购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

闲情记趣

【导读】

本记开篇,作者以儿童的视角叙述童年趣事,帐中观蚊,草间窥虫,写来别有风味,真实地再现了孩童特有的天真与懵懂。童年是人生的天真时代,无忧无虑,沈复以此作为人生趣事之始。

本文所记之趣,举凡剪枝插花、盆景园林、静室焚香、案头清供、萧爽楼雅集、南园游乐等等,展现了作者高雅的品位,精湛的艺术造诣,一种艺术人生,一种洒脱的生活态度,同时这种生活也是对平庸的超越。本记中沈复、陈芸大部分时间寄居在他人檐下,却能不以己悲,如此热爱生活,真可谓“苦中作乐”。

所记之“趣”,是生活之趣,是融我于物所得之趣,是以我观物皆染我之色彩之趣,这种趣体现在对细节的刻画上。如对插花的详细描绘:花朵宜单、瓶口宜阔、瓶口宜清、排列宜参差高下,俨然插花教科书,于细处凸显眼光的独特。沈复所追求的趣是天然之趣,以自然为法,不沾染丝毫匠气。夫妻两人匪夷所思的想法和实践更为这“趣”平添一个“奇”字,如使鸡孵莲子、草虫法、置茶叶于荷心、活花屏、梅花盒等等,让人神往不置,不禁啧啧称奇。总之,这种“趣”是两人用心感受的生活之趣,充满了知足和欢乐的笑声,也是对闺房之乐的补充和延伸。

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣 1 。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空,心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项 2 为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐,神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也。古语云“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗称阳曰卵),肿不能便。捉鸭 3 开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为语柄。此皆幼时闲情也。

【注释】

1 物外之趣:指大于或超出事物之外的乐趣。

2 项:脖子。

3 捉鸭:鸭善食蚯蚓,故吴地俗传鸭口涎可治疗蚯蚓之毒。

【译文】

我记得小时候,能够睁大眼睛直视太阳,明察秋毫,见到微小的东西,我一定会仔仔细细观察它们的纹理,因此经常能体会到物外之趣。夏日蚊声如雷,我私下比作群鹤舞空。心中向往,看起来果真像是千百只鹤在空中飞翔,昂头观看,脖子都僵了。又曾把蚊子留在白色的蚊帐里,慢慢地喷上烟雾,让它们冲破烟雾飞翔。可当作青云白鹤来观看,这样一想,果真如鹤唳云端,让人欣然称快。

在土墙凹凸不平、花台小草丛杂的地方,我常常蹲下身子,和石台平齐,凝神细看,把草丛当作森林,把虫蚁比作怪兽,把土堆高的地方看作山丘,凹的地方看作沟壑,神游其中,怡然自得。有一天,我看见草丛里两只虫子在争斗,看得正出神,突然有只庞然大物以拔山倒树的气势扑过来,原来是只癞蛤蟆,只见它舌头一伸,两只虫子就被它吞吃了。

我当时年幼,看得正入神,不觉异常惊恐。待我回过神来,便捉住癞蛤蟆,鞭打了数十下,把它赶到别的院子去。长大后再回想此事,两只虫子争斗,大概是图谋奸情,一方不从吧。古语说“奸近杀”,虫子也是这样吧?我因为贪玩,小鸡鸡被蚯蚓吸了(吴地称阳物为卵),肿得不能小便。听说鸭子的口水可以治疗这个,便让仆人抓了只鸭子,让它张嘴含着,老仆女不小心突然松了下手,鸭子扑腾着脖子做出吞噬的样子,我吓得大哭。这事一时传为笑柄。这些都是我小时候的闲情逸事。

及长,爱花成癖,喜剪盆树。识张兰坡,始精剪枝养节之法,继悟接花叠石之法。花以兰为最,取其幽香韵致也,而瓣品之稍堪入谱者不可多得。兰坡临终时,赠余荷瓣素心春兰 1 一盆,皆肩平心阔,茎细瓣净,可以入谱者,余珍如拱璧,值余幕游于外,芸能亲为灌溉,花叶颇茂。不二年,一旦忽萎死,起根视之,皆白如玉,且兰芽勃然。初不可解,以为无福消受,浩叹而已,事后始悉有人欲分不允,故用滚汤灌杀也。从此誓不植兰。

次取杜鹃,虽无香而色可久玩,且易剪裁。以芸惜枝怜叶,不忍畅剪,故难成树。其他盆玩皆然。

【注释】

1 素心春兰:即素心兰,为多年生草本花卉,根长筒状。叶自茎部簇生,线状披针形,稍具革质,三两片成一束,主要分布在长江流域及西南地区。

【译文】

年纪稍长,嗜爱养花,喜欢修剪盆栽。结识张兰坡以后,开始精通剪枝养节之法,接着又领悟了接花叠石的奥妙。兰花为花中佳品,因为它幽香韵致,花瓣品相能入花谱的,实在不可多得。张兰坡临终时,赠给我一盆荷瓣素心春兰,肩平心阔,茎细瓣净,是可入花谱的上品,我视若珍宝。我在外担当幕僚的时候,芸亲自灌溉,花叶十分茂盛。不到两年,一天早晨却突然枯萎而死。拔出根查看,色泽洁白如玉,而且兰芽生机盎然。我起初迷惑不解,认为是自己无福消受,悲叹不已。事后才明白,是有人想分得这盆兰花,我不同意,因此故意用滚水浇灌,烫死了它。从此我发誓再也不种植兰花了。

