, most likely. And you?

E: They treat me as well as they’re able.

P: I’m sorry.

E: It’s not your doing.

P: Nor yours either, I’ll bet.

E: It’s not so very bad. Others have it worse,I’m sure. We must simply have courage and be kind, mustn’t we?

P: Yes. You’re right. That’s exactly how I feel.

E: Please don’t let them hurt him.

P: But we’re hunting, you see. It’s what’s done.

E: Just because it’s what’s done doesn’t mean it’s what should be done.

E:我还好,但你们真快吓死它了。

P:谁?

E:那只雄鹿。它到底做错了什么,让你们这样追捕它。

P:我承认,我以前没见过它。它是你的朋友?

E:应该算是吧,刚刚认识的。我看着它,和它对视,我觉得它这辈子还有很多事要做。就是这样。

P:小姐,怎么称呼你?

E:我的名字不重要。

P:你不该一个人跑进森林深处。

E:我不是一个人,我和你在一起,……先生,您怎么称呼?

P:你不知道我是谁吗?我姓……他们叫我基特,嗯,我父亲心情好时,会这么叫我。

E:那么,基特先生,你住在哪儿?

P:在宫殿里,我父亲教我手艺。

E:你是个学徒?

P:差不多吧。

E:真不错。他们待你不错吧?

P:比我应得的要好。你呢?

E:只能说马马虎虎吧。

P:很遗憾。

E:不是你的错。

P:我想,也不是你的错。

E:其实没那么糟,我敢说肯定还有比我更惨的。我们能做的,只有拿出勇气和善待他人,是不是?

P:是啊,说得对,我也这样认为的。

E:请不要让他们伤害它。

P:但我们在围猎,知道吗?一直都是这样的。

E:一直这样不代表就应该这样。

实用宝典

1. I’m all right, but you’ve nearly frightened the life out of him.

frighten the life out of sb.字面意思是“把命(或魂)都吓出来了”或“吓到某人”。英语中表达“受惊吓,使害怕”,可直接用scare或frighten。但更生动的说法有scare the (utter) hell out of,scare sb. to death,frighten the pants off,scare the crap out of。

2. Nor yours either, I’ll bet.

英语中如果对某事有信心或有把握,可以说I bet或I’ll bet,相当于I’m sure that...(我敢打赌;我敢肯定;保证没错)。埃拉跟偶遇的王子说,家人对她不太好,王子表示很遗憾,埃拉回答说“错不在你”,王子也半打趣地答道“应该也不是你的错”,并在句尾加上I’ll bet。需要注意的是,英语中I bet一般置于句首,后跟完整的句子,如:I bet he will be late.(我敢打赌他会迟到)

词汇注解

stag n. 牡鹿,阉割过的雄鹿

acquaintance n. 相识之人,相识但是不是很熟的人

apprentice n. 学徒,徒弟

of a sort 勉强,差不多

听力小技巧

1. I must confess I’ve never met him before.

must confess中,must的[t]只轻微发音,然后再发confess的[k],类似的语音现象在同一片段中还有just now,shouldn’t be,don’t know,doesn’t mean。

2. You shouldn’t be this deep in the forest alone.

shouldn’t be中,shouldn’t的[t]不发音,be的[b]发音。

剧情2:再见钟情

国王即将离世,他希望为了国家的安定而政治联姻。自私残忍的继母禁止埃拉参加舞会。教母出现在绝望的埃拉面前,她用魔法帮助埃拉顺利到达王宫。美丽的埃拉吸引了所有人的目光,她与王子共舞,两人深深相爱。然而,午夜过后魔法会消失,埃拉必须在最后一次钟声前离开,慌乱中,她丢失了一只水晶鞋。

经典台词诵读

K = King(国王)

G = Grand Duke(公爵)

M = Master Phineus(皮内斯)

C = Captain(上校)

G: I’m sure your father spoke to you of your behavior in the forest.

P: Is it any business of yours, Grand Duke?

G: Your business is my business, Your Royal Highness. It will not do to let the stag go free.

P: Just because it’s what’s done doesn’t mean it’s what should be done. Or something like that.

M: Master Phineus, master of the paintbrush, patiently awaits.

K: Make him look marriageable , Master Phineus. We must attract a suitable bride, even if he won’t listen to a word I say.

M: I shall endeavor to please, Your Majesty. But I can’t work miracles .

C: A splendid canvas , Master Phineus.

M: Thank you. As if he knows anything about art.

P: So, these portraits will really be sent abroad? To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon.

D: Which is a tradition. Which is beloved.

K: At which you will choose a bride.

M: Ah, fascinating .

P: If I must marry, could I not wed , say, a good, honest country girl?

