购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Day 01
考研英语语法总论

在本节课中,我们将解决以下问题:

1 什么是语法?

2 为什么要学习考研英语语法?

3 学习考研英语语法对我们有何具体帮助?

一、什么是语法?

语法是语言的结构规则,具有一定的民族特点和相对的稳定性。如果说词汇是语言的原料,那么语法则是使用原料来构成词组/短语、从句和句子的规则,赋予语言以意义。总的来说,英语语法体系包括 词法 句法 两部分。

1 词法

词法即词的构成、组合和词形的变化,在考研英语完形填空、写作等题型中较为常用。词法的学习更侧重于积累和记忆,不仅要记词的音、形、义,还要特别注意词性及搭配。

例1 Women are exposed ______ stress.

[A] in

[B] on

[C] with

[D] to

解析 本题考查介词to的用法。be exposed to是固定搭配,意为“暴露于;遭受,面临”,符合句意,故选D。此处介词to的基本含义是“于”,类似的搭配还有:belong to(属于);due to(由于);commit to(致力于);be subject to(从属于);be addicted to(沉溺于)等。

参考译文 女性面临着压力。

我们再来看一个例子稍作巩固:

例2 The correlation between happiness and investment was particularly strong for younger firms, which the authors attribute ______ “less codified decision making process”.

(2016年英语二完形)

[A] with

[B] on

[C] to

[D] at

解析 本题同样考查介词to的用法。attribute...to...是固定搭配,意为“把……归因于……”,符合句意,故选C。同上题,介词to的基本含义是“于”。

参考译文 幸福感与投资之间的关联性在较年轻的公司中表现得尤为明显,作者把这归因于“不那么墨守成规的决策过程”。

2 句法

句法是句子的各个组成部分和它们的排列顺序,在考研英语的所有题型中都有应用。句法的学习重点是掌握句子成分、基本句型和各类从句。我们看下面这个例子:

例1 I second you.

解析 second是多义词,常用作数词,表示“第二”,作名词时表示“秒;片刻”等,但若忽视句法,将此句中的second错误理解成数词或名词,译成“我二你”或“我秒你”,句意显然不通。原因在于句子缺少必要的谓语动词,句法结构上不成立,因此我们需采用second作动词的含义来理解此句。人称代词I是动作的发起者,作主语,second作谓语动词,表示“支持,赞成”,人称代词you是动作的承受者,作宾语。三个单词构成一个完整的主谓宾结构的句子。

参考译文 我赞成你。

再看另一个例子:

例2 I find you a dog. = I find a dog for you.

解析 人称代词I是动作的发起者,作主语,动词find是谓语,表示具体动作,人称代词you和名词短语a dog分别作谓语动词find的间接宾语和直接宾语,是动词的行为所指向的人和动作的直接承受者,构成一个主谓双宾结构的句子。若不了解主谓双宾结构,直接按单词顺序理解句子,易误解此句为“我发现了你和狗”,那就闹笑话了。

参考译文 我给你找了条狗。

二、为什么需要学习考研英语语法?

英语不是我们的母语,在没有大量源语输入和输出的前提下,即便不是为了参加英语考试,仅为了正确地使用英语,我们就需要学习英语语法。在考研英语中这一问题尤甚,长难句出现的频率很高,贯穿于完形填空、阅读理解、翻译等各个题型之中。一篇完整的考研英语阅读文章长度在400词左右,由约20个句子组成,也就意味着平均每个句子长达20词。以下列句子为例,我们来初步体会一下考研英语句子的难度:

1 In fact, those who thought that the images higher up the attractiveness scale were real directly corresponded with those who showed other markers for having higher self-esteem.

(2014年英语二阅读,共27词)

2 Writing in The New Republic , Alice Lee notes that increasing the number of opportunities for board membership without increasing the pool of qualified women to serve on such boards has led to a “golden skirt” phenomenon, where the same elite women scoop up multiple seats on a variety of boards.

