购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

班固·两都赋并序

导读

赋是汉代流行的文学体裁。长篇大赋讲究文采、韵节和铺陈描写,有相当高的文学价值。

班固,字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人,东汉明帝时兰台令史。他以辞赋家独具的铺陈手法创作了《西都赋》,首述西汉长安形势、田里之饶,中言宫室之盛,末言游猎之乐,语语都从“炫耀”二字铺排出来。其以特有的历史眼光而创作的《东都赋》,从颂扬东汉光武之功德及明帝永平时事出发,对秦及西汉之好大喜功不无鞭挞,在一褒一贬中存劝诫之意,全以议论成文。两赋一开一合,以宾、主二人问答设意,最后收局严密,气势磅礴,形势山川、宫室苑囿包举无遗,实为大赋中之杰作。

原文

或曰:赋者,古诗之流也 1 。昔成、康没而颂声寝 2 ,王泽竭而诗不作。大汉初定,日不暇给,至于武、宣 3 之世,乃崇礼官,考文章,内设金马、石渠之署 4 ,外兴乐府协律 5 之事,以兴废继绝,润色鸿 6 业。是以众庶悦豫 7 ,福应尤盛,《白麟》《赤雁》《芝房》《宝鼎》之歌 8 ,荐于郊庙;神雀、五凤、甘露、黄龙之瑞 9 ,以为年纪。故言语侍从之臣,若司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王褒、刘向之属 10 ,朝夕论思,日月献纳;而公卿大臣御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等 11 ,时时间作。或以抒下情而通讽谕,或以宣上德而尽忠孝。雍容揄扬 12 ,著于后嗣,抑亦《雅》《颂》之亚也 13 。故孝成 14 之世,论而录之,盖奏御者千有余篇。而后大汉之文章,炳 15 焉与三代同风!

译文

有人说:赋,是古诗的支流。从前周成王、周康王逝世后,颂声就休止了,周王的恩泽完了,诗歌就不作了。大汉刚平定天下,君臣忙于国事,整天没有一点空闲,到了武帝、宣帝时代,就崇敬礼官,考查文章,朝廷内设置金马、石渠之署,此外加封乐府协律都尉这个官职,用以使废亡了的事物重新兴盛继承,好润色宏大的事业。因此百姓普遍欢悦安乐,各种祥瑞尤其盛多,《白麟》《赤雁》《芝房》《宝鼎》等歌,被荐飨在郊宫和宗庙上;神雀、五凤、甘露、黄龙等瑞应,被用来作为年号。所以以文辞侍从的近臣,如司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王褒、刘向一班人,早晚聚在一起论说思索,年年月月献上诗赋;而公卿大臣,如御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等人,也时不时抽空创作赋作。或者用来抒发臣下情而表达讽喻之意,或者用来宣扬皇上盛德而尽忠孝之心。这些作品仪态大方,称引颂扬,显著于后代,或又是与《雅》《颂》可相匹配的。所以孝成帝时候,讨论并又记录下来的作品,大概上奏皇上的就有千余篇。以后大汉的文章光辉灿烂,跟夏、商、周三代的文风先后相同呢!

注释

1此话参见《毛诗序》。 2成、康:周成王姬诵、周康王姬钊,治时称为盛世。寝:休歇。 3武、宣:汉武帝刘彻、宣帝刘询。 4金马:待诏所居之署。石渠:阁名,在大秘殿北,秘书办事处所。 5乐府协律:汉武帝定郊祀礼,立乐府这一官署,加李延年为协律都尉。 6鸿:宏大。 7是以:因此。豫:安乐。 8《白麟》:武帝至雍,获白麟,作歌颂之。《赤雁》:武帝至东海,获赤雁,又作歌。《芝房》:武帝时甘泉宫内生长灵芝,九茎连叶,作歌颂之。《宝鼎》:武帝在后土祠旁得宝鼎,又作歌。 9神雀:因神爵(即神雀)集于长乐宫,宣帝改年号叫神爵。五凤:因凤凰五次飞来,宣帝又改年号叫五凤。甘露:因谓降甘露,宣帝又改年号叫甘露。黄龙:因谓新丰见黄龙,宣帝又改年号叫黄龙。 10司马相如:字长卿,为武骑常侍。虞丘寿王:字子赣,由待诏迁侍中、中书。东方朔:字曼倩,由待诏拜太中大夫、给事中。枚皋:字少孺,由待诏拜为郎。王褒:字子渊,由待诏擢谏议大夫。刘向:字子政,为辇郎,迁中垒校尉。 11倪宽:因善治《尚书》由郡选,以射策为掌故,迁御史大夫。孔臧:孔子之后,因才博迁御史大夫,乞为太常。董仲舒:西汉著名儒学大师、哲学家,曾任博士、太中大夫。刘德:字路叔,武帝称他为千里驹,官宗正。萧望之:字长倩,以射策甲科为郎,后迁太子太傅,一代名臣。 12雍容:仪态大方,从容不迫。揄:称引。扬:传播。 13抑亦:还又是。亚:可与相比者。 14孝成:汉元帝儿子刘骜,即汉成帝。 15炳:光辉。

且夫道有夷隆 1 ,学有粗密,因时而建德者,不以远近易则 2 。故皋陶歌虞 3 ,奚斯颂鲁 4 ,同见采于孔氏,列于《诗》《书》,其义一也。稽 5 之上古则如彼,考之汉室又如此。斯事虽细,然先臣之旧式 6 ,国家之遗美,不可阙 7 也。

且道路有平坦有隆起,学问有粗浅有细密,但是适应时势而建立功德的君王都普遍以礼乐文章光耀王业,不因远近不同而改变原则。所以皋陶歌唱虞舜,奚斯歌颂鲁庙,其作品同时被孔子采录,列进《诗经》和《尚书》,这中间的意思是一样的。探求上古往事,则似皋陶歌赞虞舜;考察汉室今事,则又如司马相如颂扬武帝这样。此事虽然细小,然而先臣以往所树立的楷模,国家留下来的美德,不可缺少啊。

注释

1夷:平坦。隆:突起。 2则:准则。 3皋陶(gāo yáo):传说为舜掌管刑法之人。《尚书·益稷》记皋陶歌颂虞舜曰“元首明哉”。 4奚斯:春秋时鲁公子。《韩诗》说《鲁颂》“新庙奕奕”是奚斯所作。 5稽:调查,探求。 6旧式:旧时的楷式。 7阙:缺少。

臣窃 1 见海内清平,朝廷无事,京师修宫室,浚城隍 2 ,起苑囿 3 ,以备制度。西土耆老 4 ,咸怀怨思,冀 5 上之眷顾,而盛称长安旧制,有陋雒邑之议 6 。故臣作《两都赋》,以极众人之所眩曜 7 ,折以今之法度。其词曰:

臣私下里看见国家太平清明,朝廷没有乱事,京城修建宫室,疏浚城池,修筑花园和兽禽园林,用以完备规制。西京老辈,都怀着怨望之情,希望皇上眷念垂顾,并盛赞长安旧制,有轻视洛阳的议论。所以微臣写作《两都赋》,尽言众人感到眼花缭乱的事物,并用现今的法度使之折服。赋的词句是:

注释

1窃:私下。 2隍(huáng):无水的护城河。 3囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林。 4西土:长安在西,故称。耆(qí):老。“耆老”为同义复词。 5冀:希冀。 6长安:今西安。陋:形容词活用为动词,鄙视。雒邑:洛阳。 7极:最高位置,此处形容词活用为动词。眩曜:同“炫耀”,夸张。

西都赋

原文

有西都宾问于东都主人曰:“盖闻皇汉之初经营也 1 ,尝有意乎都河洛矣 2 ,辍而弗康,实用西迁,作我上都。主人闻其故而睹其制乎?”主人曰:“未也,愿宾摅怀旧之蓄念 3 ,发思古之幽情,博我以皇道,弘我以汉京。”宾曰:“唯唯!”

汉之西都,在于雍州 4 ,实曰长安。左据函谷、二崤之阻 5 ,表以太华、终南之山 6 ;右界褒斜、陇首之险 7 ,带以洪河、泾、渭之川 8 。众流之隈,汧 9 涌其西。华实之毛 10 ,则九州之上腴焉;防御之阻,则天地之隩 11 区焉。是故横被六合 12 ,三成帝畿 13 ,周以龙兴,秦以虎视。

及至大汉受命而都之也,仰悟东井之精,俯协《河图》之灵 14 。奉春 15 建策,留侯演成 16 ,天人合应,以发皇明 17 。乃眷西顾,实 18 惟作京。

译文

有西都宾客向东都主人问道:“听说大汉开始筹划营建首都时,曾经有意在洛阳定都。停止了一阵,后来认为此地定都不安宁,故因此而西迁,在关中建造我朝上都。您听到了那故事并看到了那规制吗?”主人说:“没有呀,希望您舒散怀旧的心绪,抒发思古的幽情,以正大之道使我博通学识,以大汉京都的壮观使我增长见闻。”宾客说:“好好!”

汉朝的西都,在古雍州,实叫作长安。左边雄踞函谷关、崤山的险阻,以华山、终南山为标志;险峻的褒斜、陇首为右边界,以浩大的黄河、泾水、渭水为长带。众多河流的弯曲处,河水涌流向西方。草木开花结果,则是九州最肥沃的良田;防守抵御敌人的险固,则是天地间深险之地。因而此地连通天地四方,成为三朝帝京,周朝凭此似龙兴云雨而创立,秦王凭此似虎视山河而建国。

及至大汉受天命在此建都,仰则晓悟东井星聚之精神,俯则协和《河图》谶语之灵气。奉春君倡建大策,留侯引而赞成,天人合应,用以启发皇上的英明。于是眷恋西行入关,在此建造京城。

注释

1盖:大约。皇:大。 2尝:曾。河洛:即洛阳。 3摅(shū):舒散,抒发。蓄:积蓄。 4雍州:中国古九州之一,今甘、青、宁部分地区。 5函谷:关名。二崤:崤山。山南有夏王皋之墓,山北有周文王避风雨地,因二陵而名二崤。一说即东、西二崤山。 6表:标记。太华:即华山,属秦岭东段,在陕西华阳县南,因其西有少华山,故称太华。终南:在今西安市南,又称南山,为秦岭主峰。 7褒斜:终南山谷口名。取褒水、斜水两河谷而得名,是陕西通四川古要道。陇首:山名,在今陕西陇县西北。 8洪:大。泾:水名,源自甘肃平凉,东流至陕西入渭。渭:源自甘肃渭源,至陕西潼关入黄河。 9汧(qiān):水泉潜出。 10华:花。实:果实。毛:指草木植物。 11隩(ào):通“奥”,深险。 12是故:因此。横:东西为横。被:及。六合:天地四方。 13此指周、秦、汉三朝建都。畿:京城周围千里的领地。 14悟:一作“寤”,晓悟。东井:据《汉书》说,高祖至霸上,五星聚于东井。东井即井宿,在银河东,故以名其星。按分野,东井当指秦地,兆验汉当代秦而都关中。《河图》:传说龙马出现于黄河,背负《河图》。在这传说的图籍中有“帝刘季”字样。 15奉春:奉春君,本叫娄敬,赐姓刘,第一个倡议从洛阳迁都关中。 16留侯:张良。演:引。张良劝刘邦入关中。 17天:指五星聚东井和《河图》记言之事。人:指娄敬、张良等进言。皇明:指汉高祖。 18实:此。