兰花之外,我也喜欢杜鹃花,虽无芳香,但色泽可长久赏玩,而且容易剪裁。因为芸怜惜它的枝叶,不忍深剪,所以难长成树。其他盆景也是如此。

惟每年篱东菊绽,积兴成癖。喜摘插瓶,不爱盆玩。非盆玩不足观,以家无园圃,不能自植,货于市者,俱丛杂无致,故不取耳。其插花朵,数宜单,不宜双,每瓶取一种,不取二色,瓶口取阔大不取窄小,阔大者舒展不拘,自五七花至三四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙,所谓“起把宜紧”也。或亭亭玉立,或飞舞横斜。花取参差,间以花蕊,以免飞钹耍盘 1 之病。叶取不乱,梗取不强。用针宜藏,针长宁断之,毋令针针露梗,所谓“瓶口宜清”也。

视桌之大小,一桌三瓶至七瓶而止,多则眉目不分,即同市井之菊屏矣。几之高低,自三四寸至二尺五六寸而止,必须参差高下,互相照应,以气势联络为上,若中高两低,后高前低,成排对列,又犯俗所谓“锦灰堆” 2 矣。或密或疏,或进或出,全在会心者得画意乃可。

【注释】

1 飞钹(bó)耍盘:钹、盘比喻花朵,此处指花朵杂乱无章。

2 锦灰堆:指瓷器的四面堆画折枝花果,如同将各色名花瑞果堆集其中,本文指花枝插得堆垛密集。

【译文】

每年东篱菊花盛开的时候,我们便乘兴赏菊,年年如此,已然成癖。我喜欢摘了菊花插瓶,不喜欢做成盆景,并不是因为盆景不足观赏,而是因为我家没有园圃,不能自己种植。街市上也有卖插瓶的菊花,但是全都丛杂无序,所以无意购取。菊花插瓶,数量宜单数,不宜双数。每瓶最好只取一个品种、一种颜色。选用的花瓶,以瓶口阔大为好,不宜取瓶口窄的。瓶口阔大的,花朵可以舒展开来不显拘束,无论是五到七朵还是三四十朵,一定在瓶口做一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口最佳,这就是所谓的“起把宜紧”。这些花朵,有的亭亭玉立,有的飞舞横斜。插花应当插得参差不齐,点缀花蕊作间隔,但也要避免杂乱无章。选花插瓶时,选取的花叶子不能芜乱,花梗不可太硬,这样方便固定。用来固定花的针,最好隐藏起来,如果针太长的话,宁愿折断一截,不要让针暴露在花梗外面,所谓“瓶口宜清”。

看桌子的大小,一张桌子最多放置三瓶到七瓶插花,多了的话,就显得眉目不分,如同市井中卖的菊花屏了。花几的高低,从三四寸到二尺五六寸,必须要参差高下,互相照应,最重要的是气势联络。如果中间高两边低,或者后面高前面低,成排对列的话,就不免沦为“锦灰堆”。花枝或密或疏,或进或出,全在于会心之人体悟它入画的意境。

若盆碗盘洗,用漂青、松香、榆皮、面和油,先熬以稻灰,收成胶,以铜片按钉向上,将膏火化,粘铜片于盘碗盆洗中。俟冷,将花用铁丝扎把,插于钉上,宜偏斜取势,不可居中,更宜枝疏叶清,不可拥挤。然后加水,用碗沙少许掩铜片,使观者疑丛花生于碗底方妙。

若以木本花果插瓶,剪裁之法(不能色色自觅,倩人攀折者每不合意),必先执在手中,横斜以观其势,反侧以取其态。相定之后,剪去杂枝,以疏瘦古怪为佳。再思其梗如何入瓶,或折或曲,插入瓶口,方免背叶侧花之患。若一枝到手,先拘定其梗之直者插瓶中,势必枝乱梗强,花侧叶背,既难取态,更无韵致矣。

折梗打曲之法,锯其梗之半而嵌以砖石。则直者曲矣,如患梗倒,敲一二钉以管 1 之。即枫叶竹枝,乱草荆棘,均堪入选。或绿竹一竿配以枸杞数粒,几茎细草伴以荆棘两枝,苟位置得宜,另有世外之趣。若新栽花木,不妨歪斜取势,听其叶侧,一年后枝叶自能向上,如树树直栽,即难取势矣。

