购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2.1句子翻译练习

语法学习在雅思写作里是很重要的。

能够写出 没有错误的句子(error-free sentences) 是剑桥雅思考试的明确要求。其实,即便我们中文也是如此,如果一篇文章的句子都不通顺,小错误很多,分数怎么可能会很高呢?

很多考生说到语法就很害怕,因为以前中学六年、大学四年都没搞懂的东西,如果现在要搞懂,岂不是要过10年才能通过雅思考试?

其实, 传统的教学方法太过注意一些不重要的细节,导致语法学习过于繁重。语法学习只有两个部分:句子结构和语法错误。 掌握这两个部分的内容其实只需要 2~3天的时间

我们首先说一下怎么学习句子结构。这主要分两步。

第一步:学习词性 (如名词、动词、形容词等词性),搞清楚这些词都是作什么成分的。

第二步:学习单句和从句

我们现在通过一些简单的句子,稍微讲解一下一些常见的词性和句子结构。

(主+谓+宾)翻译练习: 汽车和飞机的尾气导致空气污染(air pollution)。

答案: The emissions from vehicles and planes can cause air pollution.

picture

(主+谓+宾+宾补)翻译练习: 现代科技让富人更加容易积累财富(accumulate wealth)。

答案: Modern technology has allowed rich people to accumulate wealth more easily.

picture

(主+谓+间宾+直宾)翻译练习: 电脑科技可以给人们相互交流的机会。

答案: Computer technology gives people opportunities to communicate with each other.

picture

(主+被动语态)翻译练习: 那些重犯(serious offenders)需要被送到监狱(sent to prison)服刑。

答案: Those serious offenders should be sent to prison.

picture

(主+不及物动词)翻译练习: 学费(tuition fee)一直在上涨。

答案: The tuition fee has been rising.

picture

(主+系+表)翻译练习: 长时间工作(work long hours)已经成为公司里的惯例。

答案: Working long hours has become the norm in companies.

picture

(there be句型)翻译练习: 有很多应聘者(job applicants)竞争有限的职位。

答案: There are many job applicants competing for limited positions.

picture

(it充当形式主语或者宾语)翻译练习: 创造幸福、繁荣的社会(prosperous society)将会是很难的。

答案: It would be difficult to create a happy,prosperous society.

picture

(状语从句)翻译练习: 一些国家的人如果犯罪会面临长期服刑。

答案: People in some countries have to face a long prison term if they commit crimes.

picture

(名词性从句)翻译练习: 一些人认为严厉的惩罚可以减少犯罪(deter crime)。

答案: Some people argue that harsh punishments can help deter crime.

picture

(定语从句)翻译: 减税对于那些生活拮据(live on a tight budget)的人有好处。

答案: Tax reductions are beneficial to those who live on a tight budget.

picture

通过分析这些简单的句子,我们大概了解了8种常见的单句和3种常见的从句。

单句:①主+谓+宾;②主+谓+宾+宾补;③主+谓+间宾+直宾;④主+被动语态;⑤主+不及物动词;⑥主+系+表;⑦there be句型;⑧以it作形式主语或者宾语的句子。

从句:①状语从句;②名词性从句;③定语从句。

然后,大家也要熟悉下面8种句子成分和12种词性。搞懂了这些,你的写作基本上就入门了。否则,你写句子的时候都是糊里糊涂的。

picture
picture

2.1.1 简单的主谓宾结构

翻译1:经常做运动会提高人的自信。

×错误的句子:Exercise regularly can rise one’s confidence.

错误1:这里exercise 如果是动词,应该用其动名词形式,如果是名词,不能用副词修饰。

错误2:rise是不及物动词。

√正确的句子: Regular exercise can increase one’s self-confidence .

句子结构:主语+及物动词+宾语(confidence)

翻译2:教学质量对学生成绩有很大影响。

×错误的句子:Teaching qualities are important to students improve academic performance.

错误1:quality表示质量的时候是不可数名词。

错误2:to是介词,后面不用加句子。

√正确的句子:The quality of teaching can make a huge difference to students’ academic performance.

句子结构:主语+谓语+宾语

翻译3:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。

×错误的句子:Parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV on children.

错误1:make an effort to 是固定表达。

错误2:curb一般是抑制某种行为,后面不接time。

错误3:watching TV on children也不通。

√正确的句子:Parents and teachers should make an effort to limit children’s screen time.

句子结构:主语(parents and teachers)+及物动词(make)+宾语(effort)

翻译4:经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升。

×错误的句子:Economic slowdown made the climbing unemployment rate.

错误1:描述事实,不要用过去时。

错误2:句子前面加定冠词好一点,如果强调的是一个目前正在发生的经济增长变慢的过程。

√正确的句子:The economic slowdown has led to a climbing unemployment rate.

句子结构:主语+及物动词+宾语

翻译5:经济的发展需要年轻的劳动者。

×错误的句子:The economic development requires a great number of fresh working forces.

错误:没有working forces 这个表达。

√正确的句子:A country’s economic development relies on a supply of young workers.

