购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

英文版前言

本卷版本经过充分的修订,诸多错译已得到更正。这些部分很少,最为严重的问题是把“u.u.”(“und umgekehrt”即反之亦然)当作“u.U”(“unter Umständen”即在……情况下)。后文的示意图根据MS修正过。

1913年逻辑笔记的附录2,与第一版相比得到不同的处理。那个版本使用的是J.J.科斯特洛在《哲学杂志》1957年卷LIV上的翻译:他宣称是1914年从罗素那里得到的。有些编辑有不同的版本,他们也声称得自罗素。显然,对在科斯特洛那个版本的标题下的小幅修改,我们假定它是根据维特根斯坦本人所做的修正。

感谢布赖恩·麦克基尼,因为他不仅指出在第一版中出现的错误,也证明了科斯特洛版本是由罗素构造的。另一个则接近维特根斯坦,它的第一部分是他本人用英语口述的,并且其他的翻译是根据维特根斯坦用德语口述的资料。麦克基尼先生的文章为此提供了佐证,这可以在《国际哲学杂志》102期(1972年)中发现。

第一版中许多符号信息,与这个版本一道被忽略了,因为没有什么是由它们构成的:它们可能是经验的,但似乎又不可能解释它们。它们确切的翻译是什么也始终不清楚。它们的照片在这里被印在附录4中。

1914年12月20日,有一个相邻的用彩色笔画的粗线条的颜色块,用了7种颜色。在第一版中,它仅被当作乱涂乱画的东西对待,并且它可能确实是这样的。但是,围绕这个版本中关于意义和否定的这个主题,这里有可能是《哲学研究》§48期待的。它的描述被印在这个版本的书皮上。 fgg2QwzvbkN2DuWMmfME7sit96oF2fgBl3tKZ7H7lz/HC8XK/b5OuzqfbqoCUU87

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×