【注释】

1 管:固定,支撑。

【译文】

若用盆、碗、盘等浅口器皿,可先用漂青、松香、榆皮、面和油,加上稻灰熬制成胶状,把铜片钉上钉子,钉尖朝上,将膏火化,把铜片背面粘贴在盆、碗、盘等器皿中。等冷却后,用铁丝把花枝扎成把束,插在钉子上,略为偏斜,不可居中,更宜枝叶清疏,不可拥挤。然后加水,用约略一碗沙掩盖住铜片,让观者以为花丛生于碗底方始为妙。

如果用木本花果插瓶,剪裁的方法(各色花枝自己无法一一觅取,让人代为攀折又多不合意),一定要把花枝拿在手中,横斜观其长势,反侧察其姿态。相定之后,剪去杂枝,以花枝疏瘦古怪为佳。再考虑花梗如何入瓶,无论折弯还是扭曲插入瓶口,总要避免叶子背反、花朵侧边的弊端。如果花枝在手,仅因花梗笔直便径直插入瓶中,势必花枝杂乱、花梗僵硬、花朵侧边、叶子背反,既难取定其姿态,韵致也荡然无存。

折曲花梗之法,锯掉一半花梗而后用砖石镶嵌,那么笔直的花梗便会弯曲。如果担心花梗倒伏,敲一两枚钉子把花梗固定起来。即使枫叶竹枝,乱草荆棘,均可插瓶。或一竿绿竹配数粒枸杞,或几茎细草伴两枝荆棘,如果位置得宜,当有世外之趣。如果是新栽花木,不妨歪斜取势,听任花叶背侧,一年后枝叶自会朝上,如果树树都是笔直栽植,那就难以取其自然之势了。

至剪裁盆树,先取根露鸡爪 1 者,左右剪成三节,然后起枝。一枝一节,七枝到顶,或九枝到顶。枝忌对节如肩臂,节忌臃肿如鹤膝。须盘旋出枝,不可光留左右,以避赤胸露背之病;又不可前后直出。有名“双起”“三起”者,一根而起两三树也。如根无爪形,便成插树 2 ,故不取。

然一树剪成,至少得三四十年。余生平仅见吾乡万翁名彩章者,一生剪成数树。又在扬州商家见有虞山 3 游客携送黄杨、翠柏各一盆,惜乎明珠暗投 4 ,余未见其可也。若留枝盘如宝塔,扎枝曲如蚯蚓者,便成匠气矣。

【注释】

1 鸡爪:指露出土面形如鸡爪的盆景根部。

2 插树:中国画论中将不露根的树称作“插树”,是山水画中的败笔,在盆景根部造型中也是大忌。

3虞山:位于江苏常熟,古称乌目山,横卧于常熟城西北,北濒长江。

4 明珠暗投:比喻贵重物品落到不识货的人手里。

【译文】

至于剪裁盆树,先选取树根已露出土面形如鸡爪的,分左、中、右剪裁成三部分,然后修剪起枝,一枝一节,或七枝到顶,或九枝到顶。花枝最忌左右对称如肩臂,骨节忌臃肿如鹤膝。须盘旋回环伸出花枝,不可光留左右两侧花枝,以避免赤胸露背的弊病,也不可使花枝前后直出。盆景中有名为“双起”“三起”的,是由一根而生出两三树。如果根部未露出土面成鸡爪状,便拿来剪裁成盆景,这就成了“插树”,是不足取的。

然而一棵佳树剪成,至少需要三四十年。我平生仅见到过家乡长者万彩章,他一生也就剪成数棵树。又在扬州商家见到有个虞山游客携送来的黄杨、翠柏各一盆,可惜明珠暗投了,我为之深感可惜。如果剪裁后留取的花枝盘旋如宝塔,或是把花枝扎得弯曲像蚯蚓,那真是俗匠之气。

点缀盆中花石,小景可以入画,大景可以入神。一瓯清茗,神能趋入其中,方可供幽斋之玩。种水仙无灵璧石 1 ,余尝以炭之有石意者代之。黄芽菜心,其白如玉,取大小五七枝,用沙土植长方盆内,以炭代石,黑白分明,颇有意思。以此类推,幽趣无穷,难以枚举。

如石菖蒲结子,用冷米汤同嚼喷炭上,置阴湿地,能长细菖蒲,随意移养盆碗中,茸茸可爱。以老莲子磨薄两头,入蛋壳使鸡翼之,俟雏成取出,用久年燕巢泥加天门冬 2 十分之二,捣烂拌匀,植于小器中,灌以河水,晒以朝阳,花发大如酒杯,叶缩如碗口,亭亭可爱。

【注释】

1 灵璧石:中国四大观赏石之一,产于安徽灵璧。

2 天门冬:又名天冬草,多年生草本植物,根块可入药。

【译文】

点缀盆中花石,布置得宜,小景可入画境,大景可通神韵。一盏清茶在手,静对盆景精妙,神游其中,如此方可供幽斋赏玩。种植水仙,苦于没有灵璧石,我曾取具有石韵的木炭来代替。黄芽菜心,莹白如玉,取大小五七枝,用沙土种植在长方盆内,以木炭代替石块,黑白分明,颇有意思。以此类推,幽趣无穷,难以枚举。

