doubt [daʊt]
v.怀疑
doubtful [ˈdaʊtfl]
adj.怀疑的;不确定的
◎be doubtful about ... 对……有疑虑
mistrust [ˌmɪsˈtrʌst]
n ./v.不信任;怀疑
◎have a deep mistrust of ... 对……很不信任
distrust [dɪsˈtrʌst]
n ./v.怀疑;不信任
distrustful [dɪsˈtrʌstfl]
adj.(对……)不信任的
◎be distrustful of sb./sth. 不信任某人/某事
skeptical [ˈskeptɪkl]
adj.怀疑的;不能确定的(正式用语)
◎be skeptical about/of ... 怀疑……
suspect [səˈspekt]
v.怀疑;猜想adj.不可信的;可疑的(有危险或违法嫌疑)
suspicion [səˈspɪʃn]
n.怀疑;不信任
◎on suspicion of 有……嫌疑
◎with suspicion怀疑地
◎under suspicion 受到怀疑
◎treat sb. with suspicion 对某人疑神疑鬼
suspicious [səˈspɪʃəs]
adj.感觉可疑的
◎become suspicious of ... 开始怀疑……
◎get/have a very suspicious mind 疑心很重
◎highly suspicious 十分可疑
◎be suspicious of sb./sth. 对某人有戒心;对某事感到怀疑
believe [bɪˈliːv]
v.相信,信任
trust [trʌst]
v./n .信任,相信
◎not trust sb. an inch 一点都不信任某人
◎not trust sb. as far as you can throw them一点都不信任某人
◎lack of trust 缺乏信任
talk big 讲大话,吹牛,放空炮
take sth. with a grain of salt 对某事持保留态度,不全信某事
1. Are you sure?
你确定吗?
2. Do you really expect me to believe you?
你真的指望我会相信你吗?
3. Only a fool would believe that.
只有傻子才会相信。
4. That's a good one!
编得不错!
5. Claims that these two playwrights collaborated should be taken with a grain of salt.
对于这两位剧作家合作的说法,我们应该持怀疑态度。
6. If you believe that, you'll believe anything.
如果你相信这个,那你就什么都能相信了。
Derrick: She said what?
Pierre: She said she liked you.
Derrick: Are you sure?
Pierre: Cross my heart and hope to die 1 .
德里克: 她说什么了?
皮埃尔: 她说她喜欢你。
德里克: 你确定吗?
皮埃尔: 我发誓。
Professor Rogers: Ginger, so nice of you to join us—fifteen minutes late.
Ginger: The traffic was terrible, Professor Rogers.
Professor Rogers: Ginger, do you really expect me to believe you? This is the third time this week you've come in late 2 !
Ginger: Well, I, could get out of the house earlier to avoid the traffic I suppose.
Professor Rogers: Please do. Have a seat.
罗杰斯教授: 金杰,你能加入大家可真是太好了——迟到15分钟。
金杰: 罗杰斯教授,路况很糟糕。
罗杰斯教授: 金杰,你真指望我会相信你吗?这是你本周第三次迟到了!
金杰: 这个,我觉得我其实也可以早点从家里出来,就能避开堵车。
罗杰斯教授: 请你下次这么做。坐下吧。
(on Internet Forum)
Participant A: My cousin was abducted 3 by aliens.
Participant B: Only a fool would believe that. Abducted by aliens! Nonsense 4 !
Participant A: Who're you calling a fool, fool?
Participant B: You.
(在互联网论坛上)
参与者A: 我表弟被外星人绑架了。
参与者B: 只有傻子才会相信。被外星人绑架!胡说!
参与者A: 傻子,你说谁是傻子?
参与者B: 你。
Ted: And then I said, “Go ahead 5 and try”, and he backed down 6 .
Lola: Yeah, right. That's a good one!
Ted: Say what? Do you doubt me?
Lola: Ted, you talk big, but everyone knows you're all talk and no action 7 . You wouldn't hurt a fly.
Ted (laughing): Yeah. But I had you going there for a while, didn't I?
Lola: Dream on 8 !
特德: 然后我说:“请吧,试试”,然后他就让步了。
洛拉: 嗯,好吧,编得不错!
特德: 你说什么?你怀疑我吗?
洛拉: 特德,你大话说得不错,但是大家都知道你光说不做。你连只苍蝇都不会伤害。
特德(大笑): 是的。但是我也让你信了一会儿,不是吗?
洛拉: 别做梦了!
Professor Milton: Claims that these two playwrights collaborated should be taken with a grain 9 of salt.
Student: Is your meaning that they didn't collaborate on the play, professor?
Professor Milton: Not at all. Current research is inconclusive 10 on that point: they may have and then again they may not have. We don't know now.
米尔顿教授: 对于这两位剧作家合作的说法,我们应该持怀疑态度。
学生: 教授,您的意思是他们没有合作写这部剧吗?
米尔顿教授: 不。目前的研究还没有定论:他们可能合作了,也可能没合作。我们现在还不知道。
Catherine: I do not mean to be unkind, but if you believe that, you'll believe anything.
Joan: But sis, they promised to make me a star!
Catherine: I'm sure they did, but remember what Shakespear said, “One may smile, and smile, and be a villain 11 .”
凯瑟琳: 我不是存心刁难你,但如果你相信这个,那你就什么都能相信了。
琼: 但是,姐妹,他们答应过让我成为明星!
凯瑟琳: 我相信他们是答应过你,但是记住莎士比亚说的话,“有的人可能满脸笑容,但骨子里却是杀人的奸贼。”
1 Cross my heart (and hope to die). 我保证。/ 我发誓(否则不得好死)。
2 come in late 迟到,来迟,晚来
3 abduct [æbˈdʌkt] v.劫持;绑架;诱拐
4 nonsense [ˈnɑːnsens] n.胡言乱语;毫无意义的话
5 go ahead 请吧,说吧
6 back down 退让,认输
7 all talk and no action 只说不做
8 dream on 别做梦了
9 grain [ɡreɪn] n.(沙或盐的)颗粒;谷物
◎a grain of ... 一点点……
10 inconclusive [ˌɪnkənˈkluːsɪv] adj.无定论的,不确定的
11 villain [ˈvɪlən] n.恶棍,坏蛋