句子结构:主语+及物动词+宾语

翻译6:工作量大的人没有时间去休息。

×错误的句子:People do with heavy workload cannot have adequate times to rest and recharge batteries.

错误1:do的功能不详,本句已有谓语。

错误2:time在这里是不可数名词。

错误3:cannot 表示不可能,这里应该用do not表示没有。

√正确的句子:People with a heavy workload do not have adequate time to rest.

句子结构:主语+及物动词+宾语

翻译7:在中国,很多学生晚上都要上自习。

×错误的句子:Large number of students in China have to study at night.

错误:a large number of是固定搭配。

√正确的句子:A large number of students in China have to do self-study at night.

句子结构:主语+及物动词+宾语

翻译8:文化遗产(heritage sites)因为城市发展而受到威胁。

×错误的句子:The development of cities have pose a threat on heritage sites.

错误1:have pose 动词形式错误,而且主谓不一致。

错误2:pose a threat to 是固定搭配。

√正确的句子:The development of cities has posed a threat to heritage sites.

句子结构:主语(development)+及物动词(pose)+宾语(threat)

翻译9:我们不能忽视面对面的交流。

×错误的句子:It cannot be ignored by people to have some face-to-face communication.

错误1:it指代不清楚。

错误2:to have face-to-face communication不对,不定式一般表示没有发生但有可能发生的事情。

√正确的句子:We should not ignore face-to-face communication.

句子结构:主语+及物动词+宾语(communication)

翻译10:有些公共服务很难做到收支平衡。

×错误的句子:Some public services have problems in break even.

错误:break是动词,在这里in是介词,后面应该加动名词。

√正确的句子:Some public services have problems in breaking even.

句子结构:主语+及物动词+宾语(problems)

翻译11:我们需要考虑社会和经济环境。

×错误的句子:We have to consider about social and economic context.

错误:consider 是及物动词,后面不需要加介词。

√正确的句子:We have to consider the social and economic context.

句子结构:主语+及物动词+宾语(context)

翻译12:密度种植对生物多样性造成了威胁。

×错误的句子:Intensive farming poses a threat to stemming the lose of bio-diversity.

错误1:pose a threat to stemming the loss of bio-diversity,翻译得太啰唆了。

错误2:lose是动词,而of前后一般要加名词。

√正确的句子:Intensive farming can pose a threat to bio-diversity.

句子结构:主语+及物动词+宾语(threat)

翻译13:平等接受教育能帮助解决学生学习成绩不好的问题。

×错误的句子:Equal access to education can overcome educational underachievement.

错误:overcome educational underachievement搭配不好;educational underachievement是指“学生成绩不好”。

√正确的句子:Equal access to education can help tackle educational underachievement.

句子结构:主语+及物动词(help)+宾语(to tackle...这里省略了to)

翻译14:接触不同的文化可以促进创新。

×错误的句子:Contacting with a wide variety of cultures can promote the creativity of native culture.

错误1:Contacting with 是中国式英文。

错误2:native culture 这个搭配别扭,不知道为什么要说本土文化。

√正确的句子:Exposure to different cultures can encourage creativity.

句子结构:主语+及物动词+宾语

翻译15:政府应该重视社会福利(welfare services),尤其是医疗服务。

×错误的句子:The government should give a priority to social welfare,especially the healthcare.

错误:give priority to 中没有a;healthcare是不可数名词,不要加定冠词。

√正确的句子:The government should give priority to welfare services,especially healthcare.

句子结构:主语+及物动词+宾语

翻译16:教育或许决定了人的工作机会。

×错误的句子:Education may do hold the key to one’s job prospects.

错误:may和do不能连用。

√正确的句子:Education may hold the key to one’s job prospects.

句子结构:主语(education)+及物动词(hold)+宾语(the key)

翻译17:使用化石燃料可能对环境造成破坏。

×错误的句子:Use fossil fuels can cause damage to the environmental problem.

错误1:use 是动词,不能作主语。

错误2:cause damage to已经表示出对环境的破坏,不需要再说problem。

√正确的句子:The use of fossil fuels can cause damage to the environment.

句子结构:主语(use)+及物动词(can cause)+宾语(damage)

翻译18:建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。

×错误的句子:Building apartment blocks contribute to solve the crowed problem in cities.

错误1:building是动名词,主谓不一致。

错误2:contribute to 后面要加名词,而不是动词原形。

错误3:没有crowed problem这个表达。

√正确的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities.

句子结构:主语+及物动词(helps)+宾语(solve overcrowding,前面省略了to,本来是不定式to solve overcrowding)

翻译19:贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位。

×错误的句子:People at disadvantage are likely to improve their social status by working hard,studying hard.

错误1:没有at disadvantage 这个表达。

错误2:working hard和studying hard间缺少连词。

√正确的句子:People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard.

句子结构:主语(people)+及物动词(improve)+宾语(status),from disadvantaged backgrounds是people的定语

翻译20:因为全球化,人们需要和来自不同背景的人一起工作。

×错误的句子:Because of the globalisation,people should work with others who comes from different backgrounds.