(2020年英语一阅读,共50词)

3 Many Americans regard the jury system as a concrete expression of crucial democratic values, including the principles that all citizens who meet minimal qualifications of age and literacy are equally competent to serve on juries; that jurors should be selected randomly from a representative cross section of the community; that no citizen should be denied the right to serve on a jury on account of race, religion, sex, or national origin; that defendants are entitled to trial by their peers; and that verdicts should represent the conscience of the community and not just the letter of the law.

(2010年英语二阅读,共98词)

面对这种动辄数行、成分复杂的长难句,我们常常很难分清句子层次,无法辨别主要信息和次要信息,感到无所适从。究其原因,在于我们语法知识的匮乏和长难句分析方法的欠缺,没有搭建起一个完整的语法体系。只有先掌握语言构成的一系列规则,学会理清复杂的句子结构,才能保证我们阅读理解的正确性,而阅读理解能力的提升又有益于翻译和写作水平的提升。

三、学习考研英语语法对我们有何具体帮助?

学习考研英语语法能够帮助我们“秒长句、译难句、造美句”。首先,我们要学习基本的语法知识,快速定位长难句中的主干部分和关键信息;然后,我们在所学语法知识的帮助下,准确地翻译长难句;最后,我们将所学的语法知识融会贯通,写出层次分明、逻辑清晰、表现力强的句子。下面我们逐一阐明。

1 秒长句

要在长难句中迅速定位句子的主干部分,找到关键信息,最简便的方法是从该句的语法结构入手,删繁就简,突出核心。具体而言,我们要使用“主干公式”找出句子的谓语,把复杂的句子结构简单化,厘清句子最基本的含义。“主干公式”分为以下几个步骤:

a. 找出所有动词

由于谓语要由动词来充当,所以我们首先将句子中所有的动词都标记出来,这些动词通常分为以下四类:

b. 去掉非谓语动词

步骤a中的动词还包含了非谓语动词,所以我们要把它们排除。非谓语动词即不充当谓语的动词,有动名词(V-ing)、分词(V-ing/V-ed)、不定式((to) do)三种形式。

c. 去掉从句的谓语动词

若句子为复合句(即含有一个主句和一个或一个以上从句的句子),我们还需要将从句的谓语动词排除,以帮助找到主句主干。从句的标志是从句引导词,包括that、what、which、where、why、when、who等,以及其他从属连词,包括while、after、before、since、until、if、as、because、unless、than、whether、so that、now that、as if等,某些情况下从句引导词可以省略。我们将在后续章节学习各类从句,此处仅作简要说明。

去掉非谓语动词和从句的谓语动词后,最后剩下的动词即主句的谓语动词。

我们来看以下两个改编过的真题例句来加深理解:

例1 A study by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta, Georgia, which has been published in Nature , suggests that it is all too monkey, as well.

(2005年阅读)

解析 按照“主干公式”的步骤,我们首先可以找到三个动词:has been published、suggests和is,然后去掉非谓语动词和从句的谓语动词,可以排除has been published和is,因为它们前面分别有从句引导词which和that,由此判断出主句的谓语动词是suggests。提炼主干成分,句子可简化为A study suggests...(一项研究表明……)。

参考译文 由佐治亚州亚特兰大市埃默里大学的莎拉·布鲁斯南和弗兰斯·德·瓦尔进行的一项研究表明,它也是“猴之常情”,这项研究成果发表在《自然》杂志上。

接着我们以一道阅读理解题为例,看看“主干公式”如何帮我们抓住句子核心,迅速找到答案。

例2 Davidson’s article is one of a number of pieces that have recently appeared making the point: the reason why we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today is also because of the advances in both globalization and the information technology revolution, which are more rapidly than ever replacing labor with machines or foreign workers.

(2013年英语二阅读)

The article is used to illustrate ______.

