这动听的喧哗,这狂乱的欢呼,从哪里传来?
这扁鼓,这羯鼓,召唤什么人,前往何处?
为什么村民们笑容满面,
歌声不住?
是灿烂的自由来到他们中间,
接受节日的花束。
人,一群群,动起来了……
他在靠近……瞧,他,这强壮的神!
瞧,和蔼的巴克斯,永葆青春!
瞧他!印度的英雄!
啊,欢乐!满弦都是你
在颤动,时刻准备奏出
没有虚假的赞颂的声音!……
哎嘿,哎嗬!把酒樽拿来!
把新编的花环拿来!
奴隶们,在哪里呀,我们的酒杖?
勇士们,我们奔向和平的战场!
瞧他!瞧巴克斯!啊,欢乐的时辰!
他的手中握着全权的酒杖;
金色葡萄叶编的花环
戴在蓬松的黑发上……
酒在流。年幼的猛虎
拉着他前进,狂怒,驯服……
厄洛斯们在周围飞翔,
大家在戏耍,用赞歌把他颂扬。
一群长着羊腿的法翁和萨堤洛斯 ,
簇拥在他的身旁,
常春藤盘缠着他们的犄角;
一辆快车飞似的向前奔,
后面是熙熙攘攘的一群人,
有人拿着一支芦笛,
有人举着永不离身的酒樽;
有人走着走着跌了一跤,
躺在天鹅绒般的草原上,
他在众多友人的欢笑声中
泼洒着紫红色的酒浆。
更远处是一支奇怪的队伍!
欢快的羯鼓,声音清脆:
一群妙龄仙女和西尔瓦努斯
组成了嘈杂的歌舞大队,
他们抬着不动的西勒诺斯 ,
酒在流,泡沫溅飞,
到处都抛撒着玫瑰;
在这位酣睡的老人后边,
是酒神之杖,和平胜利的象征,
还有沉甸甸的一口金樽,
金樽盖上有个撒非喇 ,——
酒神巴克斯的珍贵的馈赠。
可是远方的海滩上,一片喧嚣。
小酒仙们肩上披散着长发,
头上装饰着花藤,赤着身子,
在山冈上来回奔跑。
嘹亮的羯鼓,在他们的手中转来转去,
叮叮当当——接着是令人吃惊的欢叫。
他们跑过去了,他们飞起来了,手拉着手,
跳着神奇的舞,踏着原野上的草,
这火热的年轻的伙伴们啊,
一群群汇在周遭。
激动的少女们,歌声婉转;
她们那心满意足的曲调
点燃心中爱的火焰;
她们的胸中呼吸着渴望;
她们的眸子在说:去捕捉幸福吧!
目光里充满苦闷与疯狂,
她们那婀娜多姿的动作,
一开头就向我们表演了
恋人们的困惑的羞涩,
怯懦的愿望——接着就是
满足后的欢腾与鲁莽。
瞧,她们又散开了——遍布草原与山冈;
她们在奔跑,把酒杖摇晃,
远远地就听到她们的呼叫,
森林中震荡着隆隆的回响;
哎嘿,哎嗬!把酒樽拿来!
把新编的那些花环拿来!
奴隶们,哪里是我们的酒杖?
勇士们,让我们奔向和平的战场!
朋友们,在这情意绵绵的一天,
让我们把忙碌忘个精光!
为了祝福巴克斯、缪斯和美,
让泛着泡沫的美酒流淌!
哎嘿,哎嗬!把酒樽拿来!
把新编的那些花环拿来!
奴隶们,哪里是我们的酒杖?
勇士们,让我们奔向和平的战场!