错误1:the globalisation中的the比较多余。

错误2:who comes from 没有必要用定语从句。

错误3:should “必须”语气过重。

√正确的句子:Because of globalisation,people need to work with those from diverse backgrounds.

注:这里的those 就是“其他人”的意思,不能说those people,这样会和主语重复。

句子结构:主语(people)+及物动词(need)+宾语(to work),because of globalisation介宾短语充当状语

翻译21:我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。

×错误的句子:We must take measurement to tackle thorny problems.

错误:measurement 的意思是“测量”。

√正确的句子:We need to take action to solve some thorny problems.

句子结构:主语(we)+及物动词(need)+宾语(to take...)

翻译22:媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众。

×错误的句子:Medias exaggerate the hurt of victims to attract public attentions.

错误1:media本身就是复数形式,不用再加s。

错误2:hurt 是动词,而of前后一般要加名词。

错误3:attention是不可数名词。

√正确的句子:The media attract public attention by sensationalising victims’ suffering.

句子结构:主语(the media)+及物动词(attracts)+宾语(attention);“by+...”方式状语

2.1.2 主语+及物动词+宾语+宾语补足语

翻译23:基因工程让人们培养新品种农作物。

×错误的句子:Genetic engineering allows people to nurture new species crops.

错误:species crops 的语序有问题。

√正确的句子:Genetic engineering allows people to nurture crop varieties.

句子结构:主语+及物动词+宾语(people)+宾语补足语(to nurture...)

翻译24:经常运动使得人们保持健康的心态。

×错误的句子:Doing exercises regularly helps people maintain a healthy state of mind.

错误:doing exercise 一般是不可数。

√正确的句子:Doing exercise regularly helps people maintain a healthy state of mind.

句子结构:主语+及物动词+宾语(people)+宾语补足语(to maintain...省略了to)

翻译25:不健康的生活方式让人们处于生病的危险之中。

×错误的句子:Unhealthy lifestyle is likely to make people at risk of illness.

错误1:make somebody do something 或者是make somebody+形容词是更常见的用法。

错误2:lifestyle是可数名词,要加冠词,或者用复数形式。

√正确的句子:An unhealthy lifestyle may put people at risk of illness.

句子结构:主语(An unhealthy lifestyle)+及物动词(put)+宾语(people)+宾语补足语(at risk of illness)

翻译26:奖学金可以鼓励更多的学生去学习研究生课程。

×错误的句子:Scholarship could be regarded as something to inspire more students to take postgraduate curriculum.

错误1:scholarship 是可数名词,应该用复数形式或者前面加冠词。

错误2:regarded as something 过于啰唆。

错误3:curriculum不是course的替换词,curriculum的意思是“课程大纲”。

√正确的句子:Government grants could encourage more students to take postgraduate courses.

句子结构:主语(government grants)+及物动词(encourage)+宾语(students)+宾语补足语(to take postgraduate courses)

翻译27:社区改造为罪犯提供了获得职业技能的机会。

×错误的句子:Replacing the long sentence by working for the locals provides offenders with transferable skills.

错误:主语很别扭,两种事物没有替换性。

√正确的句子:Community service provides offenders with opportunities to acquire transferable skills.

句子结构:主语+及物动词+宾语(offenders)+宾语补足语(with opportunities to...)

翻译28:法律应该将醉驾定为刑事犯罪。

×错误的句子:The government should introduce a law which is drunk driving a criminal offence.

错误:定语从句还原后是“a law is drunk driving”,这显然不对。中国考生有个误区,就是觉得一定要写从句才能加分。

√正确的句子:Legislation should make drink driving a criminal offence.

句子结构:主语(legislation)+及物动词(make)+宾语(drink driving)+宾语补足语(a criminal offence)

翻译29:乡村地区给人们提供远离现代生活的压力和噪声的机会。

×错误的句子:Rural area provides people with opportunity to escape pressure and noises of modern life.

错误1:rural area是可数名词,前面缺冠词,或者用复数形式。

错误2:opportunity 在这里用复数形式比较好。

√正确的句子:Rural areas provide people with opportunities to escape pressure and noises of modern life.

句子结构:主语(rural areas)+及物动词(provide)+宾语(people)+宾语补足语(with opportunities to...)

翻译30:人口老龄化促使国家提高法定退休年龄(statutory retirement age)。

×错误的句子:Compulsory retirement age will be abolished,and the reason is attributed to population aging and urban.

错误1:age是可数名词,前面要加冠词。

错误2:reason is attributed to 这个搭配不恰当。

√正确的句子:The ageing population has prompted countries to raise the statutory retirement age.

句子结构:主语(ageing population)+及物动词(prompt)+宾语(countries)+宾语补足语(to raise...)

2.1.3 主语+及物动词+间接宾语+直接宾语

翻译31:政府应该给一些城市提供资金去保护历史建筑(historic buildings)。

×错误的句子:Many areas now pay attention to protect historic buildings.

错误:pay attention to中的to是介词,后面不能加动词。

√正确的句子:Governments should offer some cities funds to preserve historic buildings.