[A] the impact of technological advances

[B] the alleviation of job pressure

[C] the shrinkage of textile mills

[D] the decline of middle-class incomes

解析 题目问文章被用来说明什么,答案在冒号后对于point的具体解释中,因此我们直接来分析冒号后的这个长句。运用“主干公式”,首先找出句中所有动词,即have、is、are和replacing;然后去掉非谓语动词replacing;最后去掉从句的谓语动词(why)...have, (which) are,最后剩下is,因此is为主句的谓语动词。去掉其他动词所在的从句和定语、状语等修饰性成分,只保留谓语动词is所在的主干,句子可以简化为the reason is because of the advances...(原因是因为……的进步)。四个选项中,只有A选项提及了核心关键词advances,故A选项正确。D选项中虽然有很多词在原文中出现,但不属于句子的主干部分,是干扰选项。我们通过“主干公式”提炼出该句的主干部分,找到了解题的关键。

参考译文 戴维森的这篇文章只是近来发表的众多此类文章之一,这些文章都阐明了这一观点:如今我们失业率居高不下以及中产阶级收入持续下降,也是因为全球化的发展和信息技术革命的进步,这两个领域比以往任何时候都更快地使用机器或外国劳工取代(本国)劳动力。

2 译难句

利用“主干公式”秒懂长句只是考研英语语法的入门级别,因为考研英语文章中句子的特点除了“长”之外,还有“难”。我们理清句子结构之后,还要学会将它的意思准确地翻译出来,并利用长难句对英汉语言的理解和表达进行字斟句酌、求同存异,以达成透彻理解、准确表达和综合应用,这样才能破解考研英语的难点。我们如何翻译下列两个句子呢?

1 I don’t love you because you are beautiful.

2 I don’t teach because it earns good money.

大家是否翻译成了“我不爱你因为你很美”和“我不教书因为能赚大钱”呢?这样的翻译只会贻笑大方。这里使用到了语法中的否定转移,我们要把否定还原到后面来理解句子,正解应为:

not...because... = ...not because...

1 I don’t love you because you are beautiful.

= I love you not because you are beautiful . 我爱你并非因为你很美。

2 I don’t teach because it earns good money.

= I teach not because it earns good money . 我教书并不是为了赚大钱。

类似的句子还有:

3 Humans do not cry because they are sad.

(2011年英语一完形)

= Humans cry not because they are sad . 人们哭并不是因为他们伤心。

4 It’s not harder for me just because my memory is clearer.

(2013年英语二翻译)

= It’s harder for me not just because my memory is clearer . 这对我来说更难,并非只因为我的记忆更清晰。

再来看下面这个包含了“A...no more...than B”结构的句子,该如何理解呢?

I am no more beautiful than you.

是“我不比你更美”还是“我和你都不美?”no否定的到底是句中哪个成分呢?在实际应用中,有很多同学将“A...no more...than B”错误翻译成了“A不比B更……”,实际上这个结构的意思是“A和B都不……”。这句话正确理解应为“我和你一样都不美。”在考研阅读中,如果没掌握这个特殊结构,理解文章就可能会有困难,再看下列两个句子来巩固一下吧:

1 It is no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English .

(2005年阅读)

参考译文 它和古英语中变格词尾的消失一样,都不值得惋惜。

注: case-ending是专业术语,意为“变格词尾”,case指“格”,如主格、宾格等。变格词尾就是指一个词在作不同的格时,需要加不同的词尾。如whom就是who作宾语时的变形。

2 Sandberg would be no more newsworthy than any other person.

(2013年英语二阅读)

参考译文 桑德伯格和其他任何人一样,都没有新闻价值。

3 造美句

秒长句让我们看懂阅读,译难句让我们掌握翻译,这些大量的输入最终成为高效输出的参考,帮助我们造出漂亮复杂的写作长难句。把长难句当作简明丰富的学习资源,对长难句的词语搭配、表达方式、句型结构和连贯衔接等进行分析和学习,从中选取具有鲜明书面语特色的句型作为句子写作的参考和样板,无疑可以有效增强英语写作能力。我们试着将以下五个部分组合成一个句子:

With people's living pace quickening,

(随着人们生活节奏加快,)

it is universally acknowledged that,

(人们普遍认为,)

information technology can, directly or indirectly, change our life ,

(信息技术能直接或间接地改变我们的生活,)

●due to the fact that information technology improves the efficiency,

(由于信息技术提高了效率这一事实,)

●..., which is very thought-provoking and deserves a further analysis.

