对应《考研英语高分写作》
经典范文018,详见P55
1. 『状语』 First of all , 『比较状语』 compared with Westerners , 『主语』 the Chinese people 『谓语』 have traditionally paid more attention to 『宾语』 the harmonious relationship 『后置定语』 between human beings and nature .
2. 『状语』 In addition , 『状语』 in Chinese traditional thought , 『主语』 much emphasis 『谓语』 is laid 『状语』 upon moral 『核心词汇』 cultivation, the refinement of temper, and the spiritual enlightenment on the part of individual rather than upon logical reasoning .
extremely adv. 非常,极其;极端地
traditionally adv. 传统上
harmonious adj. 和谐的
familiar adj. 熟悉的,熟知的
statement n. 表述,陈述,说法
ideology n. 意识形态,思想体系
refinement n. 提高;提升;修炼
temper n. 脾性,性格
spiritual adj. 精神上的
enlightenment n. 启发,启迪,教化
generous adj. 慷慨的,大方的
accept one's invitation 接受某人的邀请
give a presentation to 为……做演讲,为……做报告
a host of 一群;众多
key points 要点
first of all 首先,第一
compared with 与……相比
pay attention to 注意,重视
in addition 此外,另外,而且
lay emphasis upon/on 重视;注重;强调
logical reasoning 逻辑推理
beyond words 难以言表
look forward to 期待,盼望
hear from 收到……的回复、回信
1. My appreciation to you for your generous help is beyond words. 我对您慷慨帮助的感谢难以言表。
常用于信件结尾处,向对方表达感谢。
2. I am looking forward to hearing from you soon. 盼即赐复。
用于信件结尾处,表达迫切希望收到对方答复的心情,或盼望回复的客套用语,用中文表达,即“盼即赐复”。