句子结构:主语(governments)+及物动词(offer)+间接宾语(some cities)+直接宾语(funds)

2.1.4 被动语态

翻译32:学校应该允许老师强制捣蛋的小孩离开教室。

×错误的句子:Schools should allow teachers to make the children with disruptive behaviours go out of classrooms.

错误:children with disruptive behaviours 略显啰唆。

√正确的句子:Teachers should be permitted to use force to remove disruptive children from the classroom.

主动语态:Schools should permit teachers to use force to remove disruptive children from the classroom.

句子结构:主语(schools)+及物动词(permit)+宾语(teachers)+宾语补足语(to use force...)

翻译33:农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移(rural-to-urban shift)来解决。

×错误的句子:Unemployment in rural areas can be address by rural-to-urban shift.

错误1:被动语态中缺少过去分词。

错误2:shift是可数名词,前面要加冠词。

√正确的句子:Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to-urban shift.

句子结构:(主语+及物动词+宾语)的被动语态

翻译34:高层建筑有时候被认为是城市里的碍眼之物(eyesore)。

×错误的句子:Occasionally,high-rise buildings are tend to be regarded as the eyesore of a city.

错误1:occasionally表示“偶尔地,很少地”。

错误2:“be+do”是错的。

√正确的句子:High-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city.

注:这句话里如果说the eyesore就是特指,意思是城市只有一处难看的地方,但事实上未必如此。

句子结构:somebody regards something as something是“主语+及物动词+宾语+宾语补足语”的结构,而这句话是这个结构的被动语态

翻译35:太空科技的投资应该获得政府的支持。

×错误的句子:The investment on space technology should be supported by government.

错误1:investment in是固定搭配。

错误2:应该用governments or the government。

√正确的句子:The investment in space technology should be supported by the government.

句子结构:主语+及物动词(support的被动语态)+宾语

翻译36:历史文物因为它的历史重要性而被保存。

×错误的句子:Antique heritages should be completely preserved due to its historical importance.

错误1:没有antique heritages这个表达。

错误2:heritage 是不可数名词。

错误3:既然主语是复数,为什么后面用代词its?

√正确的句子:Historic relics should be preserved for their historical significance.

句子结构:主语+及物动词(preserve的被动语态)+宾语

翻译37:学校活动要能让孩子体会到成就感,提升他们的幸福感。

×错误的句子:The main purpose of the school activities which can give the children’s a sense of accomplishment is to promote the students’s well being.

错误1:主语里加了个定语从句,太长。

错误2:给学生成功感和提升学生的幸福感应该不是方式和目的。

√正确的句子:Sports and other school activities can be designed to give children a sense of accomplishment and to promote their well-being.

句子结构:主语+及物动词(design的被动语态)+宾语

翻译38:一些员工被鼓励去打破陈规。

×错误的句子:Employee can breakthrough the obsoleted rules.

错误1:breakthrough 是个名词,没有动词含义。

错误2:没有obsoleted这个词,只有obsolete。

错误3:employee为什么用单数形式,难道只有一个员工?

√正确的句子:Some employees are encouraged to break the mould.

句子结构:主语(省略)+及物动词(encourage的被动语态)+宾语(employees变成了主语)+宾语补足语(to break the mould)

翻译39:因为堵车,上下班的时间变得更长了。

×错误的句子:Commuter time was prolonged because of traffic congestion.

错误1:commuter time 不是固定词伙。

错误2:was 时态错误。

√正确的句子:Commuting time has been prolonged because of traffic congestion.

句子结构:主语+及物动词(prolong的被动语态)+宾语

中文翻译:因为堵车上下班时间变得更长。

翻译40:电脑技能可以运用到学习和工作中。

×错误的句子:Computering applying in their academic study as well as their career life.

错误1:applying谓语不完整。

错误2:career life 这个词伙不是很恰当。

√正确的句子:Computer skills can be applied in their studies as well as their working lives.

句子结构:主语+及物动词(apply的被动语态)+宾语

翻译41:大部分的环境破坏都可以归咎于人类的活动。

×错误的句子:The most of environmental degradation is contributed to human activities.

错误1:the most后面一般加形容词,构成最高级。

错误2:contribute to 一般用主动语态,而且和attributed to 意思相反。

√正确的句子:Most of environmental degradation is attributed to human activities.

句子结构:原句是“主语+及物动词+宾语+宾语补足语”(attribute something to something)这个句子是被动语态

翻译42:许多孩子每天接触暴力内容。

×错误的句子:Many children are expose to violent contents in every day.

错误1:content作“内容”讲时是不可数名词。

错误2:expose 是及物动词,“be+do”这个结构错误。

错误3:every day本身可以充当状语,不用加介词in。

√正确的句子:Many children are exposed to violent content every day.

句子结构:主语+及物动词(expose的被动语态)+宾语补足语(to violent content)

主动语态是:something exposes children to violent content(主语+及物动词+宾语+宾语补足语)

翻译43:家庭环境被认为对小孩成长的影响最重要。

×错误的句子:Family environment is widely thought to be the most important influence on children development.

