bless [bles]
v.祝福
wish [wɪʃ]
n ./v.希望;祝愿,祝福
◎best wishes最美好的祝愿
◎wish sb. well 祝某人好运/顺利
luck [lʌk]
n.好运,幸运
◎wish sb. luck 祝某人好运
1. Good luck!
祝你好运!
2. I'll keep my fingers crossed for you.
我会为你祈祷的。
3. All the best (of luck)!
祝一切顺利!
4. Break a leg!
祝你好运!/ 祝你大获成功!
5. You got this.
你可以/行的。
Amelia: I better get going! The exam starts at 7:30 a.m.
Mother: Good luck! I'll keep my fingers crossed for you.
Amelia: Thanks!
阿梅莉亚: 我得走了!早上7:30开始考试。
妈妈: 祝你好运!我会为你祈祷的。
阿梅莉亚: 谢谢!
Joe's colleague: We'll be sorry to see you go, Joe!
Joe: Same here, same here.
Joe's colleague: Well, all the best of luck!
Joe: Thanks! We'll keep in touch.
乔的同事: 乔,你要走了,我们会很难过的!
乔: 我也是,我也是。
乔的同事: 好吧,祝一切顺利!
乔: 谢谢!咱们保持联系。
Ivan: Break a leg , Vlad !
Vlad: Break a leg?
Ivan: It's an Americanism 1 . It means “Good luck!”
伊万: 祝你好运,弗拉德!
弗拉德: 摔断一条腿?
伊万: 这是美式说法。意思是“祝你好运!”
1 Americanism [əˈmerɪkənɪzəm] n.美式说法;美国特色
“Break a leg.”的意思是“祝你好运。”人们常用这句话来鼓励即将上台表演的人,希望他们能够演出成功。你可能会困惑:break a leg明明就是“摔断腿”的意思,这不是咒别人在舞台上摔断腿吗,怎么就能用来祝愿别人好运呢?对于这个问题,其实也没有准确的回答,但有这么一种说法:因为事实往往会与祝愿相反,所以人们就希望通过说反话来祝愿某个人演出成功。