于是睎秦岭,睋北阜,挟沣、灞,据龙首 1 。图皇基于亿载,度宏规而大起。肇自高而终平 2 ,世增饰以崇丽。历十二之延祚 3 ,故穷泰而极侈。建金城而万雉 4 ,呀 5 周池而成渊。披三条之广路,立十二之通门 6 。内则街衢洞达,闾阎 7 且千,九市 8 开场,货别隧 9 分。人不得顾,车不得旋,阗 10 城溢郭,旁流百廛 11 。红尘四合,烟云相连。于是既庶且富,娱乐无疆 12 。都人士女,殊异乎五方,游士拟 13 于公侯,列肆侈于姬、姜 14 。乡曲豪举 15 ,游侠之雄,节慕原、尝 16 ,名亚春、陵 17 ,连交合众,骋骛乎其中 18 以上城市。

在这时,西行君臣远望秦岭,遥视北冈,旁挟沣水、灞水,上据龙首山。希冀帝王基业能够绵延亿载,拟定宏大的蓝图而广兴建筑。从高祖开始到平帝时止,世代增加修饰,使之崇高壮丽。经历十二代延续的皇位,因而穷尽骄恣并且极端奢侈。修建坚固的城墙万雉,四周的护城河浩大而宽阔,汇水成潭。开辟三条广阔的道路,建立十二座畅通的大门。城内则街巷四通八达,里巷之门将近千数,九处市井开场,货物按店铺道路分陈。人群拥挤难以转身,车如流水不能掉头,里城外城都挤满了人,旁边遍布各种做生意的房子,贸易运转不停。市区飞尘四处弥漫,烟尘与云彩相衔连。在这个时候,西都既富庶又宽裕,人民的生活丰富多彩,欢娱快乐而没有止境。京都男女,跟外地有很大不同,游览之士可跟公侯比拟,店铺商人可跟诸候比赛奢侈。乡村豪强自相称举,成为游侠中的英雄,他们仰慕平原君、孟尝君的气节,名声仅次于春申君、信陵君,广交天下朋友,在京城中,聚集徒众纵横驰骋。

注释

1睎(xī):远望。秦岭:在今陕西南部。睋(é):遥望。北阜:陕西三原北之高土丘。沣(fēng):水名,源自陕西长安西南,北至西安入渭水。灞(bà):水名,源出陕西蓝田东,过灞桥入渭水。龙首:山名,头入渭水,尾达樊川。 2肇(zhào):初始。高:汉高祖。平:汉平帝。 3祚(zuò):皇位。西汉经高祖、惠帝、文帝、景帝、武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝到孺子刘婴,共十二代。若刘婴不算,则可算吕后。 4金城:比喻坚固。雉(zhì):古代城墙高一丈、长三丈为一雉。 5呀(xiā):大而空阔。 6据《周礼》,天子都城每方有三门,每门有大路,叫“三条”,故总有十二门。 7闾阎:里巷的门。 8九市:长安有九处市井,六在道西,三在道东。 9隧:道路。 10阗(tián):充满。 11廛(chán):此处指用以做生意的房子。 12疆:境域。 13拟:比拟。 14肆:市井中陈货物的店子。姬、姜:周朝大诸侯国的姓,此泛指名门大姓。 15乡曲:乡村。豪举:一作“豪俊”,指朱家、郭解、原涉等人。 16节:气节。原:赵平原君赵胜。尝:齐孟尝君田文。 17春:楚春申君黄歇。陵:魏信陵君魏无忌。 18骋(chěng):奔驰。骛(wù):亦即急驰。

若乃观其四郊,浮游近县,则南望杜、霸 1 ,北眺五陵 2 ,名都对郭,邑居相承。英俊之域,绂冕所兴 3 ,冠盖如云。七相五公 4 ,与乎州郡之豪杰,五都之货殖 5 ,三选七迁 6 ,充奉陵邑。盖以强干弱枝 7 ,隆上都而观万国也。

至于观看京城四郊,周游近县,则向南可远望杜陵、霸陵,向北可眺望五陵,著名的都会对着县邑的城郭,房屋相互连接。英豪俊杰居住的地域,达官显贵所建之区。高冠华盖,往来如云。七相五公,跟那些州郡的豪杰,五都的商人,选出这三等人迁于汉家七陵,用以充实供奉陵园的县邑。大概是为了加强主干削弱枝叶,使上都隆重并显威于万国。

注释

1杜:汉宣帝葬杜陵。霸:汉文帝葬霸陵。均在城南。 2五陵:高祖葬长陵,惠帝葬安陵,景帝葬阳陵,武帝葬茂陵,昭帝葬平陵。均在渭水之北。 3绂(fú):系印的绶带。冕(miǎn):王侯卿大夫的礼帽。 4七相:七位丞相,其中车千秋徙长陵,黄霸、王商徙杜陵,韦贤、平当、魏相、王嘉徙平陵。五公:五位三公,其中太尉田蚡徙长陵,大司马张安世、司空朱博徙杜陵,司徒平晏、大司马韦赏徙平陵。一说五公为御史大夫张汤、杜周,前将军萧望之,右将军冯奉世,大将军史丹,不如前说确切。 5五都:洛阳、邯郸、临淄、宛、成都。货殖:此指经商的人。 6三选:选三等人,即徙官员、富商、豪强之家于诸陵。七迁:迁往上述七陵。汉元帝以后,地方大族不徙京都,故只有七迁。 7强干弱枝:使树干强大,使枝叶变弱。比喻加强中央王室权力,削弱地方势力。

封畿之内,厥 1 土千里,逴跞诸夏 2 ,兼其所有。其阳则崇山隐天,幽林穹谷 3 ,陆海 4 珍藏,蓝田 5 美玉。商、洛缘其隈 6 ,鄠、杜滨其足 7 ,源泉灌注,陂池 8 交属。竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀 9

在京城封畿之内,那里土地千里,超过中原地区,并兼有其富饶。那里向南高山接天,幽林深谷,肥沃的土地里有各种珍藏,蓝田盛产美玉。商、洛二县傍依水湾,鄠、杜二县迫近山脚,源流泉水灌注流入,池沼纵横相连。竹林果园,芳草美树,郊野之富饶,号称是接近蜀地。

注释

1厥:代词,可译为“那里的”。 2逴跞(chuō luò):超越。诸夏:周代姬姓王室所分封的中原各国。《论语》曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。” 3穹谷:深谷。 4陆海:指陆地富饶,如海之所出无穷。 5蓝田:今陕西有蓝田,其蓝田谷盛产美玉。 6商、洛:当时的商县和上洛县。隈(wēi):山水弯曲处。 7鄠(hù)、杜:当时的鄠县和杜阳县。滨:通“濒”,迫近。足:山麓。 8陂(bēi)池:池沼。 9近蜀:与蜀相类。

其阴则冠以九嵕 1 ,陪以甘泉 2 ,乃有灵宫 3 ,起乎其中。秦、汉之所极观,渊、云之所颂叹 4 ,于是乎存焉。下有郑、白之沃 5 ,衣食之源,提封 6 五万,疆埸 7 绮分。沟塍 8 刻镂,原隰龙鳞 9 ,决渠降雨,荷插 10 成云。五谷垂颖 11 ,桑麻铺棻 12

那里向北处,高峻的九嵕山直入云端,有甘泉山伴佐,于是有灵宫在其中兴建。秦、汉时极度壮观的宫殿,王子渊、扬子云所歌唱的赋颂,都保存了下来啊。下边有郑国渠、白渠所灌溉之沃野,这是衣食的来源,总共有五万顷,田界纵横交错,好似罗绮。水沟田塍交错如镂,平原、低地相连,好似龙的鳞片,开通河渠灌溉如天降甘霖,扛上铁锹治水的人好似彩云。五谷垂下穗头,桑树麻苗遍地铺满且十分茂盛。

注释

1阴:山北。九嵕(zōng):山名,在陕西礼泉东北。山势高峻。 2甘泉:山名,在陕西淳化北。 3灵宫:甘泉山上有秦二世所建之林光宫,西汉所建之甘泉宫、延寿馆、通天台等。 4渊:王褒字子渊,作《甘泉颂》。云:扬雄字子云,作《甘泉赋》。 5郑:战国时水工郑国说秦,引泾水注洛溉田,开凿了郑国渠。白:汉武帝时赵中大夫白公从谷口引泾水入栎阳溉田,开凿了白渠。 6提封:积土为封限。“提”一作“堤”。 7埸(yì):田界。 8塍(chéng):田间的小路界。 9原:高平之处。隰(xí):低下的湿地。 10插:《后汉书》作“臿”,民歌有“举臿为云,决渠为雨”之句。臿(chā),即掘土的锹。 11五谷:黍、稷、豆、麦、稻。颖:禾穗。 12棻(fēn):通“纷”,茂盛。

东郊则有通沟大漕 1 ,溃渭洞河 2 ,泛舟山东 3 ,控引淮、湖,与海通波。西郊则有上囿 4 禁苑,林麓薮 5 泽,陂池连乎蜀汉。缭 6 以周墙,四百余里,离宫别馆,三十六所 7 ,神池 8 灵沼,往往而在。其中乃有九真之麟 9 ,大宛之马 10 ,黄支之犀 11 ,条支之鸟 12 。逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。 以上郊畿。

东郊则有四通八达的水路运输,旁决渭水,贯通黄河,在崤山之东驾船浮行,控制导引淮河和洪泽湖的流水,跟大海连通。西郊则有皇帝的上林苑,山岭树木,干沼水泽,池沼相连可通到汉中及蜀地。围绕着长长的围墙,有四百多里,离宫别馆,有三十六所,神池灵沼,到处皆是。其中就有九真郡献的麒麟,有从大宛国缴获来的汗血马,有黄支国进贡的生犀,有条支国那边献来的大鸟。这些珍禽奇兽或是越过昆仑山,或是渡过重洋大海,他方的奇异品种,是从三万里外运来的啊。

注释

1漕:水运。 2溃:河水旁决。洞:穿通。武帝时曾为漕渠通渭,又引黄河水东南流,与淮、泗水会合。 3山东:崤山之东广大地区。 4上囿:即上林苑。 5薮(sǒu):无水的泽地。 6缭:围绕。 7上林有建章、承光十一宫,平乐、茧观等建筑二十五处,合三十六所。 8神池:昆明池中有神池,通白鹿原。 9九真:郡名,西汉时南越王赵佗置,辖地即今越南清化及乂安省东部。麟:古代传说中的麒麟,样子像鹿,独角,全身生鳞甲,尾似牛,象征吉祥。 10大宛(yuān):古西域国名,在今中亚费尔干纳盆地。武帝时李广利斩大宛王,获汗血马。 11黄支:国名,有“三万里贡生犀”之说。 12条支:西域国名,在安息西,临波斯湾。武帝时安息发使来献大鸟。

其宫室也,体象乎天地,经纬乎阴阳,据坤灵 1 之正位,仿太、紫之圜方 2 。树中天之华阙 3 ,丰冠山之朱堂 4 ,因瑰材而究奇 5 ,抗应龙之虹梁 6 ,列棼橑以布翼 7 ,荷栋桴而高骧 8 。雕玉瑱以居楹 9 ,裁金璧以饰珰 10 ,发五色之渥 11 彩,光焰朗以景 12 彰。