例如石菖蒲的籽儿,把它同冷米汤一同咀嚼,然后喷在木炭上,放置在阴湿的地方,便能长出细小的菖蒲,随意移植供养在盆碗中,丛丛茸茸,十分可爱。把老莲子的两头磨薄,放入蛋壳中让母鸡孵化,等雏鸡破壳而出时取出莲子,用陈年燕泥十份加两份天门冬,捣烂拌匀,然后种在小器皿中,用河水浇灌,放在朝阳处轻晒,等到盛开时,莲花大如酒杯,莲叶却缩如碗口,亭亭净植,煞是可爱。

若夫园亭楼阁,套室回廊,叠石成山,栽花取势,又在大中见小,小中见大,虚中有实,实中有虚,或藏或露,或浅或深。不仅在“周回曲折”四字,又不在地广石多,徒烦工费。或掘地堆土成山,间以块石,杂以花草,篱用梅编,墙以藤引 1 ,则无山而成山矣。大中见小者,散漫处植易长之竹,编易茂之梅以屏之。

小中见大者,窄院之墙宜凹凸其形,饰以绿色,引以藤蔓;嵌大石,凿字作碑记形。推窗如临石壁,便觉峻峭无穷。虚中有实者,或山穷水尽处,一折而豁然开朗;或轩阁设厨处,一开而通别院。实中有虚者,开门于不通之院,映以竹石,如有实无也;设矮栏于墙头,如上有月台而实虚也。

【注释】

1 篱用梅编,墙以藤引:种植梅花当篱笆,架设藤蔓爬满墙头。

【译文】

至于园亭楼阁,套室回廊,以层叠的奇石为假山,栽种花草取其生机之势,又在大中见小,小中见大,虚中有实,实中有虚,或藏或露,或浅或深。不仅在“周回曲折”四字,又不在地广石多,徒然烦费。或者掘地堆土成山,中间以石块间隔,点缀些花草,植梅为篱,架藤攀墙,那么于无山处便可成山。所谓大中见小,散漫的地方种植易于生长的翠竹,用易于繁茂的梅花编成屏障。

所谓小中见大,窄狭院落的墙壁宜使其有凹凸,用绿色装饰,用藤蔓牵引;镶嵌大石块,雕凿出看似碑铭的文字。推窗如同面临石壁,便觉得峻峭无穷。所谓虚中有实,或于山穷水尽处,一折步豁然开朗;或在轩阁厨房处,一开门即通向别院。所谓实中有虚,如在无通口的院落开门洞,用竹石掩映,如有实无;在墙头上设置矮栏杆,看似上面有月台,而实际却是虚设。

贫士屋少人多,当仿吾乡太平船后梢之位置,再加转移其间,台级为床,前后借凑,可作三榻,间以板而裱以纸,则前后上下皆越绝,譬之如行长路,即不觉其窄矣。余夫妇乔寓扬州时,曾仿此法,屋仅两椽 1 ,上下卧室、厨灶、客座皆越绝,而绰然有余。芸曾笑曰:“位置虽精,终非富贵家气象也。”是诚然欤?

【注释】

1 椽(chuán):装于屋顶以支持顶盖的木杆,这里是指房间的数量。

【译文】

贫寒之士,房屋简陋而家口众多,当仿效我家乡太平船后梢的位置,再加以转移空间布置,比如台级可以当床,前后借凑,可作三榻,用木板间隔再裱糊上纸,则前后上下都隔绝了,如同沿长路步行,而不觉得狭窄。我们夫妻寓居扬州时,曾仿效此法,仅两间屋,上下卧室、厨灶、客座都隔绝起来,从而显得宽绰有余。芸曾笑着说:“位置虽然精妙,但终究不是富贵之家的气象。”这应是真的吧?

余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰 1 叠宣州石于白石盆,取色匀也。本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相间,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者,捣末于灰痕处,乘湿糁 2 之,干或色同也。”乃如其言,用宜兴窑长方盆叠起一峰,偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法 3 ,巉岩 4 凹凸,若临江石矶状;虚一角,用河泥种千瓣白萍。石上植茑萝,俗呼云松。经营数日乃成。

至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色,白萍亦透水大放,红白相间。神游其中,如登蓬岛。置之檐下与芸品题:此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”,此可以居,此可以钓,此可以眺。胸中丘壑,若将移居者然。一夕,猫奴争食,自檐而堕,连盆与架顷刻碎之。余叹曰:“即此小经营,尚干造物忌耶!”两人不禁泪落。