错误:children development 没有使用所有格。

√正确的句子:The family environment is widely thought/believed to be the most important influence on children’s development.

句子结构:主语(family environment)+及物动词的被动语态(is thought)+宾语补足语(to be)

翻译44:随着越来越多的年轻人参加志愿者工作,社区的凝聚力(cohesion)会加强。

×错误的句子:With more young people join the volunteer works,community’s cohesion will be enhanced.

错误1:with是介词,后面不能加句子。

错误2:work在这里是不可数名词,不能用复数形式。

√正确的句子:With an increasing number of young people participating in volunteer work,community cohesion will be enhanced.

句子结构:主语(community cohesion)+及物动词的被动语态(be enhanced),而“with an...participating in”是“介词+名词+分词”结构,充当状语

翻译45:移民有时候被认为是对社会团结的一个威胁。

×错误的句子:Immigrants sometimes was recognised as a threat to the social cohesion.

错误1:句子的时态错误。

错误2:主谓不一致。

错误3:cohesion是不可数名词,不需要用the去特指。

√正确的句子:Immigrants are sometimes recognised as a threat to social cohesion.

句子结构:原句可能是“People sometimes recognise immigrants as a threat.”结构是主语(people)+及物动词(recognise)+宾语(immigrants)+宾语补足语(as a threat)。这句话是被动语态。

2.1.5 主语+不及物动词

翻译46:没有受过高等教育的年轻人只能找到低技术的工作。

×错误的句子:Young people without tertiary education qualifications normally have low-skilled jobs.

错误1:have low-skilled jobs里的have语气比较弱,表示不出“只能找到”的意思。

√正确的句子:Young people without tertiary education qualifications normally end up working in low-skilled jobs.

句子结构:主语+不及物动词(end up)+状语(分词working in…)

翻译47:一些人不支持转基因食品。

×错误的句子:People hold the objection to the proliferation of genetically modified food.

错误:hold the objection to这个表达很不恰当,而且啰唆。

√正确的句子:Some people disapprove of genetically modified food.

句子结构:主语+不及物动词(disapprove)

翻译48:旅游景点竭力满足游客的需要和品位。

×错误的句子:Tourist spots devote to fulfilling tourists’ needs and tastes.

错误1:devote 是及物动词,后面要有宾语。

错误2:fulfil tastes不是惯用词伙。

√正确的句子:Tourist spots endeavor to cater for tourists’ needs and tastes.

句子结构:主语+不及物动词;to do不定式

翻译49:在竞争激烈的社会,有工作的成年人关心职业发展。

×错误的句子:In the highly competitive society,working adults are usually focusing on career advancement.

错误1:应该用a,而不是the,否则,别人还以为世界上只有一个激烈竞争的社会。

错误2:用进行时有点怪。

√正确的句子:In a highly competitive society,working adults usually focus on career advancement.

句子结构:主语+不及物动词(focus);in a highly competitive society是介宾短语充当状语

翻译50:审美观是因文化而异的。

×错误的句子:Perception of beauty is differed from culture to culture.

错误:differ 是不及物动词,没有被动语态。

√正确的句子:Perception of beauty differs from culture to culture.

句子结构:主语+不及物动词;from culture to culture是介宾短语充当状语

翻译51:因为费用的下降,航空业最近几十年发展得很快。

×错误的句子:The airline has sharp development in recent decades,with the cost decline.

错误1:时间状语是in recent decades时,句子一般要用现在完成时。

错误2:has sharp development表达比较别扭。

错误3:with是介词,后面不能接句子。

√正确的句子:Because of low-cost carriers,the aviation industry has developed at an astounding pace over the past decades.

句子结构:主语(the aviation industry)+不及物动词(developed);because of low-cost carriers是原因状语;over the past decades是时间状语;at an astounding pace是程度状语

翻译52:动物实验有时候不能检验出药物的不良副作用。

×错误的句子:Animal experiment is occasionally unable to examine drugs side effects.

错误1:animal experiment是可数名词,要用复数形式。

错误2:occasionally意思是“偶尔地,极少地”。

错误3:drugs side effects 没有使用所有格。

√正确的句子:Animal experiments sometimes fail to detect the undesirable side effects of drugs.

句子结构:主语+不及物动词(fail)+状语(to...)

翻译53:非法捕杀导致某些动物的灭亡。

×错误的句子:Hunting illegally leads to the extinct of species.

错误:extinct是个形容词,而lead to后面要加名词。

√正确的句子:Some animals have died out because of illegal hunting.

主语(some animals)+不及物动词(have died out)+状语(because of...)

翻译54:电脑对人的交流技能的影响随年龄而变化。

×错误的句子:The impact on people’s communication skill from computer,varies between ages.

错误1:skill是可数名词,要用复数形式。

错误2:varies between ages表达不恰当。

错误3:the impact...from computer表达不恰当。

√正确的句子:The impact of computers on communication skills varies across ages.