那里的宫室呀,总体形势跟圆天方地相似,方位契合日月运行规律,根据地神的正位,仿太微星而方,仿紫宫星而圆。竖立高入中天的华阙,筑起冠于山巅的殿堂,凭借奇伟之材而巧施技艺,高架的横梁似应龙之形又似虹贯云空,栋梁排列、椽片广布,屋檐恰如鸟翼飞翔,梁栋负重,梁头好比马首高昂。雕琢玉石柱基用以立稳大柱,裁割金片玉璧用来装饰瓦当,闪耀出五彩温润的光华,光辉灿灿,宫室图像更加鲜明。

注释

1坤灵:地神。 2太:太微星,四方。紫:紫宫星,圆环。天子明堂之制,内有太室像紫宫,南有明堂像太微。 3中天:周穆王所做的中天台。阙:门观。 4丰:大,丰厚。冠山:在山之上。 5瑰(guī):原刻本作“壞(坏)”,据《后汉书》改。瑰,奇伟。究:推究,推求。 6抗:高举。应龙:有翼之龙。 7棼(fén):楼阁的栋梁。橑:屋椽。翼:屋的四角。 8荷:负载。桴(fú):房屋的二梁。骧(xiāng):昂举。 9瑱(tiàn):柱子的基石。楹(yíng):厅堂前的柱子。 10珰(dāng):瓦当,房屋椽头的装饰。 11渥:润泽。 12景:“影”的本字。

于是左墄右平 1 ,重轩 2 三阶。闺 3 房周通,门闼洞开 4 。列钟虡 5 于中庭,立金人于端闱 6 。仍增崖而衡阈 7 ,临峻路而启扉。徇 8 以离宫别寝,承以崇台闲馆,焕 9 若列宿,紫宫是环 10 。清凉、宣、温,神仙长年,金华、玉堂,白虎、麒麟 11 ,区宇若兹,不可殚 12 论。增盘崔嵬 13 ,登降炤烂 14 ,殊形诡 15 制,每各异观。乘茵步辇 16 ,惟所息宴。 以上宫室。

在正殿这个地方,左边是百官上殿的阶基,右边是平铺的文砖,栏杆重重,台阶层层。宫中内室四面相通,大门小门张开。在中庭摆列着钟和悬乐器的架子,并在正门竖立着座座金像。沿着高墙横着门槛,面临宽大过道开启宫扉。周围以离宫别殿环绕,以高台闲馆承接,光明熠熠,好像群星围绕紫宫。清凉、宣室、温室,长乐的神仙,金华、玉堂、白虎、麒麟等都是富丽豪华的宫殿,像这种壮丽的屋宇,不可能将它们全部说完。建筑重叠回旋,险峻高耸,楼阁高低,明亮光辉,特殊的形状、怪异的规模,每每各自呈现出奇异的景象。帝后们乘坐车辇代步,唯在此间休息饮宴。

注释

1墄(cè):台阶的级。天子殿高九尺,阶为九级,左有齿供人行,称为墄。右边则以有文采的砖头相匹配,称为平。 2轩:栏杆。 3闺:宫中内室的门。 4闼(tà):宫中的小门。洞:通。 5虡(jù):悬挂钟、磬的木架。 6金人:金属铸的人像。秦始皇收天下兵器于咸阳,销熔后铸成人像十二座,放置宫中。端:正。闱:宫中大门。 7仍:因循,沿着。增:高。崖:墙壁陡立的侧面。衡:通“横”。阈(yù):门槛。 8徇(xún):环绕。 9焕:光明。 10是:介词,使宾语前置。此句即“环紫宫”的倒装。 11清凉殿、宣室殿、中温室殿、金华殿、大玉堂殿、中白虎殿、麒麟殿等属未央宫,神仙殿则属长乐宫。 12殚(dān):竭尽。 13增:通“层”,重复。盘:通“蟠”,回绕,屈曲。 14炤(zhāo)烂:明亮有光彩。 15诡:诡异。 16茵:车垫子,此泛指有垫的车。步辇:用人推以代步的轿车。

后宫则有掖庭、椒房 1 ,后妃之室,合欢、增城,安处、常宁,茝若、椒风,披香、发越,兰林、蕙草,鸳鸾、飞翔之列 2 。昭阳 3 特盛,隆乎孝成 4 。屋不呈 5 材,墙不露形,裛以藻绣 6 ,络以纶连 7 ,隋侯明月 8 ,错落 9 其间。金釭衔璧 10 ,是为列钱。翡翠火齐 11 ,流耀含英;悬黎、垂棘 12 ,夜光在焉。

后宫则有掖庭、椒房殿,是后妃们的内室,还有合欢殿、增成舍,安处、常宁、茝若、椒风,披香、发越,兰林、蕙草,鸳鸾、飞翔等一系列殿、舍。昭阳殿特别豪奢,在孝成帝时则倍加彩饰。房屋不露梁栋,墙壁不显露原墙,用五彩丝绣缠裹,用青丝带缠绕,隋侯的明珠在其中交错缤纷。以黄金做壁带上的饰环,上面嵌着很多玉璧,就像一列列的钱币。翡翠火齐,流动着光华,饱含着光辉;悬黎、垂棘,夜里闪现出光彩。

注释

1掖庭、椒房:泛指后妃居住的宫室。 2上述皆后宫妃子所居之殿、舍,如班婕妤曾住增成舍,董贤妹住椒风舍等。 3昭阳:汉成帝赵昭仪所居之殿。 4孝成:即汉成帝刘骜。 5呈:呈现,外露。 6裛(yì):缠裹。藻绣:五彩丝刺的绣。 7络:缀络,缠绕。纶:青丝带。 8隋侯:姬姓诸侯,在汉东。曾用药治蛇伤,蛇在江中衔珠相报。明月:即大蛇所报之明月珠。 9错落:错杂。 10釭(gāng):壁带(墙壁间露出的像带子一样的横木)上的环状金属饰物。衔:含。 11翡(fěi):红色宝石。翠:绿色宝石。火齐:宝珠名。 12悬黎:美玉名。垂棘:美玉名。

于是玄墀釦砌 1 ,玉阶彤 2 庭,碝、磩彩致 3 ,琳、珉青荧 4 。珊瑚碧树,周阿 5 而生。红罗飒纚 6 ,绮组缤纷 7 。精曜华烛 8 ,俯仰如神。后宫之号,十有四位 9 ,窈窕 10 繁华,更盛迭 11 贵,处乎斯列者,盖以百数。 以上宫室中之专言后宫。

在这里,黑漆的台阶用金银玉石镶砌,白玉阶基,红色大庭,碝、磩美石文理细密,琳、珉美石露出青色微光。珊瑚枝和碧玉般的青石树,环绕着后宫弯廊曲角摆设。宫娥嫔妃们红色丝绸衣袖飘然舞动,花细绫和丝绶带五彩缤纷。明眸像星星一样闪耀,似火烛一样光明,一仰身一俯首好似神仙自天而降。后宫的称号,有十四等级,一个个幽闲美好,繁盛华丽,一个更比一个高贵,身有爵号的,大概要以百来计算。

注释

1墀(chí):台阶。因以黑漆涂饰,故称玄墀。釦(kòu)砌:以玉石金银镶砌。 2彤(tóng):朱红色。 3碝(ruǎn)、磩(qì):似玉之美石。彩致:文理细密。 4琳、珉(mín):似玉的美石。荧(yíng):微光。 5阿:弯曲处。 6飒纚(xǐ):长袖舞动的样子。 7绮(qǐ):有花纹的丝织品。组:丝织宽带。 8精:此处指星星。曜(yào):照耀。华:光彩。 9汉后宫称号,正嫡称皇后。妾称夫人,分为昭仪(位视丞相)、婕妤(位视上卿)、 娥(视中二千石)、傛华(视真二千石)、美人(视二千石)、八子(视千石)、充依(视千石)、七子(视八百石)、良人(视八百石)、长使(视六百石)、少使(视四百石)、五官(视三百石)、顺常(视二百石)十三等,又有无涓、共和、娱灵、保林、良使、夜者(视同百石)共为一等,合十四等。 10窈窕:文静而美好。 11迭:更迭。

左右庭中,朝堂百寮 1 之位。萧、曹、魏、邴 2 ,谋谟 3 乎其上,佐命则垂统,辅翼则成化,流大汉之恺悌 4 ,荡亡秦之毒螫 5 。故令斯人扬乐和之声,作画一之歌 6 。功德著乎祖、宗 7 ,膏泽洽乎黎庶 8

左右厅堂之中,有朝廷百官的位置。萧何、曹参、魏相、邴吉,在这厅堂上谋划计策,佐助君主则使基业传给后代,协助德政则成就教化,传扬大汉和乐平易之风,荡涤亡秦的种种流毒。所以让这班人宣扬和乐之声,百姓唱出了“画一”的歌。其功德可昭告于历代祖宗,恩泽浸润到广大黎民百姓之间。

注释

1寮(liáo):同“僚”。百寮即百官。 2萧:沛人萧何。曹:沛人曹参。魏:济阴人魏相。邴:鲁人邴吉。均为汉朝丞相。 3谟(mó):计策。 4恺悌(kǎi tì):和乐平易。 5螫(shì):毒害。 6画一:一致。萧何死,曹参为相,民歌曰:“萧何为法,较若画一,曹参代之,守而勿失。” 7祖:汉高祖刘邦。宗:太宗孝文帝刘恒。 8膏泽:膏雨,比喻恩泽。洽:浸润。

又有天录 1 、石渠,典籍之府。命夫惇诲故老名儒师傅 2 ,讲论乎六艺 3 ,稽合乎同异 4 。又有承明 5 、金马著作之庭。大雅宏达,于兹为群,元元本本 6 ,殚见洽闻 7 ,启发篇章,校理秘文 8

又有天录、石渠,是藏典籍的府库。任命那些殷勤教诲的旧臣元老、名儒,以及太师少师、太傅少傅,在这里讲论六艺,考核总结他们宣讲的异同。又有承明庐、金马署等著书立说的厅堂。大雅宏博、学识通达的才子,在这里相聚,探讨原始,得其根本,个个博闻广见,启发篇章,校勘整理典籍秘书。

注释

1天录:未央宫大殿北之阁,以藏秘书。 2夫:那些。惇诲:殷勤教告。 3六艺:指《诗》《书》《易》《礼》《乐》《春秋》。 4稽:考核。合:汇聚,总结。 5承明:殿前石渠阁门外之庐。 6元元:元其元,追源其原始。本本:本其本,根据其根本。 7殚:尽。洽:周遍。 8秘文:典籍秘书。

周以钩陈之位 1 ,卫以严更之署 2 。总礼官之甲科 3 ,群百郡之廉孝 4 。虎贲赘衣 5 ,奄尹阍寺 6 ,陛戟百重 7 ,各有典司。 以上宫室中之专言官寺。

宫卫像钩陈星环绕紫宫一样环绕宫室,并且还有守更司夜的官吏守护。聚集礼官所考选的甲科之士,会合天下郡县所推荐的孝廉。守卫宫殿之将士,主管穿着之官,太监宦官,执戟之人在阶陛上一层又一层,各处都有人掌管主持。

注释

1周:环绕。钩陈:紫宫星座外之星。 2指督行夜鼓之司署。 3礼官:奉常掌礼仪,属官有五经博士,掌试策考优劣,分甲乙之科。 4廉孝:汉制,要求各郡县兴廉举孝,推荐人才。 5虎贲(bēn):皇宫中卫士及其将领。赘衣:主管帝王衣物之官。 6奄(yān):同“阉”。阉尹,管太监之官。阍(hūn):宫门。阍寺,宦官。 7重:层。

