购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

28 致歌德

1795年6月15日,耶拿

《威廉·迈斯特》第五部我怀着极大的陶醉和一种独一无二的感受读完了。即使在《威廉·迈斯特》全书中也没有其他任何东西这样让我激动不已,使我情不自禁被裹进他的感情的旋涡。读完时我才心气平和地沉思起来。如果我考虑到,您善于用多么简单的手段来扣人心弦,那么,我只有越发感到惊讶。即使就个别细节而言,书中也不乏一些十分精彩的段落。迈斯特为其改行从事戏剧对维尔纳(Werner)所做的辩护,这改行本身,塞尔洛,提台词的人,菲丽妮(Philine),剧院里的狂欢之夜等,都处理得极其成功。您十分巧妙地利用了那个无名幽灵的出现,这方面我就没什么要说的了。整个儿这个主意属于我所知道的最成功的主意之一,您善于最大限度地汲取其中的好处。末了,自然是人人都希望在宴席上见到这个怪影,但是由于您自己在提醒人们注意这个情况,所以人们可以理解,怪影没出现想必是有充分理由的了。对这个怪影般的人物人们做了许多猜测,不知会是小说里众多人物中的哪一个。我们这儿多数人十分愿意看到,玛丽安妮(Mari anna)是那个怪影,或者至少和这有关联。我们也倾向于认为在迈斯特的卧室里把他紧紧抱在怀里的那个女妖与那个怪影是同一个人。不过在那个怪影出现的时候我也想到了迷娘(Mignon),她在当天晚上似乎大出风头,备受青睐。从这个例子中可以看出,您多么会保守您的秘密。

对这第五部我只有一点要提请您注意,这就是,有时我觉得,您专门涉及戏剧活动的部分占的篇幅太大,显得和全书的自由、宽阔的思想不协调。有时显得仿佛您是在为演员而写,而其实呢,您只不过是想写演员罢了。您丝丝入扣地描写这个文学样式的某些细枝末节,您十分注重那些对演员和剧院经理虽然至关重要,但对读者无关紧要的个别细小的艺术长处,就会使人产生一种错觉,以为您这样描写似乎怀有一种特殊目的。即使人家不以为有一个这样的目的,他也一定会责怪您过分沉湎于这些题材。如果您能将作品的这部分内容适当加以压缩,那么,这对全书一定会有好处的。

…………

我希望,现在您已经康复。愿上天赐福于您的事业,依然为您珍藏充裕的美好时光,一如您写作《威廉·迈斯特》时那样。

我殷切期待着年鉴上的文章和您答应同我进行的晤谈。我家里一切均好。全家问候您。

席勒 CCnAf6Nn96epbb8btofcveS+CLMIurP0PKIx8Ib7AeWqRvy3ipjv5HBZeoV+R+6i

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×