句子结构:主语(impact)+不及物动词(varies);of computers on communication skills都是定语

2.1.6 主系表结构

翻译55:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominated world)找工作。

×错误的句子:A number of girls are not willing to hunting jobs in the male-dominated world.

错误1:willing to do something是固定搭配。

错误2:a number of 在这里感觉意思是“一些”。

错误3:定冠词不恰当,因为世界上男人居多的行业有很多,不可能特指一个。

√正确的句子:Many girls are not willing to seek employment in a male-dominated world.

句子结构:主语+系动词+表语(willing)

翻译56:学校的主要功能是给下一代灌输知识(impart knowledge)。

×错误的句子:The main function of school is impart knowledge to the next generation.

错误1:school是可数名词,前面要加冠词或者使用其复数形式。

错误2:is+do这个结构是错的。

√正确的句子:The main function of schools is to impart knowledge to the next generation.

句子结构:主语+系动词(is)+表语(to impart knowledge to the next generation)

翻译57:艺术不属于学校的主科。

×错误的句子:Arts is not regarded as a core curriculum at school.

错误1:主谓不一致。

错误2:curriculum是所有课程的总称。

√正确的句子:The arts are not among core subject areas at school.

句子结构:主语(the arts)+系动词(are)+表语(介词among+宾语,充当表语)

翻译58:因为不够明朗的经济前景(economic outlook),很多公司不可能招聘新的职员。

×错误的句子:Because of unclear/ambiguous economic outlook,many companies are unlikely to recruit new employments.

错误1:ambiguous一般不修饰outlook。

错误2:employments用词不当,应该是employees。

√正确的句子:Because of the uncertainty about the economic outlook,many companies are unlikely to recruit new employees.

句子结构:主语+系动词+表语;because of 是介词词组引导原因状语

翻译59:空运可能产生很多温室气体。

×错误的句子:Air freight is likely to exhaust a large number of greenhouse gases.

错误1:exhaust作动词时,没有“排放”的意思,这是很常见的错误。

错误2:a large number of 很少形容gases,goods强调总量,而不是个数的东西。

√正确的句子:Air freight is likely to create enormous greenhouse gases.

注:这句话也可以使用完成时态:Air freight has produced enormous greenhouse gases.完成时在这里最大的问题是把air freight变成了一个持续的完整的事物,而我们都知道空运是有次数分别的。

句子结构:主语+系动词+表语

也可以用比较状语从句扩充:

Air freight is likely to create more greenhouse gases than other modes of transport.

中文翻译:空运可能比其他运输方式产生更多的温室气体。

翻译60:孩子很有可能有行为的问题。

×错误的句子:The children are likely to meet behaviour problems.

错误1:meet problems 搭配不对。

错误2:behavioural problems是固定搭配。

√正确的句子:Some children are likely to have behavioural problems.

句子结构:主语+系动词+表语(likely)

翻译61:人口的扩大是大量垃圾产生的原因。

×错误的句子:Population expansion constitutes the main reason of enormous garbages.

错误1:reason for是固定搭配。

错误2:garbage 和waste都是不可数名词。

√正确的句子:The rapid population expansion is the main reason for the huge accumulation of waste.

句子结构:主语+系动词+表语(reason)

翻译62:严厉的惩罚是减少犯罪的有效手段。

×错误的句子:Stiff sentences is an effective method to decrease crime rates.

错误1:主谓不一致。

错误2:decrease crime rates表达不恰当。

√正确的句子:Imposing stiff punishment is an effective method to reduce crime.

句子结构:主语+系动词+表语+不定式(to reduce crime)

翻译63:我们的环境还是很糟糕。

×错误的句子:Our environment still be in a dire state.

错误:没有谓语动词。

√正确的句子:Our environment is still in a dire state.

句子结构:主语+系动词+表语(介宾短语in a dire state充当)

翻译64:因为失业率高涨,大学生感到有压力而努力学习。

×错误的句子:Undergraduates are forced to study under pressure due to severe situation of unemployment rate is ascending currently.

错误1:due to是介词,后面要加名词。

错误2:ascend,“坑爹”替换词。

√正确的句子:Undergraduates feel under increasing pressure to study hard,because of the soaring unemployment rate.

句子结构:主语(undergraduates)+系动词(feel)+表语(介宾短语under pressure充当)

翻译65:种族歧视仍然很严重。

×错误的句子:People find it hard to overcome the racial discrimination against some social groups.

错误:这个句子比较大的问题是people和后面的social groups是相同的,既充当句子的主语,又充当介词的宾语很奇怪。

√正确的句子:Racial discrimination remains a serious problem.

句子结构:主语+系动词(remain)+表语

翻译66:死记硬背乘法表并不是提高算术能力的最好方式。

×错误的句子:Learning time tables by rote are not the best way that improves arithmetic ability.

错误1:动名词作主语,谓语动词应该用单数is。

错误2:way that...定语从句太烦琐。

√正确的句子:Learning the times table by rote is not the best way to improve numeracy.