周庐千列,徼道 1 绮错,辇路经营 2 ,修除 3 飞阁。自未央而连桂宫,北弥明光而亘长乐 4 ,凌隥道而超西墉 5 ,掍建章而连外属 6 。设璧门之凤阙 7 ,上觚棱而栖金爵 8

周遍于宫殿的宿卫庐舍有千百栋,巡查的道路互相交错,辇车在路上来来往往,有长长的宫楼台阶和飞架的阁道。西起未央宫而北接桂宫,北边到明光宫楼阁,又连通长乐宫,石砌的道路向前延伸而远达西城,通向建章宫并连接外边隶属的建筑。设置了璧门和凤阙,宫殿顶上的瓦脊栖息着铜凤凰。

注释

1徼(jiào)道:巡查的路。 2经营:往来。 3除:宫楼台阶。“除”一作“涂”。 4未央宫在西,长乐宫在东,桂宫、明光宫在北,都是长安帝王宫殿。弥:遍覆。亘:从这头直达那头。 5凌:升。隥(dènɡ):石头砌的台阶。超:远。墉:城。 6掍(hǔn):同,混合。建章:宫名,在城西。 7璧门:建章宫之南。凤阙:建章宫之东,高二十余丈。 8觚(ɡū)棱:宫阙顶上转角处的瓦脊。爵:通“雀”,指建章宫阙楼上的铜凤凰。

内则别风之嶕峣 1 ,眇丽巧而耸擢 2 ,张千门而立万户,顺阴阳以开阖 3 。尔乃 4 正殿崔嵬,层构厥高,临乎未央。经骀荡而出馺娑,洞枍诣以与天梁 5 ,上反宇以盖戴,激日景 6 而纳光。神明郁其特起 7 ,遂偃蹇而上跻 8 ,轶云雨于太半 9 ,虹霓回带于棼楣 10 ,虽轻迅与僄狡 11 ,犹愕眙 12 而不能阶。攀井幹 13 而未半,目眴 14 转而意迷,舍棂槛 15 而却倚,若颠坠而复稽 16 。魂恍恍 17 以失度,巡回涂而下低。

建章宫内则有别风阙高高耸立,精妙丽巧拔地而起,陈设很多大门,置立很多窗子,顺着阴阳有关有开。至于正殿崔嵬,重重构筑而高拔,凌驾于未央宫之上。经过骀荡殿,走出馺娑殿,穿过枍诣殿以及天梁宫,殿顶飞檐用来覆盖殿堂,金饰的瓦当晶莹闪光,与日光交相辉映使殿内充满光亮。神明台巍然崛起,高耸入云,云雨飘落其下半,虹霓萦绕在它的梁间,即使轻巧迅捷的人,也只能瞪眼惊愕,不能沿阶而登。攀登井幹楼不到一半,双目昏眩,心意迷茫,放开栏杆离开倚靠,好似要颠倒坠落,可却又停留在原地。精神恍惚而失去平衡,只好循着回去的道路,下到低处。

注释

1别风:又叫折风,建章宫东之阙楼。嶕峣(jiāo yáo):高耸的样子。 2眇(miǎo):通“妙”,精妙。擢(zhuó):耸起。 3阖(hé):通“合”。 4尔乃:至于。 5“骀(dài)荡”“馺(sà)娑”“枍(yì)诣”都是建章宫殿名。天梁:宫名。 6景:“影”的本字。 7神明:台名,武帝所立。郁:繁盛。 8偃蹇(jiǎn):夭矫高耸。跻(jī):登上,上升。 9轶(yì):超越,超过。太半:数的三分之二。 10楣:门上的横梁。 11僄(piào):轻捷。狡:疾迅。 12愕眙(chì):惊愕瞪眼。 13井幹:楼名,武帝时建,高五十丈。 14眴(xuàn):目光摇晃。 15棂(línɡ)槛:栏杆。 16稽:稽留。 17恍恍(huǎnɡhuǎnɡ):恍惚,模糊。

既惩 1 惧于登望,降周流 2 以徬徨。步甬道以萦纡 3 ,又杳窱 4 而不见阳。排飞闼 5 而上出,若游目 6 于天表,似无依而洋洋 7 。前唐中而后太液 8 ,览沧海之汤汤 9 ,扬波涛于碣石 10 ,激神岳之嶈嶈 11 。滥瀛洲与方、壶 12 ,蓬莱起乎中央。

既然对于登高远望感到苦恼害怕,就下来周游,但却彷徨不定。漫步在迂回曲折的甬道上,这里幽深而不见太阳。推开楼阁轩窗而从上眺望,好似望到了天外,在这广阔无边的天际中,目光又无所依归。前边是唐中池,后面是太液池,人们好像观览到了沧海的激流水势,在那碣石边,波涛汹涌,飞起的水波冲击神山,发出锵锵的响声。水流激荡瀛洲、方丈、壶梁,蓬莱仙山矗立中央。

注释

1惩:苦于。 2周流:周游。 3甬道:飞阁之间的复道。萦纡(yínɡ yū):回绕纡曲。 4杳窱(tiǎo):幽深。 5飞闼:指阁楼上的门。 6游目:目光由近而远随意观览。 7洋洋:广阔无边。 8唐中:池名,在建章宫西。太液:池名,在建章宫北,池中有蓬莱、方丈、瀛洲、壶梁等假山。 9海:大海。汤汤(shānɡ shānɡ):大水激流的样子。 10碣石:山名,渤海边黄河入海口附近。 11嶈嶈(qiānɡ qiānɡ):水波与山石相击之声。 12滥:泛,此指泛舟。瀛洲、方(方丈)、壶(壶梁)及下句蓬莱,都是传说中的海上仙山。

于是灵草冬荣,神木丛生 1 ,岩峻崷崪 2 ,金石峥嵘 3 。抗仙掌以承露 4 ,擢双立之金茎 5 ,轶埃壒之混浊 6 ,鲜颢气之清英 7 。骋文成之丕诞 8 ,驰五利之所刑 9 ,庶松、乔之群类 10 。时游从乎斯庭,实列仙之攸 11 馆,非吾人之所宁。 以上宫室中之专言别苑。

在这里,灵草冬天茂盛,神木丛生,岩石险峻,金石峭拔。神明台铜人舒掌而承接甘露,柏梁台铜柱屹立与之遥遥相对,超越混浊的尘埃,洁净了颢气的精华。听任文成将军的大欺诈,向往五利将军的仙法,或许就是赤松子、王子乔一流的人物吧。当时游览这片宫廷,这里确实是列仙所居住的亭馆,不是我们这些人所安乐的地方。

注释

1灵草和神木都是方士们宣扬的不死之药。 2崷崪(qiú zú):高峻的形状。 3峥嵘:亦即高峻。 4抗:举。武帝在建章宫做铜器承露盘,高二十丈,大七围,上有金属铸的仙人之掌,以接雨露。 5擢:耸立。金茎:指承露盘的铜支柱。 6轶:超出。埃壒(ài):尘埃。 7鲜:洁净,形容词活用为动词。颢气:白气,即雾气。 8骋:放纵。文成:齐地方士李少翁,被封为文成将军。丕:大。诞:荒诞,欺诈。 9驰:向往,趋求。五利:胶东人栾大好为大话,被武帝封为五利将军。刑:法。 10庶:或许。松:赤松子,传说为神农氏雨师,口服水玉以教神农。乔:王子乔,传说周灵王太子晋羽化时,道士浮丘公接他上嵩山。 11攸:所。

尔乃盛娱游之壮观,奋泰武乎上囿 1 ,因兹以威戎夸狄 2 ,耀威灵而讲武事。命荆州使起鸟,诏梁野而驱兽。毛群内阗 3 ,飞羽上覆。接翼侧足,集禁林而屯聚。水衡虞人 4 ,修其营表。种别群分,部曲 5 有署。罘网连纮 6 ,笼山络野。列卒周匝 7 ,星罗云布。

至于大规模娱游的壮观,在上林苑奋起炫耀武力,用这些来震慑西戎,向北狄夸耀,因而耀武扬威谋划武备。命令荆州,使人捕取鸟儿,诏令梁州,四野驱赶兽类;因此走兽充满苑内,飞禽遮掩上空。飞禽翅膀接连翅膀,走兽腿脚站不正只能侧着,都集合到禁林屯留聚居。水衡都尉和虞人,修建营垒,竖立标记。动物分门别类饲养,管理机构都有专门的府署。捕兽的网连着绳索,笼罩山野。一队队士卒四周环绕,星罗棋布。

注释

1泰:此处指“大”。大武即大陈武事。上囿:即上林苑。 2戎:西戎。狄:北狄。古时对西、北方少数民族的称呼。 3毛群:指兽类。阗:充满。 4水衡:水衡都尉,掌上林苑,兼管皇室财物铸钱。虞人:掌管山泽的官员。 5部曲:军队的组织。当时大将军有营五部,部有校尉一人,部下有曲,曲有军候一人。 6罘(fú):捕兽的网。纮(hónɡ):绳索。 7匝:环绕。

于是乘銮舆,备法驾 1 ,帅群臣,披飞廉 2 ,入苑门。遂绕酆、鄗 3 ,历上兰 4 ,六师发逐,百兽骇殚。震震爚爚 5 ,雷奔电激,草木涂地,山渊反覆。蹂躏其十二三,乃拗怒而少息 6 。尔乃期门佽飞 7 ,列刃钻鍭 8 ,要趹追踪 9 ,鸟惊触丝,兽骇值锋。机不虚掎 10 ,弦不再控,矢不单杀,中必叠双。飑飑纷纷 11 ,矰缴相缠 12 ,风毛雨血,洒野蔽天。平原赤,勇士厉。猿狖 13 失木,豺狼慑窜。

在这时天子乘坐銮舆,备齐法驾,统率群臣,驰出飞廉馆,跨入上林苑门。于是绕过酆都、镐京,经过上兰观,军卒发动追逐,百兽惊骇恐惧。轰轰隆隆,队伍似雷奔,明光闪闪,刀戟如电击,草木被踏得伏倒在地,高山深潭像要翻过来覆过去。被捕获或击毙的野兽有十分之二三,于是稍微停息,抑制一下军队的锐气。至于期门、佽飞这些掌管游猎弋射的将士,齐举刀剑,簇聚箭头,中途拦截,奔马腾空而追击兽踪,飞鸟惊恐而触进丝网,走兽骇惧而碰上刀锋。弩机不虚发,弓弦不虚张,飞矢不杀单个,射中的必定叠双。空中飞着纷纷弋箭,短箭和丝绳互相缠绕,兽毛如风发,鸟血如雨落,洒遍原野,遮蔽天空。平原被血染红,勇士们更加猛烈。猿狖失去可藏之树,豺狼慑服逃窜。

注释

1法驾:天子车驾分大驾(千乘万骑,公卿奉引)、法驾和小驾等。法驾居次等,用六马,只执金吾奉引,侍中骖乘。 2披:开。飞廉:武帝所做之馆。 3酆:周文王之都,在鄠县东。鄗:同“镐”,周武王之都,在上林苑中。 4上兰:观名,在上林苑。 5震震:声音宏大响亮,与下句“雷奔”照应。爚爚(yuè yuè):光明耀目,与下句“电激”照应。 6拗(yù):抑制。少:稍。 7期门:汉武帝时光禄勋属下之护卫,掌游猎,因期之于殿门而命名。佽(cì)飞:官名,掌弋射。 8钻:通“攒”,簇聚。鍭(hóu):剪去羽毛的箭头。 9要(yāo):通“邀”,中途拦截。趹(jué):奔马后蹄踢地腾空。 10机:弩弓的发动机关。掎(jǐ):发射。 11飑飑(biāo biāo):突出的强风,此指疾迅。纷纷:指多。 12矰(zēnɡ):缠丝的短箭。缴:系在箭上的丝绳。 13狖(yòu):黑色长尾猿。或云似狸之兽。