D: How many divisions will this “good, honest country girl” provide us? How will she make the kingdom stronger? We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. And it’s a dangerous world.

G:我相信您父亲一定和您谈过您在森林里的所作所为了。

P:这与你有关吗,公爵?

G:您的事就是在下的事,殿下。把牡鹿放跑是不妥的。

P:一直如此不代表就该如此。好像是这么说的。

M:皮内斯大师,绘画大师正恭候您。

K:把他画得让人觉得值得托付终身,皮内斯大师。即使我的话他一个字也听不进去,我们也必须给他找位合适的王妃。

M:陛下,我定会竭尽所能。但我无法创造奇迹。

C:皮内斯大师,这真是幅杰作。

M:谢谢,说得好像懂艺术似的。

P:这些画像真要被送往国外?来吸引那些达官贵人参加您坚持要办的舞会。

G:办舞会是传统,而且深受欢迎。

K:舞会上你会选出你的新娘。

M:啊,太有趣了。

P:如果我一定要娶妻,何不娶一位,比方说,一位善良诚实的乡下姑娘呢?

D:那善良又诚实的乡下姑娘能给我们带来多少封地呢?她又如何能让我们的王国更强大呢?殿下,我们是个处于众多大国包围下的小国。况且世道艰险。

实用宝典

1. It will not do to let the stag go free.

英语中It will not do to或It won’t do to表示情况需要改变或改进,可译为“不行,不合适”。片中公爵觉得王子围猎时将牡鹿放走不妥。It will not do to(It won’t do to)这种表达方式在英式英语中使用较多。

2. Master Phineus, master of the paintbrush, patiently awaits.

3. To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon.

high and mighty两个形容词合用以形容一个人趾高气昂,自高自大的样子。形容词前加the指代某一类人,如the poor(穷人)。王子所说的the high and mighty是指受邀参加舞会的权贵们。

词汇注解

paintbrush n. 画笔,漆刷

marriageable a. (旧)适婚的

endeavor to 努力,尽力,竭力

work miracles 创造奇迹,有效

canvas n. (帆布)画布,油画

induce v. 劝说,诱使

fascinating a. 极有吸引力的,迷人的

wed v. (旧)结婚,娶,嫁

division n. 边界,区域

听力小技巧

1. It will not do to let the stag go free.

let的[t]只轻微发音,然后再发the的[ð],类似的语音现象如make the之间。大公爵重读了do,强调王子在围猎时放走牡鹿的行为不妥。

2. We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness.

听说王子有意娶平民女子为妻,公爵立刻出言阻止,指出与平民女子的婚姻根本无益于王国的壮大。重读small是提醒王子王国势单力薄,如果不靠联姻壮大实力,恐怕处境危险。great states中great的[t]只轻微发音,然后再发states的[s]。

剧情3:三见相许

国王深爱儿子,希望儿子能够找到真爱。王子即位后昭告全国,寻找挚爱——水晶鞋的主人。继母百般阻挠,甚至将埃拉锁在阁楼。在动物朋友的帮助下,埃拉终于与王子相见,有情人终成眷属。

经典台词诵读

E = Ella(埃拉)

L = Lady Tremaine(特里梅因女士)

L: Are you looking for this? There must be quite a story to go with it. Won’t you tell me?No? All right then. I shall tell you a story. Once upon a time, there was a beautiful young girl who married for love. And she had two loving daughters. All was well... but, one day, her husband, the light of her life , died. The next time, she married for the sake of her daughters. But that man, too, was taken from her. And she was doomed to look every day upon his beloved child. She had hoped to marry off one of her beautiful, stupid daughters to the prince. But his head was turned by a girl with glass slippers. And so... I lived unhappily ever after. My story would appear to be ended. Now, tell me yours. Did you steal it?

E: No. It was given to me.

L: Given to you? Given to you. Nothing is ever given. For everything, we must pay and pay.

E: That’s not true. Kindness is free. Love is free.

L: Love is not free. Now, here is how you will pay me. If you are to have what you desire. No one will believe you, a dirty servant girl without a family, if you lay claim to the prince’s heart. But with a respectable gentlewoman to put you forward , you will not be ignored. When you are married, you will make me the head of the royal household . Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords . And I shall manage that boy.

E: But he’s not a boy.

L: And who are you? How would you rule a kingdom? Best to leave it to me. That way we all get what we want.

E: No.

L: No?

E: I was not able to protect my father from you, but I will protect the prince and the kingdom... no matter what becomes of me.

