有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美;小大由之。有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
Master You said, “Achieving harmony (
he
和
) is the most valuable function of observing ritual propriety (
li
礼
). In the ways of the Former Kings, this achievement of harmony made them elegant, and was a guiding standard in all things large and small. But when things are not going well, to realize harmony just for its own sake without regulating the situation through observ ing ritual propriety will not work.”