一九四〇年十二月二十日
亲爱的威尔逊:
我担心我模仿的英文让人失望。不,您的俄文背景没有任何问题,事实上,我给您写信,就像给一个同胞写信一样。我所反对的只是,您的文献有点过于“ad usum Delphini” [1] 。如果我别有所指,那是因为,在俄罗斯,任何哪怕仅仅是暗示性的批评态度的蛛丝马迹,都无法刊行。但既然您采取了某种观点,您对气氛的捕捉是完美的。我肯定,如果我试图描绘我们任何一个阴沉的统治者,我都会走向另一个极端,让他们比本来的样子更没有人性、更可笑。Du choc des opinions jaillit la vérité. [2] 就像一只足球始终会激起一场狂热的混乱一样。
致以友好的问候,您的
弗·纳博科夫
又:
我奉还今天误寄给我的一张支票。
[1] 用拉丁字母转写的俄语,“ 适合儿童 ”。
[2] 法语, 真理从意见的冲突中涌现 。