购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第九章

陈牧: 寡人欲幸栎阳游猎,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为,今收获未毕,非人君顺动之时,且大王万乘之尊,暗行荒野,践深林,涉丰草,非万全之计也,且圣主不乘危,不侥幸,今大王骋六飞,驰不测之山,如有马惊车败,大王纵欲自轻,奈宗庙何?

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu: I want to go hunting in Liyang,Sir,What do you think?

xiao fan: I think,It's not time for you to go hunting before the autumn harvest is over,You are a noble king,and it is not safe to go hunting in the wilderness and deep forests,A king should not take chances and put themselves in danger,Now you go hunting,If the horse is frightened and the carriage is damaged,The country will be unstable,It would be irresponsible to do so。

chen mu: Sir is right,I was wrong。

陈牧: 怪哉,今雨雪三日而天不寒,何也?先生教我。

萧凡: 臣以为,非天不寒,乃大王有衣裘故也,且古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今大王不知也。

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu: It's weird,It rained for three days but it wasn't cold,Sir taught me why。

xiao fan: I think,The weather is actually cold,But you have thick clothes to wear,The ancient holy kings understood the suffering of the people in society,The holy king knew that some people were hungry and cold,Nowadays,you don't know very well。

chen mu: Sir is right,I was wrong。

陈牧: 今戎事方兴,而契丹寇边,寡人甚忧之,先生何以教我?

萧凡: 臣以为,自古凡备边之策,不过二科,武夫尽征伐之谋,儒生讲和亲之约,今若欲追踪卫、霍,自非大田淮、泗,内实兖、豫,使民有赢储,野有积谷,然后发精卒十万,一举荡夷,则不足为也,若但欲遣军追讨,报其侵暴,则彼必轻骑奔走,不肯会战,徒兴巨费,不损于彼,报复之役,将遂无已,斯策之最末者也,安边固守,于计为长,且斥候之郊,非耕牧之地,故坚壁清野以俟其来,整甲缮兵以乘其弊,保民全境,不出此涂也。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: The war between the kingdoms had just begun,and the Khitan suddenly invaded the border,I am very worried,Sir taught me what to do?

xiao fan: I think there have been two ways to guard against border aggression since ancient times,First,the generals advocated a counterattack,Second,the ministers advocate marriage,If we want to eliminate them,then we must expand agricultural production,Then train 100,000 elite soldiers to fight a great armageddon,If it is only to pursue them for revenge and they will not necessarily fight,Then we will lose a lot of money and food,and the war will be endless,So border defense is the most appropriate,And this is not an agricultural region,empty the periphery and reorganize the armaments to wait for them to arrive,Once they get tired,we start to fight back,This is the most appropriate way to defend the border。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧: 寡人愿闻,何为纳言之政?先生教我。

萧凡: 纳言之政,谓为谏诤,所以采众下之谋也,故君有诤臣,父有诤子,当其不义则诤之,将顺其美,匡救其恶,恶不可顺,美不可逆,顺恶逆美,其国必危,夫人君拒谏,则忠臣不敢进其谋,而邪臣专行其政,此为国之害也,故有道之国,危言危行,无道之国,危言行孙,上无所闻,下无所说,故孔子不耻下闻,周公不耻下贱,故行成名著,后世以为圣。

陈牧: 先生之言是也,寡人受教矣。

chen mu: I want to know,what is the politics of adopting opinions?Sir taught me。

xiao fan: This kind of politics is advice,That is,to take the opinions of others,The King have ministers of integrityking,and the father has the sons of integrityking,If the king makes a mistake they will correct it,If the king does well,they will promote it,If not,the country will be in danger,If the king refuses to accept the opinion then the loyal minister will leave,Then the traitors will control the government and cause chaos in the country,Good countries will accept advice,bad countries will do the opposite,Saints are able to humbly accept the opinions of others,So they are respected by future generations and famous all over the world。

chen mu: Sir is right,I accept your teachings。

陈牧: 寡人愿闻,何为考黜之政?先生教我。

萧凡: 考黜之政,谓迁善黜恶,明主在上,心昭在上,察知善恶,广及四海,不敢遗小国之臣,下及庶人,进用贤良,退去贪懦,明良上下,企及国理,众贤雨集,此所以劝善黜恶,陈之休咎,故考黜之政,务知人之所苦也。

陈牧: 先生之言是也,寡人受教矣。

chen mu: I want to know,What is the political assessment system?Sir taught me。

xiao fan: Political assessment is about rewarding good people and punishing bad people,Wise kings can distinguish between good and evil in the world,Even ministers and people of small countries may be Forgotten,Select talents and persuade traitors to retire,The purpose is to guide the good and punish the bad,Political assessment must understand the suffering of the people in society。

chen mu: Sir is right,I accept your teachings。

陈牧: 今燕地初平,而先老消落,后生不识,慕恋之心,日远日忘矣,寡人甚伤之,先生何以教我?