尔乃移师趋险,并蹈潜秽 1 ,穷虎奔突,狂兕触蹷 2 。许少施巧,秦成力折 3 。掎僄狡 4 ,扼猛噬 5 ,脱角挫脰 6 ,徒搏独杀。挟师 7 豹,拖熊螭 8 ,曳犀牦,顿象罴 9 。超洞壑,越峻崖,蹷崭 10 岩。巨石隤 11 ,松柏仆,丛林摧。草木无余,禽兽殄夷 12

于是调动军队开赴险峻处,直蹈深深的榛芜之林,被追到尽头的老虎还在东奔西突,凶狂的兕牛角怒袛猛踢。许少施展巧法,秦成尽力捕杀。拖住轻捷走兽的脚,扼住凶猛大兽的喉,打脱它的角,拧断它的脖子,空手搏斗,独自射杀。挟住狮子豹子,拖住大熊蛟龙,拽住犀牛牦牛,压住大象和棕熊使其头叩地。跨过山洞沟壑,越过险峻的崖壁,跳过突出高耸的岩石。巨石坠落了,松柏倒伏了,丛林摧毁了。野草小树一棵也不剩,飞禽走兽也都被灭尽。

注释

1潜:深。秽:指虎兕所居之榛芜之林。 2兕(sì):似牛之青色大兽,独角。蹷:跳。 3许少和秦成都是人名,不详。折:挫折。 4掎:拖住。僄狡:此指轻捷之兽。 5噬(shì):咬。猛噬即猛兽。 6脰(dòu):脖子。 7师:即狮子。 8螭(chī):蛟龙。 9顿:头叩地。罴(pí):棕熊。 10崭(chán):通“巉”,高峻的样子。 11隤(tuí):坠落。 12殄(tiǎn):灭绝。夷:杀。

于是天子乃登属玉之馆 1 ,历长杨之榭 2 ,览山川之体势,观三军之杀获,原野萧条,目极四裔 3 。禽相镇压,兽相枕藉 4 。然后收禽会众,论功赐胙 5 。陈轻骑以行炰 6 ,腾酒车以斟酌,割鲜野食,举烽命釂 7 以上田猎。

于是天子就登上属玉楼,经历长杨宫亭榭,饱览山川的形势,综观三军所杀所捕的禽兽,原野一片肃杀冷落,目光达到四方边远地区。射死的禽鸟满地积压,杀死的野兽东横西卧。然后才收拢猎物会合众人,论功赐予祭肉。排列轻骑用以传送烤肉,驰骋酒车用来酌酒畅饮,切割鲜肉,在郊野会餐,高举火把诏命大家干杯。

注释

1属玉:萯阳宫的一处观楼。属玉本是水鸟,观楼顶上饰有此金属鸟,故名。 2长杨:上林有长杨宫。榭(xiè):建在高土台上有木架的敞屋。 3四裔(yì):四方边远之地。 4枕藉(zhěn jiè):纵枕横卧。 5胙(zuò):祭祀用的肉。 6炰(páo):烤肉。 7釂(jiào):喝干杯里的酒。

飨赐毕,劳逸齐,大路鸣銮 1 ,容与 2 徘徊。集乎豫章 3 之宇,临乎昆明 4 之池。左牵牛而右织女 5 ,似云汉 6 之无涯。茂树荫蔚 7 ,芳草被堤。兰茝发色 8 ,晔晔猗猗 9 ,若摛 10 锦与布绣,烛 11 耀乎其陂。鸟则玄鹤白鹭,黄鹄䴔鹳 12 ,鸧鸹鸨鶂 13 ,凫鹥鸿雁 14 ,朝发河海,夕宿江、汉,沉浮往来,云集雾散。

饮宴赏赐完毕,劳逸结合,天子乘车,响着銮铃,悠闲自得,缓步行进。集结在豫章观舍,驾临昆明池上。左边牵牛,右边织女,好似银河无边无际。树木浓荫繁茂,芳草掩盖堤岸。兰草白芷色泽焕发,光彩灿灿,美丽茂盛,如同铺开的丝锦和绣布,照耀在那池沼上。禽鸟则有玄鹤白鹭,黄鹄、鱼、鹳雀,黄鹂糜鸹,鸨鸟鹢鸟,野鸭鸥鸟和大雁,它们早晨出发自黄河大海,晚上歇宿在长江、汉水,在水面上出没往来,来如云集,去如雾散。

注释

1大路:一作“大辂”,君王乘坐的车子。銮(luán):君王车子横木上的金铃。 2容与:悠闲自得的样子。 3豫章:上林苑的一处观楼。 4昆明:汉武帝准备和昆明国作战,在长安西南开凿昆明池训练水师,周围四十里。 5昆明池有两尊石像,象征牵牛、织女。 6云汉:天河。 7蔚:茂盛的样子。 8茝(zhǐ):香草,即白芷。发:显现。 9晔晔(yè yè):光彩灿灿的样子。猗猗(yī yī):美丽茂盛的样子。 10摛(chī):舒张。 11烛:火炬。 12(jiāo):鱼鸟。鹳(ɡuàn):形似鹤和鹭,食鱼蛙等。 13鸧(cānɡ):黄鹂。鸹(ɡuā):即糜鸹(老鸦),似雁而黑。鸨(bǎo):比雁略大,形亦相似。(yì):即鹢,像鹭,能高飞。 14凫(fú):野鸭。鹥(yī):鸥鸟。

于是后宫乘輚 1 辂,登龙舟,张凤盖 2 ,建华旗,袪黼帷 3 ,镜清流,靡 4 微风,澹淡 5 浮。棹女讴,鼓吹震,声激越,謍 6 厉天。鸟群翔,鱼窥渊。招白鹇 7 ,下双鹄,揄文竿 8 ,出比目。抚鸿罿 9 ,御缯 10 缴。方舟并鹜 11 ,俯仰 12 极乐。 以上水嬉。

在这时,后宫嫔妃乘坐卧车辂车,登上龙舟,大张凤盖,竖起华旗,揭开黑白花纹的帐帷,以清流为镜照照面容,没有一丝微风,水波轻轻荡漾。划桨的女子歌唱,鼓敲震响,乐声高亢激扬,轰响声冲上九天。鸟儿群群飞翔,鱼儿窥视深潭。张开白鹇之弓,射下对对天鹅,挥动翠羽钓竿,钓出比目鱼。撒下巨网射出飞缴。两船并排急驶,一时之间快乐无比。

注释

1輚(zhàn):卧车。 2凤盖:帝后乘车仪仗所用的宝盖,上饰以凤。 3袪(qū):举起。黼(fǔ):黑白相间的花纹。 4靡:无。 5澹淡:水波随风微微起伏的样子。 6謍(hōnɡ):轰响声。 7白鹇(xián):鸟名。 8揄(yú):挥引。文竿:翠羽所饰之钓竿。 9罿(chōnɡ):捕鸟网。 10缯:通“矰”,拴着丝绳的短箭。 11方舟:两船相并。鹜(wù):通“骛”,奔驰。此指急驶。 12俯仰:瞬息之间。

遂乃风举云摇,浮游溥 1 览,前乘 2 秦岭,后越九嵕,东薄 3 河、华,西涉岐、雍 4 ,宫馆所历,百有余区 5 。行所朝夕,储不改供,礼上下 6 而接山川,究休祐之所用 7 。采游童之欢谣 8 ,第从臣之嘉颂 9 。于斯之时,都都相望,邑邑相属。国借十世之基,家承百年之业 10 ,士食旧德之名氏,农服先畴之畎亩 11 ,商循族世之所鬻 12 ,工用高曾之规矩,粲乎隐隐 13 ,各得其所。

若臣者,徒观迹于旧墟,闻之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍举也 14

于是队伍似风起云涌,漫游博览,前而登上秦岭,后而越过九嵕,东边迫近黄河、华山,西边到达岐山、雍县,所经历过的宫馆,有百多处。行在朝朝夕夕,积储很多不改变祭献,礼敬天地,接祭河山大川,穷尽求得保佑所用的祭物。采集游童的欢歌俗谣,评定侍从歌颂辞章的高下。在这个时候,都城与都城间互相可望,邑里与邑里间互相连属。国家借此创立了世世代代的根基,汉家继承了千百年的大业,士人享有先辈功德之名位,农民在祖先开垦的田地从事农活,商人遵循祖宗买卖的营生,百工沿用高祖曾祖们定下的规矩,光辉灿烂,兴旺众多,各得其所。

至于我啊,仅仅只在旧墟中看到古迹,从故老中听到这些奇闻,因而十件还没有得到其中的一件,所以不能够全部列举出来。

注释

1溥:普,广泛。 2乘:登上。 3薄:迫近。 4岐:原刻本作“歧”,据《后汉书》改。岐,指岐山,古邑,周族祖先古公亶父由豳迁此居住。故城在今陕西岐山东北。雍:雍邑,秦德公在此建都,西汉时改为县,治所在今陕西凤翔南。 5区:处。 6上下:上指天,下指地。 7究:穷究。休:荫庇。祐:保佑。用:指祭祀用的牺牲玉币等物品。 8尧帝微服出巡,闻童谣曰:“立我蒸民,莫匪尔极,不识不知,顺帝之则。”此言现在同尧世。 9第:次第。汉宣帝好神仙,所到宫馆,王褒、张子侨等就为之歌颂。 10十世、百年均是泛指之数。 11服:从事。畴:已耕之田地。畎(quǎn)亩:田间。 12鬻(yù):卖。 13粲:灿烂。隐隐:即殷殷,兴盛众多的样子。 14从前面“汉之西都”起一直到结尾,都是宾客的口述。

东都赋

原文

东都主人喟然 1 而叹曰:“痛乎风俗之移人也!子实秦人,矜夸馆室,保 2 界河山,信识昭、襄而知始皇矣 3 ,乌 4 睹大汉之云为乎?夫大汉之开元 5 也,奋布衣以登皇位,由数期而创万代,盖六籍 6 所不能谈,前圣靡得而言焉!当此之时,功有横而当天 7 ,讨有逆而顺民,故娄敬度势而献其说 8 ,萧公权宜而拓其制 9 。时岂泰而安之哉!计不得以已也。吾子曾不是睹,顾曜后嗣之末造 10 ,不亦暗 11 乎?今将语子以建武之治 12 ,永平 13 之事,监于太清 14 ,以变子之惑志。 以上言西京事不尽可法。

译文

东都主人喟然长声叹息,说道:“风俗对人的影响真是太大了!您确实是个秦地人,夸耀那里的楼台宫馆,仗恃河山以为险固,确实只认识秦昭王、襄王,并只知晓秦始皇了,哪里看得到大汉朝的所作所为呢?大汉开创纪元时,高祖奋起于平民,以至高登皇位,经数年就创建了万世基业,这大概是六经所不能谈到,前圣所不能言及的啊!在这个时候,高祖进攻横暴的秦王而顺应天命;讨伐暴君而造反顺应了民心。所以娄敬估计形势而献上他的意见,萧何因时势而变通,扩大长安宫殿规制。时世难道是太平清明了吗?是形势所需而不得不这样。您非但认识不到这一点,反而炫耀后嗣子孙的奢侈逸乐,不也是愚昧不明么?现在我将向您说说光武帝建武之治和明帝永平年间的政事,以天道为镜,用以改变您糊涂的观念。

