购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第九章

陈牧: 寡人欲幸栎阳游猎,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为,今收获未毕,非人君顺动之时,且大王万乘之尊,暗行荒野,践深林,涉丰草,非万全之计也,且圣主不乘危,不侥幸,今大王骋六飞,驰不测之山,如有马惊车败,大王纵欲自轻,奈宗庙何?

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu: I want to go hunting in Liyang,Sir,What do you think?

xiao fan: I think,It's not time for you to go hunting before the autumn harvest is over,You are a noble king,and it is not safe to go hunting in the wilderness and deep forests,A king should not take chances and put themselves in danger,Now you go hunting,If the horse is frightened and the carriage is damaged,The country will be unstable,It would be irresponsible to do so。

chen mu: Sir is right,I was wrong。

陈牧: 怪哉,今雨雪三日而天不寒,何也?先生教我。

萧凡: 臣以为,非天不寒,乃大王有衣裘故也,且古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今大王不知也。

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu: It's weird,It rained for three days but it wasn't cold,Sir taught me why。

xiao fan: I think,The weather is actually cold,But you have thick clothes to wear,The ancient holy kings understood the suffering of the people in society,The holy king knew that some people were hungry and cold,Nowadays,you don't know very well。

chen mu: Sir is right,I was wrong。

陈牧: 今戎事方兴,而契丹寇边,寡人甚忧之,先生何以教我?

萧凡: 臣以为,自古凡备边之策,不过二科,武夫尽征伐之谋,儒生讲和亲之约,今若欲追踪卫、霍,自非大田淮、泗,内实兖、豫,使民有赢储,野有积谷,然后发精卒十万,一举荡夷,则不足为也,若但欲遣军追讨,报其侵暴,则彼必轻骑奔走,不肯会战,徒兴巨费,不损于彼,报复之役,将遂无已,斯策之最末者也,安边固守,于计为长,且斥候之郊,非耕牧之地,故坚壁清野以俟其来,整甲缮兵以乘其弊,保民全境,不出此涂也。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: The war between the kingdoms had just begun,and the Khitan suddenly invaded the border,I am very worried,Sir taught me what to do?

xiao fan: I think there have been two ways to guard against border aggression since ancient times,First,the generals advocated a counterattack,Second,the ministers advocate marriage,If we want to eliminate them,then we must expand agricultural production,Then train 100,000 elite soldiers to fight a great armageddon,If it is only to pursue them for revenge and they will not necessarily fight,Then we will lose a lot of money and food,and the war will be endless,So border defense is the most appropriate,And this is not an agricultural region,empty the periphery and reorganize the armaments to wait for them to arrive,Once they get tired,we start to fight back,This is the most appropriate way to defend the border。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧: 寡人愿闻,何为纳言之政?先生教我。

萧凡: 纳言之政,谓为谏诤,所以采众下之谋也,故君有诤臣,父有诤子,当其不义则诤之,将顺其美,匡救其恶,恶不可顺,美不可逆,顺恶逆美,其国必危,夫人君拒谏,则忠臣不敢进其谋,而邪臣专行其政,此为国之害也,故有道之国,危言危行,无道之国,危言行孙,上无所闻,下无所说,故孔子不耻下闻,周公不耻下贱,故行成名著,后世以为圣。

陈牧: 先生之言是也,寡人受教矣。

chen mu: I want to know,what is the politics of adopting opinions?Sir taught me。

xiao fan: This kind of politics is advice,That is,to take the opinions of others,The King have ministers of integrityking,and the father has the sons of integrityking,If the king makes a mistake they will correct it,If the king does well,they will promote it,If not,the country will be in danger,If the king refuses to accept the opinion then the loyal minister will leave,Then the traitors will control the government and cause chaos in the country,Good countries will accept advice,bad countries will do the opposite,Saints are able to humbly accept the opinions of others,So they are respected by future generations and famous all over the world。

chen mu: Sir is right,I accept your teachings。

陈牧: 寡人愿闻,何为考黜之政?先生教我。

萧凡: 考黜之政,谓迁善黜恶,明主在上,心昭在上,察知善恶,广及四海,不敢遗小国之臣,下及庶人,进用贤良,退去贪懦,明良上下,企及国理,众贤雨集,此所以劝善黜恶,陈之休咎,故考黜之政,务知人之所苦也。

陈牧: 先生之言是也,寡人受教矣。

chen mu: I want to know,What is the political assessment system?Sir taught me。

xiao fan: Political assessment is about rewarding good people and punishing bad people,Wise kings can distinguish between good and evil in the world,Even ministers and people of small countries may be Forgotten,Select talents and persuade traitors to retire,The purpose is to guide the good and punish the bad,Political assessment must understand the suffering of the people in society。

chen mu: Sir is right,I accept your teachings。

陈牧: 今燕地初平,而先老消落,后生不识,慕恋之心,日远日忘矣,寡人甚伤之,先生何以教我?

萧凡: 臣以为,婴儿之失其母也,使婢妾饲之,受其狎侮,未尝不泣也,已而听之矣,已而安之矣,已而语之以母而不信矣,过墓而若有若无,且归而亟依婢妾矣,夫人至忘其母而不知悲,则仅留之家老,垂死而有余哀也,今大王克有燕地,正是大行教化之时,切勿做女儿态。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: Now the Yan Kingdom has just been pacified,But the old people have passed away and the new people don't know us,they feel less and less close to us,I am very sad about this,Sir told me what to do?

xiao fan: I think,Babies lose their parents and are raised by servants,Babies were bullied by servants and often cried,Over time,they get used to it,At this time someone tells them the truth,they They won't believe it anymore,They would treat their servants as their own parents,which was a sad thing,Now that you have occupied the Yan Kingdom,it is the time to promote indoctrination,You shouldn't be overly sad like a little girl。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧: 寡人欲营园田,以收其利,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为,天地无私,故能覆载,王者无私,故能容养,今大王万盛之尊,万方所则,而营立私田,畜养鸡犬,乃至酤贩市廛,与民争利,谤声流布,不可追掩,夫天下者,大王之天下,富有四海,何求而无,乃与贩夫贩妇竞此尺寸之利乎!昔虢之将亡,神赐之土田,汉灵帝私立府藏,皆有颠覆之祸,前鉴若此,甚可畏也。

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣,当为卿改之。

chen mu: I want to buy some land to collect the rent,Sir,what do you think?

xiao fan: I think,Heaven and earth are selfless,so they can carry all things,The king is selfless,so he can tolerate the world,Now you are a noble king,and the whole world is following your example,Instead,you buy farm products and breed chickens and dogs,Even if you do business,the purpose is to compete with the people for interests,This is very sorry and low thing,The last emperor of the Han Dynasty did the same,and eventually he led the country to extinction,You should learn the lesson,It's a scary thing。

chen mu: Sir is right,I was wrong,I will correct it for you。 w7ZcE8Neae9ItMM5RkWrhesPZu6vNeSTIP/dChWREDdalrZkeoLLmt+he5f9PCvz

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×