东亚文化圈之所以被称为“汉字文化圈”,首倡者乃日本学者河野六郎 [1] ,河野先生于1963年提出这一称呼,之后在日本广为普及,最近在中国也逐渐被接受。汉字文化圈所包含的国家和地区有中国、朝鲜半岛(韩国、朝鲜)、日本和越南。另外,契丹人(辽朝)、女真人(金朝)、党项人(西夏)、回鹘人等也用过汉字。至于蒙古以及越南以外的东南亚各国,虽然历史上与中国本土有密切关系,也曾接触过汉字,可使用汉字的范围极其有限,并没有被包括在汉字文化圈里面。当初河野先生何以把这些地域叫成“汉字文化圈”已不得其详。总之,此一称呼所隐含的问题颇多。
现在很多人都说,21世纪是全球化的时代。我们几乎没有一天不听到“全球化”(globalization)这个词。说到全球化,又谈何容易呢?我们现在的世界,各地民族之间、宗教之间、体制之间,仍然纷争不休。看来,到目前为止,全球化还是个遥远的目标,路程困难重重。相对而言,现在比较可行的路是地域统合,就是地理接近,历史上共享同样的文化、宗教,以至互有共识的国家形成一个共同体。其中具有代表性的无疑是欧盟。欧盟虽然目前同样也面临艰难、前途难卜,可仍不失为当今人类最有意义、最具挑战性的尝试,筚路蓝缕,拭目可待。
在东亚地区,近年来很多人提倡学习欧盟,要成立东亚共同体,相关议论颇为热烈。可是,看最近中日韩朝四国之间的政治矛盾,要形成东亚共同体前途惟艰,恐怕一时无法实现。
东亚文化圈可与西方基督教文化圈、中亚伊斯兰教文化圈鼎峙于世界,它拥有悠久的历史,自古至今,域内各国之间保持密切交流,却何以出现当今的严重矛盾?有人说是二战结束后的冷战体制作祟;也有人说近代以后日本对韩中两国的帝国主义侵略以及殖民地政策是原因;甚至有人认为近代以前各国关系是友好的,将日本的遣唐使、朝鲜的通信使分别视为中日、朝日友好交流的象征。依笔者所见,这些看法难免以偏概全,有商榷余地。东亚文化圈自从其伊始,就隐含着矛盾。因此,我们现在似有必要重新探讨东亚文化圈的特征。
基督教文化圈和伊斯兰教文化圈,虽然宗派之间的歧见严重,却总可以一种宗教来代表地域文化及精神生活。反观东亚,却不存在代表性的宗教。曾经有人提倡过儒家文化圈、佛教文化圈,可是都不恰当,没能得到广泛认同。因为在此地域除了儒家、佛教之外,还有道教、日本的神道等诸多宗教,互相抗衡、共存以至融合,任何一种宗教都配不上代表整个东亚文化圈。
于焉乃有汉字文化圈之说。汉字虽然是中国的文字,长期以来,近邻的朝鲜半岛、日本、越南都使用汉字,以至汉字的典籍及其所代表的文化,不管是儒家还是佛教,早已成为地域的共识,汉文也一直是地域的共同语言。这就是汉字文化圈的论据。虽然如此,汉字文化圈这个称呼里面却存在着以下几个问题:
第一,中国以外的朝鲜半岛、日本、越南都从各自不同的时代以后,兼用韩文、假名、字喃等固有文字;中国的辽、金、西夏等也曾创制固有文字,即契丹字、女真字、西夏字,并不是专用汉字。因此不能说汉字是东亚唯一的文字。
第二,现在越南和朝鲜都废汉字不用。韩国则有韩文专用派和汉字混用派一直争论不休,而一般社会上已经很少用汉字了。所以,目前使用汉字的国家只有中国和日本而已。汉字文化圈显然已不能称为文化圈,形同无有,或只有一半。
第三,虽然日本使用汉字,但他们不一定认同汉字是中国文字。汉字的来源是中国,但日本使用汉字已经一千多年,现在已成为中日共用的文字了。因此,日本人说汉字文化圈,并不等于承认中国的文化宗主权。而中国人说汉字文化圈,理所当然地认为汉字是中国的文字,近邻国家借用它,等于是受到中国文化的莫大影响。围绕汉字文化圈的诠释,中日之间存在着极大的分歧。至于朝鲜半岛和越南的人,很可能否定自己属于汉字文化圈。因为一旦承认“同文”,接下来就是“同轨”,对于朝鲜半岛和越南来说,跟中国“同轨”是个大忌。而日本就没有这个忌讳,才胆敢提出汉字文化圈这个概念。
第四,汉字是表意文字,因此,在汉字文化圈各国之间,书写的文字一样,可是读音、读法都很悬殊(详后)。
由以上几点来看,所谓汉字文化圈显然是有点名不符实的称呼。那么,为什么用这个称呼呢?实在是不得已,没有一个更适合的涵盖整个地域的名称。笔者以前建议过,还不如用“筷子文化圈”,因为使用筷子的地域跟使用汉字的地域几乎完全一致,且大家至今仍用筷子。这当然是笑话。言归正传,以上所说的就意味着,东亚各国虽然历史上曾共享过以汉字为代表的同一文化,却没有统一的宗教或世界观的共识,所以其内涵是多样的,甚至分裂的。