【注释】

1 油灰:桐油、石灰合成的黏合剂。

2 糁(sǎn):涂抹。

3 云林石法:倪云林所画山石的笔法。元代画家倪瓒,号云林子。

4 巉(chán)岩:陡峭的山岩。

【译文】

我在山中扫墓,捡拾到一些纹理可供观赏的石头,回去和芸商量说:“用油灰把宣州石黏合垒叠在白石盆中,因其色泽匀称。本地山上黄石虽然古朴,如果也用油灰黏合,则黄白相间,斧凿的痕迹全然显露,该怎么办呢?”芸回答道:“选取顽劣的石块,捣成粉末,均匀撒在油灰黏合有痕迹的地方,趁湿润时揉合在一起,等干了颜色就一样了。”于是就按她的话去做,用宜兴窑烧制的长方盆叠起一座假山,位置稍偏向左,整体却向右凸出,背面布有横方纹路,如同倪云林所画山石的笔法,陡峭的岩石凹凸有致,好似江边石矶。空出的一个角落,用河泥种上千瓣白萍。石头上种植茑萝,俗名“云松”。经过几日的经营张罗才完成。

等到深秋,茑萝蔓延覆盖住假山,如同石壁上悬挂的藤萝,殷红的花朵竞相开放,白萍也在水面盛开,红白相间。神游其中,恍如置身蓬莱仙岛。我把这盆假山放置在屋檐下和芸一起品题:这处宜设水榭阁,这处宜立茅草亭,这地方最好凿刻六字“落花流水之间”,此处可以安居,此处可以垂钓,此处可以远眺,林林总总,不一而足。胸中怀想丘壑,仿佛要移居其中。一晚猫儿们争食,从檐头上坠落,正好砸中假山,连盆带花架一起砸碎了。我感叹说:“如此微小的经营,尚且有干造物的忌讳!”我俩不禁潸然泪下。

静室焚香,闲中雅趣。芸尝以沉速 1 等香,于饭镬 2 蒸透,在炉上设一铜丝架,离火半寸许,徐徐烘之,其香幽韵而无烟。佛手忌醉鼻嗅,嗅则易烂;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之;惟香圆 3 无忌。佛手、木瓜亦有供法,不能笔宣。每有人将供妥者随手取嗅,随手置之,即不知供法者也。

余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风、晴、雨、露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之?”余曰:“虫踯躅 4 不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑 5 罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂、蝉、蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。

【注释】

1 沉速:香名,指沉香和速香。

2 饭镬(huò):饭锅。

3 香圆:又名香橼,为芸香科植物的果实。

4 踯躅(zhí zhú):徘徊不前,走走停停。

5 作俑:即始作俑者,指恶劣风气的创始者。

【译文】

静室之中,焚香默坐,乃闲中雅趣。芸曾经把沉速等香,在饭锅中蒸熟,又在火炉上设一铜丝架,离火约半寸,慢慢用文火烘烤,清香缭绕,幽韵无烟。佛手果忌讳醉醺醺后去嗅,嗅则容易腐烂;木瓜忌出汗,一出汗,就要用水洗濯;只有香圆果无所忌讳。佛手、木瓜也有供养之法,笔墨难以详说。每每有人将供养的佳果随手取嗅,又随手乱放,这就是不知道供养的原则。

我闲居时,案头瓶花不断。芸说:“你插花能风、晴、雨、露四时常备,真可谓精妙入神,而绘画中有草虫一法,何不仿效呢?”我说:“草虫前后爬行,不受控制,怎么能效仿?”芸回答说:“有一方法,但恐怕开了坏头。”我说:“你试着说下。”芸说道:“虫死颜色不变,寻觅到螳螂、蝉、蝴蝶之类的草虫,用针刺死,然后拿细丝扣住它们的头颈,系到花草间,调摆它们的腿,或抱住叶梗,或踏住叶子,这样看起来栩栩如生,不也挺好吗?”我大喜,按她的话去做,见者无不称绝。求之闺阁之中,今天怕是难有此知心的人了。

余与芸寄居锡山 1 华氏,时华夫人以两女从芸识字。乡居院旷,夏日逼人,芸教其家作活花屏法,甚妙。每屏一扇,用木梢二枝,约长四五寸,作矮条凳式,虚其中,横四挡,宽一尺许,四角凿圆眼,插竹编方眼 2 。屏约高六七尺,用砂盆种扁豆置屏中,盘延屏上,两人可移动。多编数屏,随意遮拦,恍如绿阴满窗,透风蔽日,纡回曲折,随时可更,故曰“活花屏”。有此一法,即一切藤本香草,随地可用。此真乡居之良法也。

