comfort [ˈkʌmfərt]
n ./v.安慰
◎give comfort to sb. 安慰某人
console [kənˈsəʊl]
v.安慰,慰藉
◎console sb. a great deal 给某人极大的安慰
◎console sb. with ... 用……来安慰某人
consolation [ˌkɑːnsəˈleɪʃn]
n.安慰,慰问
soothe [suːð]
v.使平静
relax [rɪˈlæks]
v.放松
take a deep breath深呼吸
encourage [ɪnˈkɜːrɪdʒ]
v.激励;鼓励
◎encourage sb. to do sth.鼓励某人做某事
encouragement [ɪnˈkɜːrɪdʒmənt]
n.鼓励
inspire [ɪnˈspaɪər]
v.鼓舞
◎inspire sb. to do sth. 激励某人做某事
pull oneself together 控制自己的情绪,冷静下来
never mind 不要紧,没关系
1. Take it easy.
放轻松。/别着急。
2. It'll be okay.
不会有事的。
3. It will work out.
一切都会好起来的。/ 一切都会解决的。
4. Time heals all.
时间会治愈一切。
5. Don't take it so hard.
别太难过了。
6. Keep your chin up! / Chin up!
别灰心!/ 不要气馁!
7. You'll get through this.
你会挺过去的。
8. It's not the end of the world.
又不是世界末日。
9. There is a silver lining.
还有一线希望。
10. Every cloud has a silver lining.
乌云背后总有一线光芒。/ 天无绝人之路。/ 凡事都有好的一面。
11. It's not your fault.
那不是你的错。
12. It's no big deal.
这不要紧。/这没什么大不了的。
13. Cheer up!
高兴一些!/振作起来!
14. Come on!
来吧,拿出点精神来!
15. Do your best.
尽力而为。/ 尽你所能。
16. (I know) You'll do great. / You'll do it fine, (I know it).
(我知道)你会做得很好的。
17. I/We/You can do it/this!
我/我们/你(们)可以(做到)的!
18. Today is your day.
今天是你的主场/高光时刻。/ 今天你做主。
Chloe: Hey, hey, Suzy, c'mon girl, take it easy.
Suzy: But what if the other schools I applied to also turn me down 1 ?
Chloe: It'll be okay. I'm sure one of them at least will be glad to make you an offer.
克洛艾: 嘿,嘿,苏济,没事的,放轻松。
苏济: 但是如果我申请的其他学校也拒绝我,怎么办?
克洛艾: 不会有事的。我相信至少有一所学校会录取你的。
Anton: No, no, no, don't think that way. He broke up with you, okay, but it will work out.
Bernard: But we were perfect together!
Anton: Bernard, I'm sorry, but clearly not. Time heals all ... But meanwhile, let me treat you to 2 dinner. Nothing heals a broken heart like a good meal.
安东: 不不不,不要那么想。虽然他跟你分手了,但是没事,一切都会好起来的。
伯纳德: 但是我们在一起时很完美啊!
安东: 伯纳德,我很抱歉这么说,但是很明显你们在一起时不是那么完美。时间会治愈一切……但是现在,让我请你吃个晚饭吧。没有什么比一顿大餐更能治愈一颗破碎的心了。
Peng: I just read the email: I didn't get the fellowship 3 .
Adele: Damn. They don't know what they're missing.
Peng: It's like a slap 4 in the face.
Adele: Hey, hey, don't take it so hard. There will be more—and better—opportunities! Keep your chin up!
彭: 我刚看了邮件,我没得到奖学金。
阿黛尔: 该死。他们不知道自己错过了什么。
彭: 这就像一记耳光。
阿黛尔: 嘿,嘿,别太难过了。以后会有更多、更好的机会!别灰心!
Isadora: It's a glass ceiling 5 , that's what it is! They promoted Dred because he's a man.
Haehl: It could be, but then again he did have seniority 6 . You'll get through 7 this. There are new vacancies in lots of government departments every week; just keep looking.
伊莎多拉: 这就是个无形的障碍,就是这么回事!他们给德雷德升职就是因为他是男的。
黑尔: 有可能,不过话说回来,他确实有资历。你会挺过去的。每周都有很多政府部门的职位空出来,继续找。
Mr. Akter: Could things get any worse? We're being evacuated 8 because of the cyclone to who knows where!
Soldier: The government is resettling 9 everyone to avoid outbreaks of typhoid 10 and cholera 11 brought by the flooding.
Mr. Akter: When will we be able to return?
Soldier: It's not the end of the world. Be thankful you and Mrs. Akter have your health.
