为了读者阅读与使用的方便,本书在整理时除了将字体从繁体改为简体、将排版从竖排改为横排外,尽量保持原貌。但在以下几个方面,整理者还是作了一些改变:
1.将专有名词中人名、地名的译法,一律改为当前比较通用的译法(参见下面的对照表:表1、表2)。
2.将因为排版变动原因而变化的表示方位的词加以改变,另外对今天在用法上跟过去不同的专有词汇,也加以普遍的调整(见表3)。
3.标点符号尽量使用原版,除了表4所列的三种调整,其他个别需要调整的地方,在改变之后用脚注加以说明。
4.表示世纪、年代、年份的汉字数字,一律改为阿拉伯数字。
5.有必要改动的其他文字和数字,若只涉及个别调整而无普遍意义,则用脚注加以说明。
6.原版标题层级由高至低统一为:章,节,项,汉字数字“一、二、三、……”;文内序号层级由高至低统一为:“(一)(二)(三)……”“(1)(2)(3)……”。
7.凡需更正原文中的显著错、别、衍字,以〔〕标明;对于时人特定行文不同于当今规范的字词,并不属于错别字,均不作改动。
8.本书所有的脚注,都由整理者添加。
表1 专有名词人名调整对照表
表2 地名及专有名词调整对照表
表3 文字用法调整对照表
(续表)
表4 标点符号调整对照表