【注释】

1 锡山:在今江苏无锡西郊,是惠山东峰凸起的山峰,因古代产锡矿,故称锡山。

2 方眼:编口成四方眼孔的编织物。

【译文】

我和芸寄居在锡山华氏家中,华夫人让两个女儿跟从芸读书识字。乡间的居所院落空旷,夏日灼人,芸教给她们制作活花屏的方法,此法甚妙。每座屏风有一扇,用两枝长四五寸的木梢,做成矮条凳的式样,中间留空,横放上宽约一尺的四根挡木,四角凿出圆眼,插入竹子编织的方眼。屏风高约六七尺,用砂盆种植扁豆放置在屏中,让它盘绕蔓延在屏上,两人可以移动。多编几面这种屏风,随意遮拦,恍然如同绿阴满窗,透风蔽日,纡回曲折,随时可移动,所以叫“活花屏”。有此方法,即使一切藤本香草,随处可用。这真是乡居的好法子。

友人鲁半舫名璋,字春山,善写松柏及梅菊,工隶书,兼工铁笔。余寄居其家之萧爽楼一年有半。楼共五椽,东向,余居其三,晦明风雨,可以远眺。庭中有木犀 1 一株,清香撩人。有廓有厢,地极幽静。移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。仆能成衣,妪能纺绩,于是芸绣、妪绩、仆则成衣,以供薪水。余素爱客,小酌必行令。芸善不费之烹庖,瓜蔬鱼虾,一经芸手,便有意外味。同人知余贫,每出杖头钱 2 ,作竟日叙。余又好洁,地无纤尘,且无拘束,不嫌放纵。

时有杨补凡名昌绪,善人物写真;袁少迂名沛,工山水;王星烂名岩,工花卉翎毛,爱萧爽楼幽雅,皆携画具来。余则从之学画,写草篆,镌图章,加以润笔 3 ,交芸备茶酒供客,终日品诗论画而已。更有夏淡安、揖山两昆季,并缪山音、知白两昆季,及蒋韵香、陆橘香、周啸霞、郭小愚、华杏帆、张闲憨诸君子,如梁上之燕,自去自来。芸则拔钗沽酒,不动声色,良辰美景,不放轻过。今则天各一方,风流云散,兼之玉碎香埋,不堪回首矣!

【注释】

1 木犀:即桂花树。

2 杖头钱:晋代阮脩常以百钱挂杖头,至酒店便买酒酣饮,后因以“杖头钱”指酒钱。

3 润笔:书画文章的酬劳。

【译文】

友人鲁璋,字春山,号半舫,善画松柏及梅菊,工隶书,兼工篆刻。我寄居他家的萧爽楼有一年半。楼共五间,朝东,我住第三间,风雨晦明,可以远眺。庭院中有一株木犀,清香撩人。庭有长廓,有厢房,很是幽静。我和芸搬来住,带着一个仆人和仆妇,同时还有他们的小女儿。仆人能制衣,仆妇会织布,于是芸刺绣、仆妇纺织、仆人则裁衣,以此来供给日常开支。我平素好客,小饮必行酒令。芸厨艺精湛,却所费无多,瓜蔬鱼虾,一经芸手,便有出人意外的味道。朋友们知道我清贫,每次来都会凑个份子钱,作一天的欢会。我又喜好清洁,地上纤尘不染,且又无拘无束,不嫌放纵。

当时有一人叫杨补凡,名昌绪,擅长人物写真;袁少迂名沛,工山水画;王星烂名岩,工花卉翎毛,他们均爱萧爽楼幽雅,都携画具前来。我便跟他们学画画,写草书、篆书,镌刻图章。作为酬谢,我便把茶酒供客之事一并交给了芸,终日品评诗画而已。更有夏淡安、揖山两兄弟,还有缪山音、知白两兄弟,及蒋韵香、陆橘香、周啸霞、郭小愚、华杏帆、张闲憨诸位君子,他们如梁上之燕,自去自来。芸则不动声色地典当了首饰,买来好酒,良辰美景,岂能等闲放过。今日则天各一方,风流云散,况且玉碎香埋,不堪回首啊!

萧爽楼有四忌:谈官宦升迁、公廨时事、八股时文、看牌掷色,有犯必罚酒五斤。有四取:慷慨豪爽、风流蕴藉、落拓不羁、澄静缄默。长夏无事,考对为会。每会八人,每人各携青蚨 1 二百,先拈阄,得第一者为主者,关防别座,第二者为誊录,亦就座,余作举子,各于誊录处取纸一条,盖用印章。主考出五七言各一句,刻香为限,行立构思,不准交头私语,对就后投入一匣,方许就座。

各人交卷毕,誊录启匣,并录一册,转呈主考,以杜徇私。十六对中取七言三联,五言三联。六联中取第一者即为后任主考,第二者为誊录,每人有两联不取者,罚钱二十文,取一联者免罚十文,过限者倍罚。一场,主考得香钱 2 百文。一日可十场,积钱千文,酒资大畅矣。惟芸议为官卷 3 ,准坐而构思。