萧凡: 臣以为,婴儿之失其母也,使婢妾饲之,受其狎侮,未尝不泣也,已而听之矣,已而安之矣,已而语之以母而不信矣,过墓而若有若无,且归而亟依婢妾矣,夫人至忘其母而不知悲,则仅留之家老,垂死而有余哀也,今大王克有燕地,正是大行教化之时,切勿做女儿态。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: Now the Yan Kingdom has just been pacified,But the old people have passed away and the new people don't know us,they feel less and less close to us,I am very sad about this,Sir told me what to do?

xiao fan: I think,Babies lose their parents and are raised by servants,Babies were bullied by servants and often cried,Over time,they get used to it,At this time someone tells them the truth,they They won't believe it anymore,They would treat their servants as their own parents,which was a sad thing,Now that you have occupied the Yan Kingdom,it is the time to promote indoctrination,You shouldn't be overly sad like a little girl。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧: 寡人欲营园田,以收其利,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为,天地无私,故能覆载,王者无私,故能容养,今大王万盛之尊,万方所则,而营立私田,畜养鸡犬,乃至酤贩市廛,与民争利,谤声流布,不可追掩,夫天下者,大王之天下,富有四海,何求而无,乃与贩夫贩妇竞此尺寸之利乎!昔虢之将亡,神赐之土田,汉灵帝私立府藏,皆有颠覆之祸,前鉴若此,甚可畏也。

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣,当为卿改之。

chen mu: I want to buy some land to collect the rent,Sir,what do you think?

xiao fan: I think,Heaven and earth are selfless,so they can carry all things,The king is selfless,so he can tolerate the world,Now you are a noble king,and the whole world is following your example,Instead,you buy farm products and breed chickens and dogs,Even if you do business,the purpose is to compete with the people for interests,This is very sorry and low thing,The last emperor of the Han Dynasty did the same,and eventually he led the country to extinction,You should learn the lesson,It's a scary thing。

chen mu: Sir is right,I was wrong,I will correct it for you。 OUnK5nL7btsbRmbWyY7ZK8AH/4KSgPMgofCwvaobw90CXSsaV5b52CFVsXWKv3cI



第十章

陈牧: 今北平未下,寡人欲屠之以威齐国,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为不可,燕降三日,吏人从服,孩儿老母,口以万数,一旦放兵纵火,闻之可为酸鼻,大王以仁义定天下,何忍行此?仰视天,俯视地,不愧于心哉?良失吊民伐罪之义也,窃为大王所不取也。

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu: Today,Peiping has not been conquered,I want to slaughter the city to deter the state of Qi,Sir,what do you think?

xiao fan: I don't think so,Officials and civilians have surrendered,Once the city is set on fire,it is very cruel,You settle the world with kindness and righteousness,how can you bear it,This is not what a righteous king should do,Aren't you ashamed of that?It goes against the idea of the Holy King saving the common people,I don't recommend you do that。

chen mu: Sir is right,I was wrong。

陈牧: 今世乱纷扰,茂才良莠不齐,寡人欲废科举,取士于氏族,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为不可,古者,德义可尊,无择负贩,苟非其人,何取世族,名公子孙,布衣之伍,本无华素之隔,有晋以来,其流稍改,草泽奇士,犹显清途,降及季年,专限阀阅,自是三公之子,傲九棘之家,黄散之孙,蔑令长之室,转相骄矜,互争铢两,唯论门户,不问贤能,至于末年天下大乱,非必不由此也,取士以德,以才,以量,何分世家寒门,但以阀阅取士,太祖高皇帝何犹而起也?

陈牧: 先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu: Now the world is chaotic,and the talent is uneven,I want to abolish the examination system and select talents from among the nobility,Sir,what do you think?

xiao fan: I don't think so,In ancient times,talents were selected,not looking at the cold door and the nobility,as long as there was virtue and talent,they were used,Since the Jin Dynasty,they began to select talents from among the nobility,even if they were incompetent,This led to the arrogance and rudeness of the nobles,In the end,the world was in chaos,This is an important factor,The selection of talents depends on virtue and ability and mind,Why divide the cold door and the nobility?If you really do this,Why did your father start a business?

