1795年2月22日,耶拿
这里按您的要求把《威廉·迈斯特》第四部寄还给您。有几处感到不妥的,我已在书页边上画出,您马上会看出这是什么意思的。如果您看不出是什么意思,这也无伤大雅。
对赠钱这个情节,我有一条比较重要的意见要说。威廉从男爵的手中得到并接受了伯爵夫人的这笔赠款,我觉得——洪堡也有这种感觉——从他和伯爵夫人之间的这种敏感的关系来看,伯爵夫人是不会经由一位外人之手向他提供这笔赠款的,而且他也不会接受的。我在上下文中寻找过某种能挽救她和他的细腻感情的途径,并认为,如果这笔赠款作为所花费用的补偿给他并在这个名义下为他所接受,那么这种细腻的感情便可以受到珍重。您自己决定吧。照现在这样,读者会愣住,会不知所措,不知道该怎样挽救主人公的细腻情感。
此外,通读第二遍时,描写的无限真实和对哈姆雷特情节的成功展开又一次让我感受到了喜悦。就后者而言,我希望,这段故事不要这么一口气连贯讲述出来,而是,如果可以的话,不妨在中间打断它,插入几个重要的情节。我这样希望,仅仅是出于对整体联结的考虑,也是为了保持形式的多样性,其余章节都是充分维护了这种多样性的。哈姆雷特这个情节在威廉和塞尔洛初次会面时又蜻蜓点水般点了一下,随后在奥蕾莉恩(Aurelia)的房间里又点了一下。不过,这些都是细枝末节,本来是根本不会引起读者注意的,倘若不是您自己通过前面所写的全部内容让读者对丰富多样的情节产生期望的话。
刻尔纳昨天给我来信,明确地嘱咐我为《威廉·迈斯特》给他带来的极大愉快向您表示感谢。他禁不住想把其中的某些段落谱成曲,他通过我向您提出这个想法。一段谱成曼陀铃曲,另一段谱成钢琴曲。
我还得敦请您记得我们的《季节女神》第三期。科塔
敦促我早一点把稿件给他寄去,并且提出,至迟不得超过本月10号,他必须在这以前收齐稿件。这就是说必须在3号把稿件从这里寄出。您以为,届时您的执政官
能完稿吗?不过您别因我这一提醒就打乱了您的安排,您完全有选择的自由,可以把它发表在第三期或第四期上,因为这两期中有一期将不刊登您的文稿。
我们都热烈向您问好,请代我向迈耶问候。
席勒
1795年2月25日,魏玛
您对我的作品提出的善意、细致的批评使我重新提起了兴趣,拥有了勇气,把第四部再次通读一遍。您的指点我完全明白,那些建议我接纳了,其余的不足之处我也希望可以加以补救,并且希望乘此机会对全书再做一些润色。但由于这项工作我必须马上着手进行,所以第三期您就把我免了吧,好在执政官将会十分优雅地出现在第四期上。
歌德
1795年3月1日,耶拿
现暂给您寄上四份《季节女神》,请您把其中的一份转呈公爵。其余的随后寄到。
雅各比的批评丝毫也没使我觉得奇怪;因为您对于自然生动而真实的描述必然会伤害他这样的人的情感,正如您这样的人必然会引起他这种感觉一样。雅各比属于那种在诗人的描述中只寻找诗人的思想的人,他们把理想看得高于现实;争论的都是基本原则问题,互相了解是完全不可能的。
只要一个人向我流露出,他关切文学描述中的某种东西甚于关切内在的必然性和真实性,那么我便认为他没有指望了。如果他能向您证明,您的描写中的不道德成分不是客体的自然流露,您处理那客体的方式只是从您的主体沿袭而来,那么您当然对此负有责任,但是之所以负有责任,并非因为您在道德问题的公开讨论中,而是因为您在审美问题的公开讨论中犯有错误。可是我倒想看看,他想怎样证明这一点。
…………
席勒