注释

1喟(kuì)然:叹息的样子。 2保:保守。 3昭:秦昭王。襄:秦襄王。 4乌:一作“恶”,疑问代词,相当于“哪里”。 5开元:开创纪元。 6六籍:《诗》《书》《易》《礼》《乐》《春秋》等六经。 7横(hènɡ):横暴。当:承受。天:天命。 8指娄敬献迁都之策。 9萧公:萧何。拓:开拓。当时萧何大修未央宫,甚为壮丽。 10顾:反而。曜:炫耀。 11暗:愚昧不明。 12建武:东汉开国皇帝光武帝刘秀年号(25年至55年)。又,公元56年至57年年号为建武中元。治:一作“理”。 13永平:东汉明帝刘庄年号(58年至75年)。 14太清:无为之化,道家谓之天道。

“往者王莽作逆 1 ,汉祚 2 中缺,天人 3 致诛,六合相灭。于时之乱,生人几亡,鬼神泯 4 绝,壑无完柩,郛罔遗室 5 ,原野厌 6 人之肉,川谷流人之血。秦、项 7 之灾,犹不克 8 半;书契 9 以来,未之或纪。故下人号而上诉,上帝怀而降监 10 ,乃致命乎圣皇 11

“从前王莽作乱篡位,汉朝国统中断,天意人事一致诛罚,四处共相讨灭。在这个大动乱的时代,生民几乎灭亡,神灵几乎灭绝,沟壑中的尸骨没有完整的棺木收敛,外城荒废没有剩下的房屋,原野饱吞人肉,川谷遍流人血。秦始皇、项羽造成的灾难,还不能达到这样的一半;文字出现以来,还没有这种记录。所以下民号泣上诉,上帝悲悯而下临监察,于是传命于圣皇光武。

注释

1王莽:字巨君,王皇后之侄,毒死汉平帝(一说为病逝),立刘婴做太子,自为摄政。公元8年又取而代之,改国号为新。 2祚(zuò):国统。 3天人:指天意人事。 4泯:灭。 5郛(fú):外城。罔:无。 6厌:通“餍”,饱足。 7项:指项羽。 8克:能。 9书契:指刻写的文字。 10监:监视。 11圣皇:指光武帝刘秀。

“于是圣皇乃握乾符 1 ,阐坤珍 2 ,披 3 皇图,稽 4 帝文,赫然发愤,应若兴云,霆击昆阳 5 ,凭 6 怒雷震。遂超大河,跨北岳 7 ,立号高邑 8 ,建都河洛 9 。绍百王之荒屯 10 ,因造化之荡涤,体元 11 立制,继天而作。系唐统 12 ,接汉绪,茂育群生,恢复疆宇,勋兼乎在昔,事勤乎三五 13 。岂特方轨并迹 14 、纷纶后辟 15 、治近古之所务、蹈一圣之险易云尔哉!

“在这个时候,圣皇手握天符,阐发地瑞,打开皇图,查考先帝文告,赫然发愤起兵,天下响应,似云相从,以迅雷之势奋战昆阳,盛怒之下如雷震动。于是横渡黄河,跨过北岳,在高邑建立帝号,定都洛阳。继续历代荒废了的艰难王业,因循天地造化,荡除暴政恶法,体法天地之德,建立新制,承受天命而做君主。继续唐尧国统,承接大汉中断的帝业,广育天下生灵,让四方疆域归于一统,勋绩盖过往昔圣君,事业上比三皇五帝更加努力。难道能说光武帝仅仅只能与近代圣君并驾齐驱,与近代明君一样治理国务,只是蹈袭个别圣君治国安邦之法吗?

注释

1乾符:天符。 2坤珍:地瑞。 3披:打开。 4稽:查考。 5霆:迅雷。昆阳:古县名,故治在今河南叶县。公元23年,刘秀在此大败王莽大司徒王寻、大司空王邑之军。 6凭:盛。 7北岳:恒山。 8高邑:刘秀于公元25年在鄗称帝,即改鄗为高邑,故治在今河北柏乡北。 9刘秀于建武元年(25年)十月定都洛阳。 10绍:继承。屯:艰难。 11体元:体法天地之德。 12系:承继。唐统:唐尧之大统。 13三五:三皇(燧人、神农、伏羲)和五帝(尧、舜、禹、汤、文、武)。 14特:只。方轨:两车并行。 15纷纶:杂糅。后辟:君主。

“且夫 1 建武之元,天地革命 2 ,四海之内,更造夫妇 3 ,肇有父子,君臣初建,人伦实始,斯乃伏牺氏之所以基皇德也 4 。分州土,立市朝 5 ,作舟舆,造器械,斯乃轩辕氏之所以开帝功也 6 。龚行天罚,应天顺人,斯乃汤、武之所以昭王业也 7 。迁都改邑,有殷宗中兴之则焉 8 ;即土之中 9 ,有周成隆平之制焉 10 。不阶 11 尺土,一人之柄,同符乎高祖;克己复礼,以奉终始,允恭乎孝文 12 ;宪章 13 稽古,封岱勒成 14 ,仪炳乎世宗 15 。案六经而校 16 德,眇古昔而论功,仁圣之事既该 17 ,而帝王之道备矣。 以上建武之治。

“况且建武元年,天地之间,一切为之变革,四海之内,人们重结夫妇之缘,开始有了父子之亲,君臣之礼也开始树立,人世间伦理实已创建,这就是伏牺氏所以凭此而开创大德的根基。划分州县,设立集市,建造船只车辆,制造各种器械,这就是轩辕氏所以开创王业的措施。恭敬地代上天惩罚叛逆,顺应天命人心,这就是商汤、周武王所以昭彰王业的举动。迁都改邑,有殷朝盘庚中兴的标准啊;即位中土洛阳,有周成王盛世升平的规制啊。不依借一尺封土与世袭之权,功业跟汉高祖共相符合;克制己身,恢复道德,奉行始终,诚信恭敬跟文帝一样;效法先人的法则考察古代的礼仪,泰山封禅,刻石记其成功,礼仪显著跟武帝一样。遵奉六经而与古帝比较德行,观览古史而与先贤评论功绩,仁人圣者的事迹都已包含,则帝王的大道就具备了呀。

注释

1且夫:连词,相当于“况且”。 2革命:变革天命。 3传说由伏羲和女娲氏兄妹婚配而产生人类,又制嫁娶之礼。此言刘秀如伏羲拯救人类。 4伏牺:亦作伏羲、庖牺,传说中的人类始祖。基:创始。皇:大。 5市朝:集市。黄帝以中午为市。 6轩辕氏:黄帝之号。此言刘秀如轩辕氏利人利天下。 7汤、武:商汤和周武王。昭:彰显。此言刘秀如汤、武伐暴君。 8殷宗:此指殷中兴之王盘庚。则:法则。 9土之中:指中原地区洛阳。 10周成:原刻本作“成周”,据《后汉书》改。周成,指周成王,周武王儿子姬诵。隆平:升平,盛平。 11阶:凭借。 12允:诚允。孝文:汉文帝刘恒。 13宪章:法则。 14岱:岱宗,即泰山。勒:刻石。 15炳:显著。世宗:即汉武帝。 16校(jiào):比较。 17该:此处指尽备,包括。

“至于永平之际,重熙而累洽 1 ,盛三雍之上仪 2 ,修衮 3 龙之法服,铺鸿藻,信景铄 4 ,扬世庙 5 ,正雅乐 6 ,人神之和允洽,群臣之序既肃。乃动大辂,遵皇衢 7 ,省方巡狩 8 ,躬览万国之有无,考声教之所被 9 ,散皇明以烛幽。然后增周旧 10 ,修洛邑,扇巍巍 11 ,显翼翼 12 。光汉京于诸夏,总八方而为之极 13 以上永平之事。

“到了明帝永平之际,累世光明和洽,盛备明堂、辟雍、灵台的隆重祭仪,修饰衮龙祭服,铺陈雄伟的文章,发扬光辉的美德,称扬世祖庙号,端正雅乐,人与神灵和谐融洽,群臣的次序亦已端肃。于是天子车驾出动,沿着驰道,察看巡视各个地方,亲身观览各地礼俗状况,考核教化所普及的程度,广布圣皇光明,用以照耀幽暗角落。然后扩展周朝京师旧制,整修洛阳的宫室,辉煌巍峨,雄伟显赫。在中原地带光大汉朝京都,总括八方而作为全国中心。

注释

1重(chónɡ):重复。熙:光明。累洽:累世和合。 2三雍:指明堂、辟雍、灵台。东汉明帝于永平二年(59年)正月祀其父光武帝于明堂,礼毕登灵台;三月到辟雍宫行大射礼。 3衮(ɡǔn):绣卷龙的帝王、公侯礼服,祭祀时穿。 4铺:《后汉书》作“敷”。藻:文藻。信:通“伸”。景:光明。铄(shuò):通“烁”,光辉美盛的样子。 5扬世庙:为父王上尊号。光武帝庙号世祖。 6正:改正。雅乐:《后汉书》作“予乐”,释曰“依谶文改大乐为大予乐”。 7皇衢:指驰道。 8省(xǐnɡ):察看。方:地方。巡狩:天子巡视诸侯郡守所守的地方。 9被:覆盖。 10此指周成王定都洛阳,东汉又增修。 11此处《后汉书》作“翩翩巍巍”。 12此处《后汉书》作“显显翼翼”。 13极:中心。

“于是皇城之内,宫室光明,阙廷神丽,奢不可逾,俭不能侈。外则因原野以作苑,填 1 流泉而为沼,发蘋藻以潜鱼 2 ,丰圃草以毓 3 兽。制同乎梁邹 4 ,谊合乎灵囿 5 以上宫室。

“因此在皇城之内,宫室一片光辉,楼堂神奇瑰丽,铺张虽不可超过界限,但节俭也不能过分。城外则依原野地势来建造园苑,疏浚流泉而修建池沼,使蘋藻生长而让鱼儿潜藏,使园草丰美而用以养育百兽。制度跟古时天子之田相同,意义跟文王灵囿相吻合。

注释

1填:《后汉书》作“顺”。 2蘋:一种水草。藻:水藻。 3毓(yù):养育。 4梁邹:古时天子之田。 5灵囿:周文王的苑囿。

“若乃顺时节而蒐狩 1 ,简 2 车徒以讲武,则必临之以《王制》 3 ,考之以《风》《雅》。历《驺虞》 4 ,览《驷铁》 5 ,嘉《车攻》 6 ,采《吉日》 7 ,礼官整 8 仪,乘舆乃出。

“至于顺应时节而打猎,挑选兵车步卒而习武事,则必定按《王制》实施,并以《风》《雅》的精神考核。选择《驺虞》,观览《驷铁》,赞叹《车攻》,采用《吉日》,礼官整顿仪仗,天子才乘车出发。

注释

1蒐(sōu)狩:狩猎,春为蒐,冬为狩。 2简:挑选。 3临:亲临。《王制》:《礼记》中篇名,其中规定王侯一年春、秋、冬三次田猎。 4《驺虞》:《诗经·召南》中篇名。驺虞当为牧场猎场管理官。 5《驷铁》:此为《诗经·秦风》中篇名,讲奴隶主驾起四匹黑马拉的车子去打猎。 6《车攻》:《诗经·小雅》中篇名,讲周王到东方打猎。 7《吉日》:《诗经·小雅》中篇名,说周王在吉日打猎。 8整:严整,整顿。