阿克特尔先生: 情况还会变得更糟吗?因为飓风,我们一直在被转移到偏远的地方!
士兵: 为了避免因洪水而爆发的伤寒和霍乱,政府正在重新安置所有人。
阿克特尔先生: 我们什么时候才能回家?
士兵: 又不是世界末日。您和阿克特尔太太应该庆幸自己身体健康。
Mrs. Cohen: The doctors said the cancer is in remission 12 . Thank heaven for that. And there is a silver lining: this has been a wake-up call 13 to him: he's stopped smoking; he's exercising regularly and seems to be enjoying things he took for granted before.
Mrs. Cohen's daughter: Great news, ma.
科恩太太: 医生说癌症在缓解。谢天谢地。还有一线希望。这给他敲响了警钟:他已经戒烟了,定期锻炼,而且似乎很享受他以前认为理所当然的事情。
科恩太太的女儿: 妈,这真是个好消息。
Regina: This promotion is making me anxious.
Regina's sister: Relax, I know you'll do great.
Regina: I certainly hope so.
雷吉娜: 这次升职让我很焦虑。
雷吉娜的姐姐: 放松点,我知道你会做得很好的。
雷吉娜: 我当然希望这样。
Javier: I'm off to the job interview, mom!
Mother: You'll do it fine, I know it. (Holds up crossed fingers.)
哈维尔: 妈妈,我要去面试了!
妈妈: 我知道你会表现得很好的。(举起双手,手指交叉。)
Adam: This is my first bungee 14 jump. I'm frightened.
Bungee manager: Everyone jumping today is new to this. So come on, you can do it! (gives thumbs up)
Adam: Great.
亚当: 这是我第一次蹦极。我害怕极了。
蹦极管理员: 今天蹦极的所有人都是第一次。加油,你可以的!(竖起大拇指)
亚当: 那好吧。
Basketball coach: OK, team. We're up by 2 points. All we have to do is keep the ball away from the other team for 1 minute.
Center: Roger that. 15 We can do this! (gestures with “V”) Let's bring home the winner's trophy today!
篮球教练: 好的,各位队员。我们现在领先2分。我们只要做到让球远离对方球队一分钟就可以了。
中锋: 收到。我们可以做到的!(做字母V的手势)今天就让我们把冠军奖杯拿回家吧!
Pauline: I'm so nervous just before my presen-tation! All my classmates and professors are here!
Jasmine: Take a deep breath, Pauline. Today is your day. Do yourself proud.
保利娜: 就要开始展示了,我太紧张了!所有同学和教授都在这!
贾丝明: 保利娜,深呼吸。今天是你的主场。让你自己感到骄傲吧!
Ovi: I don't know if I can do this! The diving board is so high.
Shasta: You got this, Ovi. Hop 16 off the end and when you hit the water, tuck in 17 your legs. Piece of cake .
Ovi: OK. Here goes!
奥维: 我不知道自己能不能做到!跳水板真的很高。
沙斯塔: 你行的,奥维。在跳水板的末端起跳,入水时双腿并拢。小菜一碟。
奥维: 好。我要跳了!
1 turn sb. down 拒绝某人
2 treat sb. to sth. 请某人……;款待某人……
3 fellowship [ˈfeləʊʃɪp] n.奖学金
4 slap [slæp] n.一巴掌
◎a slap in the face 侮辱,打击
5 ceiling [ˈsiːlɪŋ] n.天花板;上限
◎glass ceiling(尤指女性等在职务晋升上遇到的)无形障碍
6 seniority [ˌsiːnˈjɔːrəti] n.(在某一公司供职的)资历,年资
7 get through 结束(不愉快的经历),熬过(困难时期)
8 evacuate [ɪˈvækjueɪt] v.疏散,撤离,转移
9 resettle [ˌriːˈsetl] v. (政府或组织)使……搬迁;使……重新定居
10 typhoid [ˈtaɪfɔɪd] n.伤寒
11 cholera [ˈkɑːlərə] n.霍乱
12 remission [rɪˈmɪʃn] n.(重病的)减轻,缓解
◎in remisson 有所缓解
13 wake-up call 警示
14 bungee [ˈbʌndʒi] n.蹦极索
◎bungee jump蹦极
◎go bungee jumping去蹦极
15 “Roger that.”表示收到上级命令后的回复,有received and understood之意,即为“收到”。
16 hop [hɑːp] v.齐足(或双足)跳行;单脚跳行
17 tuck in(身体的某一部分)收紧