L:你在找这个吗?这其中肯定有故事。不想告诉我吗?不说吗?好吧,我来告诉你一个故事。从前有个年轻漂亮的女孩,嫁给了自己心爱的人,生下两个可爱的女儿。一切都很圆满,但是有一天,她的丈夫,她最最心爱的人死了。过了几年,她为了女儿又嫁了人,但那个男人也被死神带走了,她注定要指望两个可爱的孩子过日子。她原想把自己两个漂亮的蠢丫头嫁给王子,可王子的心却被一个穿着水晶鞋的女孩勾走了。从此,她的生活中再没有幸福和快乐可言。我的故事就说到这,现在轮到你了。鞋是不是你偷的?

E:不是,是别人送给我的。

L:送你的?送给你,没有东西是白送的,所有的一切,要得到都必须付出代价。

E:不是这样子的善良不需要钱,爱也是。

L:哪有免费的爱。现在,你要想得到你期望的东西,就必须补偿我。没人会相信,一个灰头土脸做粗活的女孩是王子的心上人。但如果有一个贵妇人举荐你的话,那就另当别论。等你们结婚后,你要奉我为皇室的内务总管,给安娜斯塔西亚和多莉希拉安排名门婚配。我来控制王子。

E:他不是小男孩。

L:那么你呢?你如何治理国家,最好还交给我吧。那样,你我都得偿所愿。

E:不!

L:不?

E:我没能保护好我的父亲,可我要保护好王子和他的王国,无论你把我怎么样。

实用宝典

1. And she was doomed to look every day upon his beloved child.

英语中be doomed表示“命中注定的,难逃一死的”,表示注定不太好的结局。sb./sth. is doomed,如The plan is doomed.(这计划注定失败)。be doomed后面可加to do sth.,但跟名词的情况比较多,且多是failure, disappointment, frustration, death等含有负面意义的词。

2. But his head was turned by a girl with glass slippers.

turn one’s head此处不是字面含义“扭过头去,回头”,指的是“使某人自负,使某人满意,令……冲昏头脑”。如Sudden prosperity had turned his head.突然暴富冲昏了他的头脑。

词汇注解

the light of one’s life 心肝宝贝,心爱之人

marry off 把……嫁出去,给……找对象

servant a. 仆人般的

lay claim to 宣称有,主张

respectable a. 值得尊敬的,可敬的,体面的

put sb. forward推荐(某人)作候选人,突出(某人)

head n. 头儿,主任,负责人

royal household 王室,皇宫

pair off with(口)与……结婚,与……结为夫妻

lord n. 封建领主,有爵位的贵族

听力小技巧

1. I shall tell you a story.

继母为了使埃拉说出水晶鞋的由来,将自己两次不幸的婚姻生活讲给埃拉听。重读you,一方面是表达其不满,另一方面是威胁了。

2. And she was doomed to look every day upon his beloved child.

这句她特意重读了every day,强调自己孤苦无依,每天过得都不容易。doomed的[d]不发音,to的[t]发音。

3. How would you rule a kingdom? Best to leave it to me.

在这句中,继母重读了you和me两个词,意在提醒埃拉她根本没有能力执掌整个王朝,把王国交给自己才是明智之举。

三、文化大巴

Fairy Godmother:传说中具有魔力的仙女,因为法国作家奥努瓦夫人(Madame d’Aulnoy)和查尔斯·佩罗(Charles Perrault)的童话故事而家喻户晓。童话故事中大都有各种动物、亡母的灵魂,而仙女教母对主人公的命运影响至大。他们所扮演的角色其实等同于基督教礼仪中的教父/母,保护并教育受洗者。

四、花絮集锦

1. 影片中埃拉在舞会上穿的蓝色舞裙令人惊艳,这套舞裙镶嵌了1万颗施华洛世奇水晶,16名裁缝耗费了近550小时才完工。

2. 电影里埃拉的水晶鞋只出现在特写镜头里。拍摄中,女主角穿着相同形状的皮鞋,后期通过特效做成水晶鞋的样子。

3. 公元前1世纪,古希腊史学家(Strabo)在《地理志》( Geographica )中记叙了嫁给古埃及法老的希腊少女洛多庇斯(Rhodopis)的故事,洛多庇的经历与灰姑娘有诸多相似之处,因此被视为灰姑娘的原型。《灰姑娘》的故事广为流传,其中最经典的当属1812年《格林童话》中的版本。

4. 影片中出现了男爵(baron)、Grand Duke(公爵)和countess(女伯爵)等多种欧洲中世纪的贵族爵位头衔。在欧洲各国,公爵、侯爵和伯爵属于高等贵族。男爵爵位在英国属于世袭贵族头衔的最低等级。各爵位等级均有对应的女性成员称呼,如:Duke(Duchess),baron(baroness),count(countess)。 cAV/3gIeCtxLue9WoAgBETnCjhwZ4yvyQkDFW0lGQzp8WYMIdtwE31/kjE9E3efD

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×