“于是发鲸鱼 1 ,铿华钟 2 ,登玉辂,乘时龙 3 ,凤盖棽丽 4 ,和銮玲珑 5 ,天官景从 6 ,寝 7 威盛容。山灵 8 护野,属御方神 9 ,雨师泛洒 10 ,风伯清尘 11 ,千乘雷起,万骑纷纭,元戎竟野 12 ,戈鋋彗云 13 ,羽毛扫霓,旌旗拂天。焱焱炎炎 14 ,扬光飞文 15 ,吐焰生风,欱野歕山 16 ,日月为之夺明,丘陵为之摇震。

“在这个时候,举起鲸鱼槌,击响华钟,登上玉辂车,乘坐四时大马,凤盖绵密披覆,车铃和鸣清越,百官小吏如影子随从着,军威兴盛,阵容壮大。山神在郊野保护,四方神灵驾车跟随,雨师遍洒前路,风伯清除灰尘,千乘兵车似雷起,万骑纷纷驰逐,大戎车满山遍野,长戈短矛拂着云彩,羽毛扫着虹霓,旌旗拂着天空。刀戟戈矛,光华灿灿,旌旗飞扬,文彩绚丽,似吐出火花,生出风响,山岳平野,清气波动,日月被这景象夺去光彩,丘陵被这气势摇撼。

注释

1发:奋起。鲸鱼:击钟之槌,刻有鲸鱼形,故名。 2铿:击钟后洪亮的声响。华钟:钟上刻有篆文,故名。天子将出,撞黄钟,右五钟皆应。 3时:四时。龙:八尺以上大马。天子出,按春、夏、秋、冬而乘有关颜色的马。 4棽(shēn)丽:绵密披覆的样子。《后汉书》作“飒洒”。 5玲珑:清越的金石响声。 6天官:百官小吏。景:“影”本字。 7寝:《后汉书》作“祲”,盛也。 8山灵:山神。 9方神:四方之神。 10实为随从喷水洒路。 11实为随从清扫灰尘。 12元戎:大戎车,先行官。竟:通“境”。 13鋋(chán):短矛。彗(huì):拂。 14焱焱(yàn yàn)和炎炎,都是刀剑等兵器所闪烁的火灿灿的光彩。 15文:文采。 16欱(hē):吮啜。《后汉书》作“吹”。歕:《后汉书》作“燎”。

“遂集乎中囿 1 ,陈师按屯 2 ,骈 3 部曲,列校 4 队,勒 5 三军,誓将帅。然后举烽伐鼓,申令三驱 6 ,輶 7 车霆激,骁骑电骛。由基 8 发射,范氏 9 施御,弦不睼 10 禽,辔不诡遇 11 ,飞者未及翔,走者未及去。指顾倏忽 12 ,获车已实。乐不极盘 13 ,杀不尽物,马踠 14 余足,士怒未㳿,先驱复路,属车案节 15 以上田猎。

“于是集合到苑囿之中,陈师屯驻,并排部曲,横列营队,统率三军,令将帅誓师。然后举起烽火,击响战鼓,发令田猎开始,轻车似迅雷激荡,勇骑似闪电飞驰。如同养由基射箭,范氏驾车,张弦不看禽,执辔按规矩礼节,飞鸟未及飞翔而坠落,走兽未及逃跑而仆倒。顷刻之间,装载猎物的车子已经装满。寻乐而不极乐,猎杀而不灭绝。骏马尚有余力,士卒锐气未散。先驱已经踏上归路,副车缓缓行进。

注释

1中囿:苑囿之中。 2按屯:驻屯。汉制营下分部,部下有曲,曲下设屯。 3骈:并列。 4校:军之一部,营垒之称。 5勒:统率。 6三驱:射猎礼节等级,一为干豆,二为宾客,三为充君之庖。此代指打猎。 7輶(yóu):一种轻便车。 8由基:养由基,春秋时楚国人,善射,能百步穿杨。 9范氏:春秋时赵国人,御车射禽用礼法。 10睼(tiàn):视。《后汉书》作“失”。 11诡遇:不按规矩横冲直撞追逐禽兽。 12指顾:指一指、回头看一看,形容时间短促。倏(shū)忽:很快地,一瞬间。 13极:尽。盘:游乐。 14踠(wǎn):屈曲,委屈。 15㳿:同“渫”,散去。属车:副车,天子大驾有副车八十一乘。案节:按照节拍徐行。

“于是荐三牺 1 ,效五牲 2 ,礼神祇 3 ,怀百灵,觐明堂 4 ,临辟雍 5 ,扬缉熙 6 ,宣皇风,登灵台 7 ,考休征 8 。俯仰乎乾坤,参象乎圣躬 9 ,目中夏而布德,瞰四裔而抗棱 10 。西荡河源,东澹海漘 11 ,北动幽岩,南耀朱垠 12 。殊方别区,界绝而不邻,自孝武之所不征,孝宣之所未臣,莫不陆詟水栗 13 ,奔走而来宾。遂绥哀牢 14 ,开永昌 15 ,春王三朝 16 ,会同汉京。

“在这个时候,向天、地、宗庙呈献祭品,郊祀用五牲,礼敬天神地祇,招来百神,在明堂接受诸侯朝见,驾临辟雍宫,发扬光明之德,宣扬皇风,登上灵台,考察天降祥瑞的征兆。仰观于天,俯察于地,反思自身之德是否与天地参合,目视中原而散布大德,遥望边地而远扬神威。威德荡涤西边黄河的源头,摇动东边大海之滨,震动北方幽深的崖谷,显耀于南方红色边界。异域他乡,边界隔绝而不相邻,从孝武帝起未去征服,孝宣帝时未能使之称臣,现在无不水陆兼程,战战兢兢,奔走来京称臣。于是安抚哀牢国,开辟永昌郡,周王春正月元日诸侯朝见天子,会同在大汉京城。

注释

1荐:进献。三牺:祭天、地、宗庙用的纯色牲。 2效:郊祭。五牲:牛、羊、猪、犬、鸡(一说麋、鹿、麏、狼、兔)。 3神:天神。祇(qí):地神。 4明堂:天子宣明政教之殿堂。 5辟雍:天子所设之太学。 6缉熙:光明。 7灵台:汉代的天象台。 8休:美好。征:证验。 9参:参合。象:星象。 10四裔:四夷,泛指边地。棱:威棱,神威。 11澹:动。漘(chún):水边。 12岩:《后汉书》作“崖”。耀:炫耀。《后汉书》作“趯”。垠(yín):边界。 13詟(zhé):震慑,恐惧。栗(lì):战栗,恐惧。 14绥:安抚。哀牢:西南夷之古国,在今云南保山怒江以西。 15永昌:郡名。永平十二年(69年),哀牢国王柳貌投附,以其地设郡。故治在今云南保山东北。 16春王:周王纪年之春。三朝:岁之朝、月之朝、日之朝,即正月初一。

“是日也,天子受四海之图籍,膺 1 万国之贡珍,内抚诸夏,外绥百蛮。尔乃盛礼兴乐,供帐置乎云龙 2 之庭,陈百寮而赞群后 3 ,究皇仪而展帝容。于是庭实千品,旨酒万钟 4 ,列金罍 5 ,班玉觞 6 ,嘉珍御,太牢飨 7

“在这天啊,天子接受四海献上的图籍,接受天下进贡的珍品,内则抚定中原,外则安定各种少数民族。继而盛行礼乐,供设帷帐安置在云龙门的殿厅,站列百官,引见各地王侯,极尽皇仪,展示君王之尊容。在这个时候,厅堂中摆放的佳肴有上千种,美酒上万钟,摆列金罍,排列玉觞,将美味尽用,将三牲遍尝。

注释

1膺:受。 2云龙:门名。 3赞:引见。后:君主,此指诸侯及各国之王。 4旨:甘,美。钟:圆壶形酒器。 5罍(léi):似壶的酒器。 6班:排列。觞:酒器。 7太牢:牛、羊、猪三牲。飨:通“享”。

“尔乃食举《雍》彻 1 ,太师 2 奏乐,陈金石,布丝竹,钟鼓铿鍧 3 ,管弦晔煜 4 。抗五声 5 ,极六律 6 ,歌九功 7 ,舞八佾 8 ,《韶》《武》备 9 ,泰古 10 毕。四夷间 11 奏,德广所及,《僸》《 》《兜离》 12 ,罔不具集。万乐备,百礼暨 13 ,皇欢浃,群臣醉,降絪缊 14 ,调元气 15 。然后撞钟告罢,百寮遂退。 以上宴享。

“至于吃完唱起《雍》诗撤席,乐官奏乐,陈列编钟编磬,布满丝竹之弦,钟声鼓声铿锵庄重,乐管丝弦激越热烈。飞扬五声,极尽六律,歌唱九功,跳八佾之舞,《韶》乐、《武》乐广备,远古舞蹈毕具。四夷之乐穿插演奏,这是大德广化所致啊,《僸》《 》《兜离》乐曲,无不齐全。万乐俱备,百礼加至,皇上欢欣和悦,群臣大醉,君臣融洽感动上天,上天普降吉祥之气,人的精神得以调和。此后便撞钟宣告罢宴,百官于是退去。

注释

1食举:当食举乐。《雍》:《诗经》中篇名。彻:食毕歌唱《雍》篇撤席。 2太师:乐官,掌六律、六吕。 3铿鍧(hōnɡ):响声。 4晔煜(yù):光辉明亮。 5抗:飞扬。五声:宫、商、角、徵、羽五种音调。 6六律:黄钟、太簇、姑洗、蕤宾、夷则、无射六种音律。 7九功:金、木、水、火、土、谷、正德、利用、厚生九种功用。 8佾(yì):乐舞的行列。八佾,即八列,每列八人,共六十四人之舞。 9《韶》:舜乐名。《武》:武王乐名。 10泰古:即太古、远古。 11间(jiàn):更迭。 12《僸》《 》《兜离》:古代少数民族之乐名。 13暨:至。 14絪缊:同“氤氲”,形容云气浓郁。此处指吉祥之气。 15元气:混沌未分时的气。

“于是圣上睹万方之欢娱,又沐浴于膏泽,惧其侈心之将萌,而怠于东作 1 也,乃申旧章,下明诏,命有司,班 2 宪度,昭节俭,示太素 3 。去后宫之丽饰,损乘舆之服御,抑工商之淫业,兴农桑之盛务。遂令海内弃末而反本 4 ,背伪而归真,女修织纴 5 ,男务耕耘,器用陶匏 6 ,服尚素玄,耻纤靡而不服,贱奇丽而不珍,捐金于山,沉珠于渊。 以上农桑。

“在这个时候,皇上目睹万方的欢快娱乐,又目睹万方沐浴在恩泽之中,恐怕他们侈靡的思想将会萌发,从而懒于从事春耕生产,于是就重申旧有典章,下达明诏,命令有关臣僚,颁布法令制度,昭彰节俭,宣扬朴素。去掉后宫富丽的装饰,减少乘舆的车服器用,贬抑工商之末业,推广农桑盛事。于是令全国舍弃末枝,回到根本上来,去掉雕饰,回归本真,女人研习纺织,男人从事耕耘,器皿用陶器匏瓢,服装崇尚单一的黑色,以纤巧华丽的衣服为耻而不穿,以奇异光彩的珠宝为贱而不爱,把金银抛弃到大山中,把珍珠沉入到深潭里。

注释

1东作:春耕生产。 2班:此处指颁布。 3太素:朴素,质朴。 4末:指商。本:指农。 5纴(rèn):织布帛的丝缕。织纴,即为纺织。 6匏(páo):指匏瓜做的瓢。

“于是百姓涤瑕荡秽,而镜至清,形神寂漠 1 ,耳目弗营 2 ,嗜欲之源灭,廉耻之心生,莫不优游而自得,玉润 3 而金声。是以四海之内,学校如林,庠序 4 盈门,献酬 5 交错,俎豆莘莘 6 ,下舞上歌,蹈德咏仁。登降饫宴之礼既毕 7 ,因相与嗟叹玄德 8 ,谠言弘说 9 ,咸含和而吐气 10 ,颂曰:‘盛哉乎斯世!’ 以上学校。

“于是百姓们荡涤自身的瑕疵污秽,而鉴戒于天道自然,他们的形神保持虚静,耳目不会被外物迷惑,嗜欲的根源绝灭,廉洁知耻的思想产生,没有谁不悠闲自得,养成如玉之润,如金之声的君子之德。因此四海之内,学校如林,学生满堂,饮酒酬宾,酒杯交错,肉盘菜碟排列众多,下边手舞足蹈,上边歌咏吟唱,都是歌颂德和仁。饫宴之礼既已完毕,因而相与赞叹深沉静默的德行,发表正直光大的言论讲说,都饱含和气,痛快淋漓,众人一致颂美说:‘多么兴盛啊,这个时世!’

