购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1569年冬

玛丽 于图特伯里城堡

“那么,您觉得贝丝夫人怎么样呢?”为了谨慎起见,玛丽·西顿用法语问道,她的语气里掺杂着一丝怨恨,“如您所愿?还是更糟?”

他们已经走远了,只剩下我们在这小得可怜的房间里,我放松力气向后躺进椅子里,让疼痛和疲倦慢慢渗出身体。今晚腰侧的疼痛特别厉害。玛丽跪在脚边,替我松开皮靴上的蕾丝带,然后轻轻地脱下靴子,好让我冰冷的脚可以取暖。

“哦,我听很多人说她很有品位,又是个极其精明的生意人,还以为会见到个佛罗伦萨的银行家般的人物呢。”我边说边调整语气。

“她和博尔顿的斯克洛普夫人不一样。”玛丽警告我。她把靴子放在火炉边晾烤着,然后跪坐到地板上。“我觉得她丝毫不同情您的遭遇。比较之下,斯克洛普夫人是个很好的朋友。”

我耸耸肩,有些焦躁。“那位夫人把我当成童话故事里的女英雄。”她是那类把我当成民谣中女王的人:一个在法国长大,拥有幸福童年,却在苏格兰长期守寡的悲剧女王。民谣歌手会把我描述成一个嫁给英俊却体弱多病的达恩利勋爵的女王,渴望着终有一天能有一个强壮的男人回来拯救我。吟游诗人则会将我描述成一位生来就被诅咒,在黑暗之星笼罩下出生的公主殿下。无论哪种版本都无所谓啦。人们总是喜欢编造关于公主的故事,王冠下的我们是逃不掉这种命运的,只需善加利用即可。如果一个女孩同时拥有美貌和公主的身份,像我一样,那么她身后一定会有一群比敌人更可怕的信徒们。我一生中的大部分时间都在愚蠢信徒的崇敬和精明人的憎恨中度过,而且呢,这两类人都会编造关于我的故事,要么把我当成圣人,要么就当我是荡妇。但我不是两者中的任何一种,我是一位女王。“我也没想过她会同情我,”我苦涩地说道,“贝丝夫人是伊丽莎白最信任的仆人,那个伯爵也是。否则我们也不会由他们招待了。我敢肯定,贝丝夫人对我偏见极大。”

“贝丝是坚定的新教徒,”玛丽提醒我,“她是布兰登家族的人,我听说她曾经服侍过简王后,她前任丈夫还靠着修道院的废墟发了财。他们说她家里的椅子全是从教堂里偷来的。”

我没有发表意见,不过轻轻歪了歪头,示意玛丽继续说下去。

“她那位前夫还在皇家督察会任过职,是托马斯·克伦威尔的旧属,”她轻声继续说道,“靠着这个才发了财。”

“废掉的修道院和教堂确实有利可图,”我若有所思地说道,“但是我想真正受益的应该是国王。”

“他们说贝丝的前夫不仅拿薪酬,还有别的灰色收入,”她小声说,“他从僧侣那儿拿贿赂,帮他们收敛财物,并且低价评估他们的资产。当他们的宝藏走私出去的时候也会从中抽取好处。不过等到宝藏安全运出后,他又会言而无信地找到他们,告发他们,然后把那些藏起来的财产占为己有。”

“倒是铁石心肠的人。”我说。

“贝丝是他唯一的继承人,”她告诉我,“贝丝让他改掉了遗嘱,本来他的哥哥才是继承人。他甚至没有把财产留给他们所生的孩子。当他死后,把所有一切都留给了贝丝,包括那些取之不义的宝藏,而且还把她提升至了贵妇的行列。就是借着他这个跳板,贝丝才高攀上了下一任丈夫,然后又故技重施,夺走了新丈夫的一切,把继承权从他亲戚手中抢了过来。他死了之后,又把所有一切都留给了贝丝。所以她才有那么多财产,所以她才能当上伯爵夫人:勾引男人,然后把他们的财产从家族中夺走。”

“所以——是个无所顾忌的女人,”我思量着,什么样的母亲会剥夺自己孩子的继承权,“一个在家掌握实权的女人,只为自己利益着想的女人。”

“一个逾矩的女人,”玛丽·西顿厌恶地说,“不懂得尊重丈夫和他的家族。一只会叫的母鸡。但却是一个识价的女人。”她的想法和我不谋而合——这是个敢从上帝的圣殿窃取宝藏的女人,那么从另一个角度讲她肯定也会收受贿赂了,哪怕只有一次,只有一个晚上。

“他呢?什鲁斯伯里的伯爵?”

我笑了起来:“你还没看出来吗,他是个不可轻易冒犯的主儿,只会关心一件事,那就是自己的荣耀与声誉。我敢打赌,所有英格兰男人中,他是最在乎名誉的那个。” KBc9LwoZkPGIBxYBIZ4zUk6q3rWY6bIppezRXO7FF0aTmias/vLWDee1cn1/ShST

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×