句子结构:主语(learning the times table by rote)+系动词(is)+表语(the best way);而to improve numeracy是后置定语修饰way

翻译67:贫穷国家的首要问题是满足人们的基本生存需求。

×错误的句子:Deprived countries concern how to satisfy citizens’ requirements of survive.

错误1:concern 类似于worry或者involve,在这里不恰当。

错误2:requirements 语意理解错误。

错误3:of 后面要加名词,而survive是动词。

√正确的句子:The top priority for deprived countries is to satisfy citizens’ basic needs.

句子的结构:主语(priority)+系动词(is)+表语(to satisfy citizens’ basic needs)

翻译68:转基因食品对健康的影响仍然未知。

×错误的句子:The impact that genetic food has on our health still remains unknown.

错误1:在定语从句中,最好要规避这种先行词充当从句宾语的情况,读起来比较别扭。

错误2:remains 已经包含still的意思,语意重复。

错误3:genetic food这个表达不是很好。

√正确的句子:The health effect of GE food remains unclear/yet to be known.

句子结构:主语(health effect)+系动词(remains)+表语(unclear)

翻译69:网络购物已经成为很多人生活中很普通的一部分。

×错误的句子:It has become an important part for most people to shop online in daily life.

错误:part of daily life是固定的说法。

√正确的句子:Online shopping has become a normal part of people’s everyday life.

句子结构:主语+系动词+表语

翻译70:在一个消费社会里,人们不再满足于生活必需品(bare necessities)。

×错误的句子:In a throw-away society,people are not satisfied with bare necessities any more.

错误1:throw-away society 这个词伙不对。

错误2:not...any more 一般是形容量的东西,而no longer强调动作的持续性。

√正确的句子:In the consumer society,bare necessities are not able to satisfy people’s needs.

翻译71:人们不健康的生活方式是他们倾向于依赖科技的结果。

×错误的句子:Unhealthy lifestyle is the result of trend to rely on science and technology.

错误1:unhealthy lifestyle 是可数名词,需要加冠词。

错误2:trend toward doing something还有tendency to do something是常用搭配。

√正确的句子:People’s unhealthy lifestyle is the result of their tendency to rely heavily on technology.

句子结构:主语(unhealthy lifestyle)+系动词(is)+表语(the result); of...是定语

翻译72:贫穷是社区犯罪增多的原因。

×错误的句子:The reason which cause increasingly number of community crimes in society is poverty.

错误1:reason which cause,从句的主谓不一致,而且搭配不好。

错误2:increasingly number副词不能修饰名词。

错误3:这个考生硬是把简单的事情啰唆地说出来,很别扭。雅思考试考查的是语言的通顺

和地道,而不是考查你的句子是否够复杂。

√正确的句子:Poverty is responsible for the crime wave in many communities.

句子结构:主语(poverty)+系动词(is)+表语(responsible)

翻译73:电子汽车的发明是我们维护环境所做努力的其中一部分。

×错误的句子:The invention of electric vehicles is a part of our efforts aiming at preserving the environment.

错误1:“其中一部分”一般表达是part of。

错误2:effort to do something在这里更为通顺。

√正确的句子:The invention of electric vehicles is part of our effort to sustain the environment.

句子结构:主语(invention of electric vehicles)+系动词(is)+表语(part); of…是定语

2.1.7 It作形式主语或者宾语的句子

翻译74:送贵重的礼物(lavish gifts)是中国的习惯。

×错误的句子:It is very common for Chinese to send lavish gifts to other.

错误:other是形容词,充当定语,这里需要一个名词性的代词,充当介词to的宾语。

√正确的句子:It is very common for Chinese people to exchange lavish gifts.

句子结构:主语+系动词+表语;it是形式主语,to exchange lavish gifts不定式是真正的主语。

其他译法:Exchanging lavish gifts is a tradition in China.

句子结构:主语+系动词+表语

翻译75:未来几十年,我们很难保护植物多样性。

×错误的句子:We will find it difficult for us to protect the biodiversity of vegetation in the coming decades.

错误1:we...for us 重复。

错误2:biodiversity of vegetation 略显重复。

√正确的句子:We will find it difficult to preserve biodiversity in the coming decades.

句子结构:主语+谓语+宾语(it,形式宾语)+宾语补足语(difficult);不定式是真正的宾语

翻译76:随着年龄增长,很难和朋友和家人保持联系。

×错误的句子:As the growing age,people is hard to connect with their families and friends frequently.

错误1:没有as the growing age 这个表达。

错误2:people is 主谓不一致。

错误3:人无难易之分,hard在这里不恰当。

错误4:connect frequently搭配不当。

√正确的句子:With age,people find it difficult to maintain contact with family and friends.

句子结构:主语(people)+谓语(find)+宾语(it,形式宾语)+宾语补足语(difficult);不定式是真正的宾语

注:contact作动词时是及物动词,不能加介词,如people find it easy to contact their friends today.

翻译77:免费上大学使得家境不好的学生有同等的上学机会。

×错误的句子:Free tuition fees makes it possible for students from less well-off background have equal access to tertiary education.