【注释】

1 青蚨:虫名。传说青蚨生子,母与子分离后仍聚回一处,人用青蚨母子的血各涂在钱上,涂母血的钱或涂子血的钱用出后必会飞回,所以用青蚨代指钱。

2 香钱:本指布施给佛寺庙宇的香火钱,此处指钱。

3 官卷:清代科举制度,凡高级官员子弟参加乡试,皆另编字号。因其试卷均编为“官”字号,故名官卷。

【译文】

在萧爽楼有四忌:忌谈官职升迁、衙门时事、八股时文、看牌掷色。有犯忌者罚酒五斤。又有四倡:慷慨豪爽、风流蕴藉、落拓不羁、澄静缄默。长夏无事,便以文会友,吟诗对句。每次聚会八人,每人各携二百文钱。先抓阄,得第一者为主考官,监督检查其他人,第二位誊录官,也入座。余下的便是应试的举人,各自从誊录官那儿取一张纸,用印章盖章。主考官出五七言各一句,焚香为限,走着或是站着构思,悉听尊便,只是不准交头接耳。对出后投入一箱中,才允许归座。

各人都交卷完毕后,誊录官打开箱子,另誊录一册,转呈给主考官,以防徇私。十六对中取七言三联,五言三联。六联中荣获第一的,便为下任主考官,第二即为下任誊录官。两联都没有取中的便要罚二十文钱,仅取一联的,少罚十文,过了限期仍未对出的加倍。一场下来,主考官得百文钱,一天可进行十场,就能积累千文,够酒钱了。唯有芸以官员子弟的身份另行对待,准许坐着构思。

杨补凡为余夫妇写载花 1 小影,神情确肖。是夜月色颇佳,兰影上粉墙,别有幽致,星烂醉后兴发曰:“补凡能为君写真,我能为花图影。”余笑曰:“花影能如人影否?”星烂取素纸铺于墙,即就兰影,用墨浓淡图之。日间取视,虽不成画,而花叶萧疏,自有月下之趣。芸甚宝之,各有题咏。

【注释】

1 载花:头上戴着花朵为装饰。

【译文】

杨补凡为我们夫妻画过戴花的小像,神情惟妙惟肖。当晚月色皎洁,兰花投影在粉墙上,别有幽致,星烂趁着酒兴说:“补凡能为你们写真,我能为花画影。”我笑着说:“花影果真能和人影一样入画吗?”星烂拿来白纸铺在墙上,就沿着兰花的影子摹写,用墨或浓或淡地涂抹。白天取来观看,虽然不甚成画,但花叶萧疏可爱,自有一番月下之趣。芸很珍惜它,各人皆有题咏。

苏城有南园、北园二处,菜花黄时,苦无酒家小饮。携榼 1 而往,对花冷饮,殊无意味。或议就近觅饮者,或议看花归饮者,终不如对花热饮为快。众议未定。芸笑曰:“明日但各出杖头钱,我自担炉火来。”众笑曰:“诺。”众去,余问曰:“卿果自往乎?”芸曰:“非也,妾见市中卖馄饨者,其担锅灶无不备,盍雇之而往?妾先烹调端整,到彼处再一下锅,茶酒两便。”

余曰:“酒菜固便矣,茶乏烹具。”芸曰:“携一砂罐去,以铁叉串罐柄,去其锅,悬于行灶中,加柴火煎茶,不亦便乎?”余鼓掌称善。街头有鲍姓者,卖馄饨为业,以百钱雇其担,约以明日午后,鲍欣然允议。明日看花者至,余告以故,众咸叹服。

【注释】

1 榼(kē):古代盛酒的器具,后泛指盒一类的器物。

【译文】

苏州有南园、北园,每到菜花变黄的时节,我们便想去游玩饮酒,却苦于附近无酒家可以小酌。自带酒盒前往,对花冷饮,却又感觉毫无味道。有人提议找最近的酒家,或是赏花后回去再饮,终究不如对花热饮快意。众人议论未定。芸笑着说:“明日大家各出酒钱,我自担火炉过来。”大家齐声说:“遵命!”众人离去后,我问芸:“你真要自己担着火炉前往?”芸说:“不是的,我看到市中有卖馄饨的,担子、锅、灶无一不备,何不雇他一同前往?我先把酒菜食具准备妥当,到地方后再下锅,茶酒自然就有了。”

我说:“酒菜固然好办,却缺少烹茶的器具。”芸回答道:“带一个砂罐去,用铁叉把罐柄串起来,取下馄饨锅,悬挂在灶台上方,添加柴火煎茶,不是很方便吗?”我听罢鼓掌叫好。街头有个姓鲍的,以卖馄饨为业,芸用百文钱雇了他,约定明天午后出发,他欣然同意。明天赏花的人来齐,我把主意告诉他们,大家无不感叹佩服。

饭后同往,并带席垫,至南园,择柳阴下团坐。先烹茗,饮毕,然后暖酒烹肴。是时风和日丽,遍地黄金,青衫红袖,越阡度陌,蝶蜂乱飞,令人不饮自醉。既而酒肴俱熟,坐地大嚼,担者颇不俗,拉与同饮。游人见之,莫不羡为奇想。杯盘狼藉,各已陶然,或坐或卧,或歌或啸。红日将颓,余思粥,担者即为买米煮之,果腹而归。芸问曰:“今日之游乐乎?”众曰:“非夫人之力不及此。” 1 大笑而散。