注释

1形神:形体精神。寂漠:寂寞,清静。 2营:通“荧”,迷惑。 3润:润泽。 4庠序:学官之名。当时郡国称学,县邑侯国称校,乡叫庠,聚叫序。 5献酬:饮宴中献酒酬劝。 6俎(zǔ):祭祀时盛牛羊的礼器。豆:食器,形似高脚盘。莘莘:众多的样子。 7饫(yù):穿鞋升堂的家庭私宴。宴:脱鞋赤脚落座的饮宴。 8嗟叹:吟和赞叹。玄:深沉静默。 9谠(dǎnɡ):正直。弘:光大。 10吐气:倾吐内心之气,表示痛快。

“今论者但知诵虞、夏之《书》 1 ,咏殷、周之《诗》 2 ,讲羲、文之《易》 3 ,论孔氏之《春秋》 4 ,罕能精古今之清浊,究汉德之所由。唯子颇识旧典,又徒驰骋乎末流 5 。温故知新已难,而知德者鲜 6 矣!且夫僻界西戎,险阻四塞,修其防御,孰与处乎土中,平夷洞达 7 ,万方辐凑?秦岭、九嵕。泾、渭之川,曷若四渎、五岳 8 ,带河溯 9 洛,图书之渊 10 ?建章、甘泉,馆御列仙,孰与灵台、明堂,统和天人?太液、昆明,鸟兽之囿,曷 11 若辟雍海流,道德之富?游侠逾侈,犯义侵礼,孰与同履法度,翼翼济济也 12 ?子徒习秦阿房之造天 13 ,而不知京洛之有制也;识函谷之可关,而不知王者之无外也。” 以上伸东抑西。

“现今论者只知道诵读《虞书》《夏书》,吟咏《商颂》《周颂》,讲说伏羲、文王的《易经》,议论孔子的《春秋》,很少能精通古今的清浊善恶,很少能追究汉朝大德的由来。唯您颇能记住一些旧典,但又只迷恋于往昔奢侈逸乐的末流之中。温故知新已经难做到,而要知晓大德的就很少了啊!并且长安地势偏僻,邻接西戎,河山险阻而四周堵塞,修治那里的关口防御,哪里比得上东都地处中央,平坦通达,万方似辐条凑聚?西都依凭秦岭、九嵕之山,夹带泾渭之川、怎能比得上东都四河贯通,五岳巍峨,呈现图书的河洛呢?建章、甘泉,宫馆位列众仙,哪里如灵台、明堂,统合天人之德?太液、昆明,是鸟兽的园苑,哪里如辟雍环海周流,象征传布四方的道德之富呢?西都的游侠更加奢侈,侵犯义礼,哪里如东都之人共同履行法令制度,恭恭敬敬,威仪众多呢?您只熟知秦朝阿房宫的登峰造极,而不懂得大汉京都洛阳尽有的规制;只记得函谷可当作防御的关口,而不懂得帝王的威德是没有外界的。”

注释

1指《尚书》中的《虞书》《尧典》《皋陶谟》《禹贡》《甘誓》等。 2指《诗经》中的《周颂》《商颂》。 3相传伏羲氏画八卦,周文王作卦辞,而成《易经》。 4相传孔子作《春秋》。 5末流:最低的等列。 6鲜(xiǎn):少。 7夷:平。洞:通。 8四渎:指长江、黄河、淮河、济水。五岳:东岳泰山,南岳衡山,西岳华山,北岳恒山,中岳嵩山。 9溯:逆流而上。 10渊:渊泉,指黄河、洛水而言,有河出图、洛出书之说。 11曷:何。 12翼翼:恭敬的样子。济济:威仪众多的样子。 13习:熟知。阿房:秦始皇筑于骊山下的阿房宫。造:至。造天,谓登峰造极的程度。

主人之辞未终,西都宾矍然 1 失容,逡巡 2 降阶, 3 意下,捧手欲辞。主人曰:“复位,今将授子以五篇之诗。”宾既卒业 4 ,乃称曰:“美哉乎斯诗!义正乎扬雄 5 ,事实乎相如 6 ,匪 7 唯主人之好学,盖乃遭遇乎斯时也。小子狂简 8 ,不知所裁,既闻正道,请终身而诵之。”其诗曰:

主人的言辞没有终结,西都宾客已经惊惶四顾,失去容态,迟疑不决地走下台阶,恐惧地意欲退出,拱手打算告辞。主人说:“再坐坐,现将五首诗送给您。”宾客既已拜读完,就称赞说:“多么美的诗篇啊!比扬雄的思想端正,比司马相如的叙事充实,不但只是主人好学,大概也是因为遇到了这种好时局啊。小子我狂妄鄙陋,不知深浅,既已听到正大之道,请让我一辈子诵读它们。”这些诗是:

注释

1矍(jué)然:惊惶四顾的样子。 2逡(qūn)巡:迟疑不决的样子。 3 (dié)然:疑为“惵”,恐惧的样子。 4卒业:毕业,此指拜读诗作完毕。 5指扬雄的《长杨赋》《羽猎赋》。 6指司马相如的《子虚赋》《上林赋》。 7匪:非。 8狂简:急于进取却不切实际。

《明堂诗》:於昭明堂 1 !明堂孔阳 2 。圣皇宗祀,穆穆煌煌 3 。上帝宴飨,五位 4 时序。谁其配之?世祖光武。普天率土 5 ,各以其职。猗欤缉熙 6 !允怀多福 7

《明堂诗》:啊呀,光明的明堂!明堂特别亮堂。圣皇的宗祀,穆穆庄严光彩煌煌。上帝在此宴飨,五帝依方位按时祭奠。谁又能配享?只有世祖光武。普天之内,各自遵照自己的职守。光明的盛德,诚实的胸怀带来多种幸福。

注释

1於(wū):叹美之词。昭:光明。 2孔:很。阳:明亮。 3穆穆:庄严的样子。煌煌:鲜明光彩的样子。 4五位:五帝。五个方位之帝为苍帝、赤帝、黄帝、白帝、黑帝。 5率土:即率土之滨,四海之内的意思。 6猗(yī):叹美之词。欤:叹词。 7允:信、实。怀:胸怀,心意。

《辟雍诗》:乃流辟雍,辟雍汤汤。圣皇莅止 1 ,造舟为梁 2 。皤皤 3 国老,乃父乃兄。抑抑 4 威仪,孝友光明。於赫太上 5 !示我汉行。洪化惟神 6 ,永观厥成 7

《辟雍诗》:清水流至辟雍,辟雍水势荡荡。圣皇驾临到此,连接船只作为浮梁。白发苍苍的国老,是父兄一辈的贤臣。威仪谨慎细致,孝敬父母友爱弟兄,一片光明。啊呀!远古立德圣贤,指示我大汉去遵行。宏大的教化唯以精神,把那成就永远示人。

注释

1莅:临。止:至。 2梁:浮梁,渡桥。 3皤皤(pó pó):白发苍苍的样子。 4抑抑:谨慎细密的样子。 5於赫:叹美之词。太上:太古立德之圣人。 6洪:大。化:教化。 7观:示人。厥:代词,其。成:成就。

《灵台诗》:乃经灵台,灵台既崇。帝勤时登,爰 1 考休征。三光宣精 2 ,五行布序 3 。习习祥风 4 ,祁祁 5 甘雨。百谷蓁蓁 6 ,庶草蕃庑 7 。屡惟丰年,於皇乐胥 8

《灵台诗》:经过灵台,灵台已很崇高。皇帝经常登临,在此考求美好的征兆。日、月、星三光传播光明,金、木、水、火、土五行各顺其性。习习的吉祥之风吹拂,纷纷甘雨也落个不停。百谷茂盛,花草丰美。屡屡是丰收之年,啊,皇上是多么欢欣!

注释

1爰:相当于“于此”。 2三光:日、月、星三种能放出光明之物。宣:布。精:明。 3五行:金、木、水、火、土五种物质。序:次序。布序谓各顺其次序本性。 4习习:微风和煦的样子。祥:吉祥。 5祁祁:纷纷众多的样子。 6蓁蓁(zhēn zhēn):草木茂盛的样子。 7庑:通“芜”。蕃芜,指茂盛。此句《后汉书》即作“庶卉蕃芜”。 8胥:有才智。

《宝鼎诗》:岳修贡兮川效珍,吐金景兮歊浮云 1 。宝鼎见兮色纷缊 2 ,焕其炳兮被龙文。登祖庙兮享圣神,昭灵德兮弥 3 亿年。

《白雉诗》:启灵篇兮披瑞图 4 ,获白雉兮效素乌 5 ,嘉祥阜兮集皇都。发皓羽兮奋翘英 6 ,容洁朗兮于纯精 7 。彰皇德兮侔周成 8 ,求延长兮膺天庆。

《宝鼎诗》:山岳出产贡品啊,河川献出珍宝,山川放射金光啊,升起祥云笼罩。宝鼎出现啊,色彩斑斓,焕发光辉啊,覆盖着龙纹。登上祖庙啊,祭享圣神,昭彰神灵之德啊,亿年永播清芬。

《白雉诗》:打开洛书灵篇啊,翻开河出之瑞图,获得了白雉啊,献来了白乌鸦,各地的祥瑞都集中到了皇都。显现出白羽毛啊,奋起长尾花,容貌洁朗啊,是纯净的太阳之精。昭彰大德啊,与周成王相等,膺受天赐啊,汉祚永远流长。

注释

1景:光。歊(xiāo):云气上升。 2汉明帝永平六年(63年),王雒山得宝鼎,庐江太守献上。纷缊:五彩斑斓的样子。 3弥:遍。 4此指洛书与河图。 5永平十年(67年)白雉出,又有白乌鸦降临。 6皓:白。翘:羽尾。 7精:太阳叫三足乌,乌鸦是太阳之精。 8侔:相等。周成:周成王。当时越裳曾向周公献白雉。 irmgmUAIuR+WKJZERnEp05dLIBWrV/HtAEDjygwUthxz2zGLIUpS0k5gAJiKmBE0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×