chen mu: Sir is right,I was wrong。

陈牧: 今迁都已久,寡人欲起太华殿,以固朝廷,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为,太祖始建都邑,其所营立,必因农隙,况建国已久,永安前殿足以朝会,西堂、温室足以宴息,紫楼足以临望,纵有修广,亦宜驯致,不可仓促,今计所当役凡二万人,老弱供饷,又当倍之,期半年可毕,一夫不耕,或受之饥,况四万人之劳费,可胜道乎!愿大王所宜留心也。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: It has been a long time since the capital was moved,I want to build a palace to consolidate the government,Sir,what do you think?

xiao fan: I think,When farming was completed,the old emperor would build the capital,Moreover,the country has been established for a long time,and the infrastructure has been completed,Meetings,rest,and sightseeing can be catered for,Even if you want to plan an expansion,you can't do it too quickly,This project requires more than 20,000 people,and the financial expenditure is even greater,The construction period is at least half a year,If agricultural production is delayed as a result,many people will endure hunger,I want you to think carefully。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧: 今契丹衰弱,寡人欲告高句丽、乌桓攻其左,发河西四郡及天水、陇西鲜卑击其右,如此,北虏之灭,不过数年矣,可乎?先生以为如何?

萧凡: 臣以为,舍近谋远者,劳而无功,舍远谋近者,逸而有终,故日:务广地者荒,务广德者强,有其有者安,贪人有者残,残灭之敌政,虽成必败。今国无善政,灾变不息,百姓惊惶,人不自保,而复远事边外乎?孔子曰:吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。愿大王察之。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: Now the Khitan is weakened,I want the vassals to attack its left,And let Longxi's army attack its right side,If this were the case,the Khitan would be destroyed in a few years,Sir,what do you think?

xiao fan: I think,It is not a good way to abandon what is near and think about what is farther away,Expanding territory leads to the decline of the country,Constantly promoting benevolence will make the country strong,Otherwise,it will lead to failure,Even if you win,it is a crushing victory,Moreover,national politics is still unstable,And disasters are frequent,The people were in a state of panic,Therefore,it is not reasonable to start a foreign war again,I fear that the country will be in civil strife as a result,I hope you will think about it carefully。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧: 今羌王叛乱,扰动三辅,诸县望风而降,人无固志,国家所保唯长安、武威、安定数郡,寡人甚忧之,先生何以教我?

萧凡: 臣以为,羌王虽叛,其众未必同心,多为裹胁之民,可诱而降之,宜镇之以静,以至信待人。叛者亲戚布在宫省,若绳之以法,则士崩立至,宜明罪不相及之义。物情既定,人有战心,六军精勇,器甲犀利,以待不习之兵,其势相万耳,可令车骑将军郭况,兵临五丈原以分其势,速遣卫将军马隆,驰往长安以镇关中,不出月余,关西必定,大王勿忧也。

陈牧: 先生之策甚善,开寡人心怀也。

chen mu: Now the Qiang king rebelled and attacked Kansai,The county surrendered,and the people panicked,The only cities we can control are Chang an,An ding,and Wu wei,I was very worried,Sir taught me what to do?

xiao fan: I think,Although the Qiang king rebelled,not everyone was of the same heart as him,They were all forced,so we could persuade them to surrender,Stay calm and treat them with sincerity,Their relatives and friends are with us,but you don't threaten them,Only then will they truly submit to us,Moreover,our army is elite and well equipped,It is very easy to defeat the untrained ones,You ordered General Guo to occupy Wu zhang yuan to distract the enemy,Then you let General Ma march into Chang an,In a few months,Kansai would be pacified,So,You don't need to worry too much about it。

chen mu: Sir is right,I have nothing more to worry about。

陈牧: 今关西承羌乱之后而多盗,寡人甚忧之,先生何以教我?

萧凡: 臣以为昔宋均立德,猛虎渡河,卓茂行化,蝗不入境,况盗贼,人也,苟守宰得人,治化有方,止之易矣,愿大王舍年劳之令,唯才是举,则关西必定。

陈牧: 先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu: Since the rebellion of the Qiang King,there have been many thieves in Kansai,I am very worried about this,Sir taught me what to do?

xiao fan: I think,In the past,Song Jun used benevolence in administration,Tigers were also domesticated as a result,Zhuo Mao promoted indoctrination,and locusts did not enter his territory,Besides,thieves are also human beings,As long as officials are appointed correctly and indoctrination is appropriate,Then it is not difficult for them to persuade one after another,I want you to select officials because of talent rather than age,If so,Kansai will definitely be stabilized。

chen mu: Sir is right,I respectfully accept your teachings。 OUnK5nL7btsbRmbWyY7ZK8AH/4KSgPMgofCwvaobw90CXSsaV5b52CFVsXWKv3cI

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×