(这发人深省,值得进一步分析。)

以上五个部分分别用到了以下语法点:独立主格结构(With people’s living pace quickening);主语从句(it is universally acknowledged that...);插入语(directly or indirectly);同位语从句(the fact that...);非限制性定语从句(, which...)。这些语法点的融会贯通,造就了一个长达40词的高分长句:

With people’s living pace quickening, it is universally acknowledged that information technology can, directly or indirectly, change our life due to the fact that information technology improves the efficiency, which is very thought-provoking and deserves a further analysis.

参考译文 随着人们生活节奏加快,人们普遍认为,信息技术能直接或间接地改变我们的生活,因为信息技术提高了效率,这一点发人深省,值得进一步分析。

通过上述讲解,相信同学们已经对搞定语法的必要性有了一定的认识,接下来本书将按照下图所示逻辑串讲所有考研英语核心语法知识点,从秒长句懂阅读、译难句促翻译到造美句提作文,逐一击破考研英语的核心板块,帮助同学们全面增强英语语言的学习和运用能力。

课后练习

一、找出句子主干,并翻译该句子

1. As perhaps Kelsey will discover after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, abandoning the doctrine of “juggling your life,” and making the alternative move into “downshifting” brings far greater rewards than financial success and social status with it.

(2001年阅读)

2. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

(1999年阅读)

二、阅读理解

Whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.

(2005年阅读)

What can we infer about such a sense of fairness from the paragraph?

[A] It evolved from an uncertain source.

[B] It can be only found in humans.

[C] It was developed by the common ancestor.

[D] It might be found in other animals.

参考答案

一、找出句子主干,并翻译该句子

1. 解析 该句中的动词有will discover、abandoning、juggling、making和brings,其中will discover在从句引导词as之后,作从句的谓语动词,故排除;abandoning、juggling和making是非谓语动词,故排除。因此主句的谓语动词是brings,主语由and连接的两个并列的动名词短语充当,句子结构可简化为abandoning the doctrine...and making the move...brings...rewards...。

参考译文 放弃那种“为生活忙碌”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活所带给你的回报远远大于经济上的成功和社会地位,或许凯尔西因不堪压力重负而公开地辞去她在《She》杂志社的编辑一职之后也会有这样的发现。

2. 解析 该句中的动词有declaring、was opposed to、using、to clone、ordered、be used、asked、chaired和to report,其中was opposed to和be used在从句引导词that之后,作从句的谓语动词,故排除;declaring、using、to clone、chaired和to report是非谓语动词,故排除。因此主句的谓语动词是由连词and连接的两个动词ordered和asked,句子结构可简化为he ordered...and asked...to report...。

参考译文 他宣称反对利用这种不同寻常的畜牧业技术去克隆人类,下令禁止使用联邦基金做这样的实验,并要求由普林斯顿大学校长哈罗德·夏普罗主持的独立专家小组在90天内对有关克隆人的国家政策给出建议,并向白宫汇报。

二、阅读理解

解析 该句中的动词有evolved、stems from、had和is,其中evolved、stems from和had在从句引导词whether和that之后,作从句的谓语动词,故排除。因此主句的谓语动词是is,两个whether引导的从句并列作主句主语,an unanswered question是表语,句子结构可简化为Whether...or whether...is an unanswered question。四个选项中虽然都有个别单词在原文中复现,但只有A选项中的an uncertain source能与句子主干的an unanswered question对应,故选择A项。

参考译文 这种公平意识是卷尾猴和人类各自独立进化而来的,还是起源于3,500万年前物种共同的祖先,至今仍是一个悬而未决的问题。 r9cnkFJhu+GfnzyBFjaCoOU89GoCQosZrPOx+FO+dSuRuBydEm1yD6qhZqPSty2k

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×