购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

谷风

[1] mǐn [2]

fēng [3] [4] [5] [6]

[7] [8] [9] [10] [11]

[12] [13] [14]

泾以渭浊, shí [15] zhǐ [16] 。宴尔新昏,不我屑 [17] 以。

毋逝我梁 [18] ,毋发 [19] gǒu [20] 。我躬 [21] 不阅 [22] ,遑 [23] [24] 我后。

就其深矣,方 [25] 之舟之。就其浅矣,泳之游之。

[26]

[27] chòu [28]

昔育恐育 [29] ,及尔颠覆。既生既育,比予于毒 [30]

我有旨蓄 [31] ,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。

guāng kuì ,既诒我 [32] 。不念昔者,伊 [33] 余来

注释

[1]谷风:东风,春天的风。[2]黾勉:勤勉。[3]葑:蔓菁,根、叶均可食用。[4]菲:萝卜一类植物。[5]下体:指植物的根部。此处比喻喜新人,厌弃旧人。[6]德音:美好的音讯。此处指丈夫所许的诺言。[7]有违:行为和心意不一致。[8]伊:是。[9]迩:近。[10]薄:语助词。[11]畿:门槛。[12]荼:苦菜。[13]宴:快乐。[14]昏:即“婚”。[15]湜湜:水清澈见底。[16]沚:水中小洲。[17]屑:顾惜,介意。[18]梁:捕鱼水坝。[19]发:“拨”假借,弄乱。一说掀开。[20]笱:竹篓。[21]躬:自身。[22]阅:容纳。[23]遑:暇,来不及。[24]恤:担忧,顾及。[25]方:筏子,此处作动词。[26]亡:同“无”。[27]慉:好,爱惜。[28]雠:同“仇”,指仇人。[29]鞫:穷,贫困。[30]于毒:如毒虫。[31]旨蓄:旨,甘美。蓄,聚集。此处指储存用以过冬的干菜。[32]肄:劳苦的工作。[33]伊:句首语气词。一说维。

译诗

山谷里吹来习习凉风,阴得好像要下雨。

夫妇应该勉力同心,不要恶言恶语。

采集蔓菁和萝卜,

难道要叶不要根?

莫要忘记以前说过的话:到死与你不离分。

出门的脚步如此缓慢,心中有所不忍。

不求你远送我,只要把我送到门外。

谁说荼菜叶子苦,

它和荠菜一样甜。

娶了新人多欢乐,情谊浓厚如同手足。

渭河流入泾河水变浊,

但河流深处依旧清澈。

娶了新人多欢悦,

对我丝毫无怜惜。

不要到我的河梁来,不要揭开我的鱼篓盖。

既不见容于我,哪里又顾得上我的将来。

河水深阔,舟船可以渡过。

河水清浅,可以泅渡到对岸。

家里有这没有那,

都是我勤俭备办。

左邻右舍有困难,

竭力帮助不旁观。

你不怜惜我也就罢了,又何苦视我为仇敌。

不领受我的好意,

就像卖货没人买。

从前受窘于贫困的生活,与你患难与共。

为你生儿育女,你却对我如此狠毒。

我储备了干菜与腌菜,

用以抵御严酷的冬天。

你们新婚多欢悦,却用我的积蓄去铺张。

恶言恶语仿佛决堤的水,

还把粗重的活儿扔给我。

你不念昔日的情分,

只剩下无尽的恨意。

延伸

这是一首闺怨诗。《诗经》里的诗与现实生活交融,故而观照现实,言辞未脱离日常饮食劳作,少浮靡空泛之辞。无论是写爱情,还是写怨恨,都来源于生活,没有后世“为赋新词强说愁”的造作。这首诗的叙述主体显然是一位农家女子,她善于持家,是一个既能河梁捕鱼、又能制作干菜,以度拮据时日的贤惠女性。从全诗的叙说来看,这位女子的丈夫原来也是贫穷的农民,只是由于婚后两人的共同努力,尤其是年轻妻子的辛劳操持,才使日子慢慢好过了起来。但是这种生活状况的改善,反倒成了丈夫遗弃她的原因。这个负心汉不但不顾念患难的糟糠之妻,相反却喜新厌旧,最后终于在迎亲再婚之日,将她赶出了家门。作为一个社会问题,丈夫因境遇变化或用情不专而遗弃结发之妻,在《诗经》中已多有反映。 skxY2jz6OE3ewddOR8MUd/gUoBmBH5LxVgbi4pOfkthaCQguFHR7aoHNEUe793HQ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×