是这样,市政厅的屋顶上灯火辉煌。
亲王,每一把火炬,上上下下在发光,
晚会将在明亮的顶楼上大放光彩,
如同神圣的诗人脸上闪耀出文采。
5 不过,朋友们,这个舞会可没有思想,
法兰西所急需的并不是什么宴飨,
这一大堆的苦难,人们称之为城市,
现在需要的不是开舞会,真的不是!
权贵们!我们最好把某些伤口包扎,
10 沉思的哲人此刻正为之感到害怕;
最好是撑住地下通往上面的楼梯,
最好是减少绞架,扩大工场的场地,
最好是想想孩子没有面包和阳光,
对忧伤、不信神的穷人还他以天堂,
15 不是点亮华丽的吊灯,也不是夜间
让疯子围着一点声音而彻夜不眠!
城里的名媛淑女,啊!是圣洁的女人,
又是一朵朵鲜花,熏香我们的家门。
你们呀,幸福规劝你们要保持节操,
20 你们没有为对付罪恶而受到煎熬,
这无耻的害人精——饥饿从未对你们
说过:“肉体卖给我!”——即卖你们的灵魂!
你们的心里天真而纯洁,充满欢喜,
你们的羞耻心会包裹上层层外衣,
25 裹得比戴面纱的女神伊希斯 更多,
晚会对你们像是黎明,有星光灿烂!
你们笑着去赴会,但却有人在哀哭!
你们美丽的心灵并不知道有痛苦;
出于偶然,你们的地位才至高无上;
30 你们幸福和娇媚,眼前是一片光亮,
直看得眼花缭乱,甚至都没有看见
踩在脚下的东西就躺在你们下边!
不错,是这样。——亲王,富人和上流社会,
只求让你们快乐,你们有荣华富贵。
35 你们有天生丽质,打扮得花枝招展;
晚会嘈杂的闹声使你们都飘飘然,
你们扑向洞开而金碧辉煌的大门,
像是轻盈的飞蛾向着灯火处飞奔!
你们参加今晚的舞会,就不会想到,
40 大群的行人站在马路两边看热闹,
他们赞叹车马和号衣,中间还站着
别的女人,打扮得也不比你们逊色,
给抹上脂粉,陈列在路边等候主顾。
这群幽灵,青春的心在流血和啼哭,
45 和你们赴会一样,美丽而袒胸露肩;
她们特意走来看你们经过的容颜,
并以嘲弄的叹息,掩饰可怕的悲哀,
头上鲜花,脚下污泥,仇恨充满胸怀!
1833年5月
【题解】 1830年“七月革命”后,代表金融资产阶级的路易—菲利普亲王上台。雨果在这首诗中,如同在中篇小说《死囚末日记》第二版序言中,也如同同一时期创作的另一篇中篇小说《克洛德·格》,提出了社会的贫富问题。七月王朝初期曾对雨果做过拉拢工作,但诗人对权贵们纸醉金迷的生活提出了警告。