【注释】

1 非夫人之力不及此:语出《左传》“烛之武退秦师”篇,用在文中造成文雅的谐趣。

【译文】

大家饭后同去,一并带着凉席垫子,到南园后,在柳阴下围成一圈坐下。先煎茶,饮茶后再温酒做饭食。当日风和日丽,菜花黄灿灿的,触目皆是,游人如织,男男女女,来来往往,花间蝴蝶蜜蜂上下飞舞,此情此景,让人不饮自醉。一会儿酒温好饭也熟了,我们坐在地上大嚼起来。雇来的脚夫也非俗人,拉来同饮。游人见此,无不歆羡,都认为是奇思妙想。饭罢杯盘狼藉,各各微醺,或坐或卧,或歌或啸。夕阳西下,我想喝粥,脚夫当即为我买米煮粥,饱食一顿,大腹便便而回。芸问道:“今日游玩开心吗?”众人异口同声回答:“没有夫人您的操办就不会有今天游玩的快乐。”于是众人会心大笑而散。

贫士起居、服食以及器皿、房舍,宜省俭而雅洁,省俭之法曰“就事论事”。余爱小饮,不喜多菜。芸为置一梅花盒:用二寸白磁深碟六只,中置一只,外置五只,用灰漆就,其形如梅花,底盖均起凹楞,盖之上有柄如花蒂。置之案头,如一朵墨梅覆桌;启盖视之,如菜装于花瓣中,一盒六色,二三知己可以随意取食,食完再添。

另做矮边圆盘一只,以便放杯、箸、酒壶之类,随处可摆,移掇 1 亦便。即食物省俭之一端也。余之小帽领袜皆芸自做,衣之破者,移东补西,必整必洁,色取暗淡,以免垢迹,既可出客,又可家常。此又服饰省俭之一端也。

【注释】

1 移掇:移动拾掇。

【译文】

清贫寒士起居饮食,以及器皿居室,应节俭而雅洁,节俭方法叫作“就事论事”。我平时爱小酌几杯,不喜多菜。芸为我置办一个梅花盒,用六只两寸白磁深碟,中间放一只,外面放五只,用油灰漆好,形状如梅花,底盖都有凹楞,盖子上有形如花蒂的手柄。放在案头,如同一朵墨梅覆在桌上;揭开盖子,菜肴如同装在花瓣中,一盒六色,二三知己可以随意取食,吃完再添。

芸另外做一只矮边圆盘,以便放置杯、筷、酒壶之类,随处可放,移动方便。这就是一种节俭的方法。我的小帽、领、袜,都是芸亲手做的。衣服破了,便移东补西,但必求整洁,衣色取暗淡,以免污垢弄脏,穿上既可会客,又可家居。这是节省衣饰的方法。

初至萧爽楼中,嫌其暗,以白纸糊壁,遂亮。夏月楼下去窗,无阑干,觉空洞无遮拦。芸曰:“有旧竹帘在,何不以帘代栏?”余曰:“如何?”芸曰:“用竹数根,黝黑色,一竖一横,留出走路,截半帘搭在横竹上,垂至地,高与桌齐,中竖短竹四根,用麻线扎定,然后于横竹搭帘处,寻旧黑布条,连横竹裹缝之。既可遮拦饰观,又不费钱。”此“就事论事”之一法也。以此推之,古人所谓竹头木屑皆有用,良有以也。夏月荷花初开时,晚含而晓放,芸用小纱囊撮茶叶少许,置花心,明早取出,烹天泉水 1 泡之,香韵尤绝。

【注释】

1 天泉水:指雨水、露水或雪水。

【译文】

刚移居萧爽楼中,我们嫌它昏暗,便用白纸裱糊墙壁,于是显得明亮多了。夏天楼下取掉窗子,没有栏杆,感觉空洞没有遮拦。芸便说:“有旧竹帘在,何不以竹帘代替栏杆?”我疑惑说:“那该怎么做呢?”芸说:“用数根黝黑色的竹子,一竖一横,留出小路,截取半边竹帘搭在横着的竹子上,垂直至地,高和桌子齐平,中间竖四根短竹,用麻线扎好固定牢,然后在竹帘横竹结合处,找来旧黑布条,裹着横竹缝好。既可以遮拦装饰,又不费钱。”这也是“就事论事”的一个方法。以此类推,古人所说的竹头木屑都有用处,确实如此啊。夏荷初绽时,晚上敛起,天明开放,芸用小纱囊撮取少许茶叶,放在荷花心中,第二天早晨取出,用雨水烹泡,茶香淡雅,余韵不绝。 MoPZ3rLT+kJTkRkBAZCWc24ewF5aDvdsWrhmitVYoGDxSNg9M8CghXV1NymzUJ0y

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×