错误1:make it possible for somebody to do something是惯用搭配,to不能省略。

错误2:background应该用复数形式。

√正确的句子:Free university education makes it possible for students from less well-off backgrounds to have equal access to tertiary education.

注:access 是不可数名词,access to something 是习惯搭配;access也可以作及物动词,但是一般没有access education这个说法。tertiary education=university education

句子结构:主语+谓语+宾语(it,形式宾语)+宾语补足语(possible);不定式(to have equal access to tertiary education)是真正的宾语

翻译78:很多人觉得自己有必要赶时尚。

×错误的句子:Many people think that they are necessary to chase after fashion.

错误:人没有necessary这么一说; chase在这里用作及物动词比较好。

√正确的句子:Many people consider it necessary to follow fashion.

句子结构:主语(many people)+及物动词(consider)+形式宾语(it)+宾语补足语(necessary);真正的宾语是to follow fashion

翻译79:经费削减让很多年轻人很难接受大学教育。

×错误的句子:Cutting the budget of the education pose a threat to the opportunities of the young people who want to take part in the higher education.

错误1:动名词cutting作主语,但是谓语动词没有用单数形式。

错误2:pose a threat to the opportunities搭配不当。

错误3:后面用定语从句也是过于累赘,opportunities to do something 是习惯表达。很多中国考生的问题是习惯把表达复杂化,觉得那样才是好作文,其实native speaker更加注意文字的简练和清楚。

√正确的句子:Budget cuts make it difficult for many young people to receive a college education.

句子结构:主语(budget cuts)+及物动词(make)+宾语(it形式宾语)+宾语补足语(difficult);真正的宾语是to receive a college education

翻译80:有时候,很难去评估人类行为的环境代价。

×错误的句子:Sometimes,it is difficult to evaluate the environmental costs of people’s behaviors.

错误1:environmental cost在这里用单数就好,因为是在说整个影响,而不是不同的影响。

错误2:应使用英式拼写behaviours。

错误3:behaviours在这里不如activities好,因为behaviours是指人的瞬间举动,activities一般指动作持续时间比较长。

√正确的句子:Sometimes,it is difficult to evaluate the environmental cost of human activities.

句子结构:主语(it)+系动词(is)+表语(difficult);to evaluate the environmental cost of human activities不定式充当形式主语。

2.1.8 There be句型

翻译81:在大城市有一些贫困的社区。

×错误的句子:In large-scale cities have some deprived communities.

错误:in large-scale cities是介宾短语,不能充当主语。

√正确的句子:There are some economically deprived communities in large cities.

句子结构:there be句型

翻译82:按照能力分班和学生的成绩没有明显的联系。

×错误的句子:There is no clear link between selection in terms of students’ ability and their academic performance.

错误:in terms of 是一个被中国考生用烂的短语,有时候显得过于啰唆。

√正确的句子:There is no clear link between grouping students by ability and their levels of attainment.

句子结构:there be句型

2.1.9 并列句

翻译83:体育课可以促进身体健康,增强信心。

×错误的句子:The PE class not only improves students physical conditions but also boosts their confidence.

错误1:not only...but also...一般连接两个并列的、联系不密切的事物,而不是有因果关系的事物。在这里,improve physical conditions很明显会boosts their confidence,二者具备因果关系。

错误 2:students 要用所有格 students’。

√正确的句子:The PE class improves students’ physical condition and boosts their confidence.

句子结构:两个并列句结构相同,都是主语+及物动词+宾语

翻译84:竞争激烈,一些城市处于弱势,因为缺少资源,比如天然气和化石燃料。

×错误的句子:Countries competition are intensively and lack of resources such as the natural gas and fossil oil.

错误1:主谓不一致。

错误2:intensively是副词,不能充当表语。

错误3:第一个and后面没有接句子。

√正确的句子:The competition is intense and some countries are at a disadvantage because of the lack of resources such as natural gas and fossil fuels.

句子结构:两个并列句结构相同,都是主语+系动词+表语

翻译85:在发展中国家开设新的分公司可以降低生产成本,产生巨大的利润。

×错误的句子:Opening new branches in developing countries can reduce the cost of production and earn huge profits.

错误:opening new branches 不可能是earn的主语。

√正确的句子:Opening new branches in developing countries can reduce the cost of production and generate huge profits.

句子结构:两个并列句结构相同,都是主语+谓语+宾语

翻译86:生活方式的轻微变化也能够产生巨大的变化,并且可以减少我们日常活动对环境的影响。

×错误的句子:The slightly lifestyle changes make a huge difference and alleviate impacts caused by our daily activities on the environment.

错误1:slightly是副词,不能修饰lifestyle。

错误2:减少影响不能用alleviate。

错误3:impacts caused by 是中式英语。

√正确的句子:Small lifestyle changes can make a huge difference and reduce the environmental impact of our daily activities.

句子结构:两个并列句结构相同,都是主语+谓语+宾语 xWqopub6NleBbPSdu8PGNFhDpwscSzZgylR3eQz8h3E/NwHxgfkEZ3xYB1ZC2o97

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×